Irgendwie ist mri das ncoh nie aufgefallen das er sie so nennt :o kommt villeicht davon das ich die 6 Staffel irgendwie bestimmt nciht so volständig geguckt habe .. hmm naja wo hat der das den immer so erwähnt ? .. kan ich ja noch mal nachschaun
also ich mein in Welcher Folge fällt das den besonders auf ? .. thnx lg Lorelaye
Also mir viel es extrem auf, als ich die Staffeln auf Englisch geguckt habe, im Deutschen ist es mir auch nicht so aufgefallen
Also weit ich weià nennt er sie im deutschen nie Ace (auÃer als sie chatten wegen dem LDB_Event)
Das ist mir auch schon öfters aufgefallen, dass er sie im deutschen NIE Ace nennt. Irgendwie find ich das Schade. Aber dann hab ich wenigstens einen Grund mir die Staffeln auf Englisch anzusehen ^^
ich glaub ich hab mir diese staffel noch nie auf englisch angesehen...die anderen alle schon...werd das gelegentlich mal machen, dann hör ich auch mal dieses süsse Ace wie ihr ja sagt
Finde es auch blöd, das er sie im Deutschen nicht Ace nennt.
Ist doch voll süà das er ihr einen Spitznamen gibt, ich finde das voll schön.
Sie hätten es drinbehalten können. Aber dan gucke ich es mir eben auf Englisch an.
Nein? Echt nicht? Nicht eine Ãbersetzung?
In welcher Folge nennt Logan sie denn Ace? Dann schau ich mal auf Deutsch und Englisch nach.
In der fünften Staffel nennt er sie mal Ace, eigentlich schreibt er sie so in der e-Mail an, aber ich glaube er sagt auch mal Ace zu ihr.
Aber auf Englisch nennt er sie immer Ace, nie Rory.
Naja ich verstehe schon, warum er sie im deutschen nicht Ace nennt, das würde ja fast neimand verstehen, wie hier ja oft genug bewiesen wurde.
Wenn dann müsste er sie Ass nennen, dann hätten wir dieselbe ,Art' wie im Original, bzw verstehen es so wie die Amerikaner.
Aber Ass als Spitzname klingt im deutschen dumm^^ Hey Ass wie geht's dir?? Nein danke^^ Bei Ace ist das was anderes, aber die können das nicht so lassen, weil wie gesagt, die meisten das nicht kapieren würden.
Und so haben sie mit ,Rory' ja eine gute Ãbersetzung gefunden,
und nachdem viele vorher nicht wussten, dass sie im englischen Ace genannt wird, im deutschen aber Rory, und sie sich nie daran gestört haben, verstehe ich jetzt nicht so ganz warum es auf einmal stört, dass sie es nicht wortwörtlich übersetzt haben^^
Ich sag nur was man nicht weià macht einen nicht heiÃ^^
Aber wenn sie das englische Ace gelassen hätten und es einfach
bei der deutschen Ãbersetzung mitreingenommen hätten, wäre
das doch verständlich.
Da würde man nach einer Weile bestimmt merken, dass es
ein Kosename sein soll.
Also ich hätte es besser gefunden.