Selbstverständlich klingen die englischen Titel besser, das liegt daran, weil einfach alles im Englischen besser und eindrucksvoller ist.
Natürlich versäumen wir ein paar tolle/witzige Titel, aber solange dadurch keine Informationslücken oder Missverständnisse entstehen, ist es doch nicht wirklich schlimm. AuÃerdem kann man die Titel doch überall nachlesen.
birdie schrieb:also ich finds zum beispiel bescheuert dass in der deutschen version unbedingt im vorspann der titel eingeblendet sein muss. im original ist das nirgends, und wenn ich ne folge anschau, ist mir wirklich egal wie die heiÃt.
Na du hast Sorgen.. Denk doch mal ein Stücken weiter, z.B. wenn du in die Verlegenheit kommst, mehrere auf VHS aufgenommene Episoden auf den PC zu überspielen, so wie ich das mache. Da ist es vielleicht nicht so unpraktisch, wenn man weiÃ, um welche Episode es sich handelt...
Was mir noch zu den Episodentiteln aufgefallen ist: Im deutschen werden nie irgendwelche Namen eingebaut. Im englischen gibts ja ganz viele Titel, die einen Namen enthalten (z.B. The Lorelai's first day at Yale), diese Titel find ich besonders gut, aber im deutschen gibts ja gar keine davon.
Wenn die Titel schon verändert werden, dann sollten sie aber wenigstens nicht schon alles verraten, wie Folge 14 z.B. "Christopher returns" sagt ja noch nicht soviel, aber "Sex mit dem Ex" sehr viel mehr, dann kann man sich schon denken was passieren wird.
das die tital verändert werden könnte vielleicht daran liegen, dass auch die wörtliche rede nicht genau übersetzt wird....sozusagen verfälschen sie ja die originalen englischen folgen mit der deutschen synchro...beispiele brauch ich glaube ich nicht zu nennen....
und wenn die übersetzung der folge nicht hundertprozentig mit dem übereinstimmt, was im amerikanischen gesagt wird, dann dürfen die episodentitel vllt. auch nicht wörtlich übersetzt werden.....
aber ehrlich gesagt fände ich es auch viel besser wenn die titel bleiben würden wie sie sind, oder einfach gemäà wörtlich übersetzt werden... vor allem bei solchen sachen wie "Lore1901" angesprochen hat....wenn der inhalt verraten wird ist es dämlich....vor allem in dem beispiel das genannt wurde...wenn man nur sex mit dem ex hört, dann könnten evtl. mehrere in frage kommen, aber wenn man dazu den titel aus usa christopher returns kennt dann weiss man hundertprozentig worums gehen wird....
Habe grad gelesen, dass "New and improved Lorelai" bei uns "Funkstille" heiÃt.
Der deutsche Titel passt, finde ich, auch zu der Folge, aber er bezieht sich auf ein anderes Thema. Der englische Titel bezieht sich, so wie ich es verstanden hab, auf Rorys Veränderung. Dass sie die Schule hinschmeiÃt und ins Poolhaus zieht und viel mit den GroÃeltern zusammenmacht und da wohnt. Der deutsche Titel hingegen bezieht sich darauf, dass Lorelai und Rory nicht miteinander reden.
Es passen denk ich beide Titel, aber ich frag mich trotzdem, weshalb man die nicht so gut es geht übersetzen kann, so dass man beim Thema bleibt.
Endlich spricht das mal jemand an! Es mag ja sein, dass das bei jeder Serie geändert wird, aber gerade bei den Gilmore Girls finde ich die Titel der Episoden unglaublich witzig und ich habe immer das Gefühl, dass sich da jemand wirklich Gedanken gemacht hat. SchlieÃlich spiegeln die Titel genau den Humor wider, den auch die Serie hat. Und das finde ich, hätte man berücksichtigen müssen und mal ehrlich, es ist durchaus möglich, diese Titel ordentlich zu übersetzen. Es hat mich so genervt, dass in den DVD Booklets die englischen Titel nicht stehen, dass ich mich gestern ernsthaft mi Photoshop hingesetzt hab und in dem Design der Booklets eine Seite gemacht habe, auf der die englischen Titel draufstehen. (Ich weiÃ, ich habe einen Knall!)
LG
Mrs Huntzberger
*lol*
Könnt ja von mir sein ^^
Ja nee zum Thema:
Klar ist es manchmal echt blöd übersetzt worden oder passt vielleicht nicht ganz so toll zur Folge wie der englische Originaltitel, aber im Grunde ist das doch völlig unwichtig, oder nicht?
Wird denn eine Folge dadurch besser oder schlechter?
Wie eine Episode heiÃt, interessiert mich eigentlich weniger. Mir geht es vor allem um das, was passiert. Natürlich kann der Titel auch neugierig machen, wenn man Folgen noch nicht kennt, aber im Prinzip ist der Name absolut unerheblich für den SpaÃ, den ich beim Angucken einer Folge habe.
Summa summarum find ichs zwar manchmal etwas schade, dass der Witz im Titel verloren geht, aber eigentlich isses mir Wurscht. Mir gehts um die Folgen an sich. So.
^^
Liebe GrüÃe,
Amelia
Hi!
Also teilweise sind die Titel wirklich total bescheuert übersetzt.
Irgendwie fänd ich es besser, wenn sie die Titel einfach lassen würden, wie sie sind. Aber das machen die ja generell nie, und das ist vielleicht auch vorteilhaft, aber irgendwie fänd ich es gut, wenn sie sie so genau wie möglich übersetzen würden. Schon allein, weil manche Titel im Original echt cool sind irgendwie.
GrüÃe,
Lory :hi:
Fullmoon schrieb:Selbstverständlich klingen die englischen Titel besser, das liegt daran, weil einfach alles im Englischen besser und eindrucksvoller ist.
Natürlich versäumen wir ein paar tolle/witzige Titel, aber solange dadurch keine Informationslücken oder Missverständnisse entstehen, ist es doch nicht wirklich schlimm. AuÃerdem kann man die Titel doch überall nachlesen.
Bin auch deiner Meinung.
Vielleicht werden die Titel aber auch einfach nicht genau übersetzt, weil's sich dann blöd anhört... weià nicht.
find ich acuh, klar sind die im englischen besser, aber ich finde die deutschen jetzt nciht sooo schlimm