Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
Yalie - 21.03.2011
Sind die das?
Vincente Minnelli (February 28, 1903 â July 25, 1986) was an American film director and stage director.[1] He was married to
Judy Garland from 1945 until 1951; they were the parents of Liza Minnelli.
Hmm...falls sie es sind, könnte es sein, dass Jackson das wegen dem Dekorieren gesagt hat. Vincent hat doch Theater(kulissen) inszeniert.
Zitat:PARIS: I mean, come on, Senator Boxer, as one of our foremost Democratic leaders, I ask you â do you really think it looks good to have the American Secretary of the Treasury traveling around with Bono? I mean, I know apparently heâs a saint, heâs going to save the world, yada, yada, yada, but my God! He never even takes the sunglasses off. We have an image to maintain, donât we? I mean, arenât we at least trying to pretend weâre the superpower in this world? I mean, why not just send Carson Daly over to the Middle East next time Cheney goes, huh? Or hey, hook up Freddie Prinze Jr. with Colin Powell next time he meets with NATO. I mean, hell! Letâs hear what Freddie has to say, right?
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
-LORE - 21.03.2011
Zitat:Minnelli's marriages ran as follows:
- Judy Garland (1922–1969); June 15, 1945-1951 (divorced) — one child, Liza May Minnelli (b. 1946)
- Georgette Magnani; February 1954-1957 (divorced) — one child, Christiane Nina Minnelli (b. 1955)
- Danica ("Denise") Radosavljev; December 1960-August 1971 (divorced)
- Lee Anderson (1909–2009); April 1980-July 25, 1986 (his death)
Er
war schwul. Da haben wirs
Zitat:Freddie Prinze Jr. ist ein Film- und TVSchauspieler.
Zitat:Barbara Levy Boxer (born November 11, 1940) is the junior United States Senator from California and a member of the Democratic Party.
With the convening of the 110th Congress, Boxer became the first female chair of the Environment and Public Works Committee, following the resignation of Sen. Tim Johnson (D-South Dakota) from the post, she was also chosen as chair of the Select Committee on Ethics, making her the only senator to preside over two committees simultaneously.
Zitat:Carson Jones Daly (born June 22, 1973)[1] is an American television host. He is the host of NBC's Last Call with Carson Daly, a late-night talk show that began airing on January 7, 2002.
Zitat:Richard Bruce „Dick“ Cheney (* 30. Januar 1941 in Lincoln, Nebraska) ist ein US-amerikanischer Politiker (Republikanische Partei). Er war von 2001 bis 2009 der 46. Vizepräsident der Vereinigten Staaten unter Präsident George W. Bush sowie von 1989 bis 1993 unter dessen Vater George Bush Verteidigungsminister der Vereinigten Staaten.
Zitat:Colin Luther Powell (* 5. April 1937 in New York) ist ein ehemaliger General der US Army und Politiker. Von 1987 bis 1989 war er Nationaler Sicherheitsberater und anschlieÃend von 1989 bis 1993 Vorsitzender der Joint Chiefs of Staff. Nach seiner Pensionierung ging er in die Politik und war in der ersten Amtszeit von US-Präsident George W. Bush (2001–2005) AuÃenminister.
Bono muss ncih rein oder?
Neues hä:
Zitat:LORELAI: Really, even me?
TAYLOR: Yes-sir-ee, mini-me, I did not put the word madness in the title for nothing. This place is gonna be crazy, wild – food, games, we’ve even got a band coming all the way from New York!
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
Yalie - 21.03.2011
Ahh, der ist schwul...
![Wink Wink](https://forum.gilmoregirls.de/images/smilies/wink.gif)
aber warum kommt dann Judy vor?
Nöö, Bono kenn ich auch, das passt.
Yes-sir-ee: Urban dictionary meint: basicallly yes and sir all in one word,
mini-me: Ein Bösewicht aus Austin Powers, er ist der Clon von Dr. Evil.
-> Taylor bezeichnet Lorelai als böse Person, weil sie kein Interesse an seiner Veranstaltung hat und nicht von seinem Plan beeindruckt ist.
Neues Hä?
Zitat:JAMIE: So, in your opinion, how was our nationâs capital?
RORY: Well, I got to see Archie Bunkerâs chair at the Smithsonian Museum, so it was a big thumbs up for me.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
-LORE - 21.03.2011
Ich hab noch das hier gefunden:
Zitat:Although it was commonly known that Vincente Minnelli was gay he led a closeted life as was required in the '50's. He was married to Judy Garland from 1945-1951
Erklärt ja dann alles
Auf wikipedia steht zu Archie Bunkerâs chair:
Zitat:Archie and Edith Bunker's chairs on display in the Smithsonian National Museum of American History.
Zitat:PARIS: Itâs a dare. He (Jamie) was dared to take me out. I bet Trent Lott was behind this.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
Yalie - 21.03.2011
Chester Trent Lott (* 9. Oktober 1941 in Grenada, Grenada County, Mississippi) ist ein ehemaliger US-Senator für Mississippi.
Also auch ein Senator. Und Paris glaubt, dass er Jamie angestiftet hat als Mutprobe mit ihr Essen zu gehen, weil Trent Lott auch mutig war und als Republikaner die Nachfolge eines Demokraten antrat:
Zitat:In 1972, Colmer, one of the most conservative Democrats in the House, announced his retirement after 40 years in Congress. He endorsed Lott as his successor in Mississippi's 5th District, located in the state's southwestern tip, even though Lott ran as a Republican.
Neues Hä?
Zitat:PARIS: I wish I knew if he was right for me, you know? So I donât put myself through all of this for nothing. I mean, women fall for men who are wrong for them all of the time, and then they get sidetracked from their goals. They give up careers and become alcoholics and, if youâre Sunny von Bülow, wind up in a coma completely incapable of stopping Glenn Close from playing you in a movie.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
-LORE - 21.03.2011
Zu dem hier nochmal:
Yalie schrieb:PARIS: I mean, come on, Senator Boxer, as one of our foremost Democratic leaders, I ask you – do you really think it looks good to have the American Secretary of the Treasury traveling around with Bono? I mean, I know apparently he’s a saint, he’s going to save the world, yada, yada, yada, but my God! He never even takes the sunglasses off. We have an image to maintain, don’t we? I mean, aren’t we at least trying to pretend we’re the superpower in this world? I mean, why not just send Carson Daly over to the Middle East next time Cheney goes, huh? Or hey, hook up Freddie Prinze Jr. with Colin Powell next time he meets with NATO. I mean, hell! Let’s hear what Freddie has to say, right?
yada yada yada:
Zitat:So on and so forth. Used as a replacement word for an action that is either too obvious, banal and/or equivoque to speak aloud. Usually repeated; "yada, yada, yada". Is to action what blah is to spoken words. She asked me if I wanted to come up for a nightcap and - yada, yada, yada - we where back together again.
Freddie Prinze Jr. ist ein Amischauspieler.
Also, und Paris sagt dohc ungefähr das:
Sie fragt sich, ob es schädlich für den Ruf der
American Secretary of the Treasury ist, wenn die mit Bono rumfliegen. Und das nächste mal solle man Daly statt Bono mit Cheney in den mittleren Westen schicken. Und wenn Colin Pawell die NATO trifft, solle man Freddie Jr. mitschicken.
Sie macht sich also darüberl ustig, dass die Politiker mit Popstars rumreisen.
Zitat:Sunny von Bülow (* 1. September 1932 in Manassas, Virginia; † 6. Dezember 2008 in New York City; eigentlich Martha Sharp Crawford von Bülow) war eine US-amerikanische Erbin, die Anfang der 1980er-Jahre weltweite Berühmtheit erlangte, nachdem ihr damaliger Ehemann Claus von Bülow des zweifachen Mordversuchs an ihr angeklagt war. Sunny von Bülow lag seit Dezember 1980 im Koma.
Zitat:Glenn Close (* 19. März 1947 in Greenwich, Connecticut) ist eine US-amerikanische Schauspielerin.
Zitat:SOOKIE: What do you think, manly? [holds up a statue]
LORELAI: In an Oscar Wilde sort of way, absolutely.
Die statue sieht so aus:[URL="http://img105.imagevenue.com/img.php?image=10488_LGraham-GGS3E01-082_122_32lo.jpg"] klick
[/URL]
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
Yalie - 21.03.2011
Die Statue sieht schwul aus
![Big Grin Big Grin](https://forum.gilmoregirls.de/images/smilies/grin.gif)
Oscar Wild war auch schwul und sah auch nicht besonders männlich auch. Die Statue wohl auch nicht
Zitat:LORELAI: Sherman?
MRS. KIM: General Sherman, famous man, burned Atlanta, liked a close shave.
LORELAI: Wow, historical.
MRS. KIM: All original, perfect shape. I give you ten percent off, you want it?
SOOKIE: Oh, well, maybe. I just wanted to look around a little bit first. . .but itâs very nice.
MRS. KIM: I know itâs very nice. [walks away]
LORELAI: Boy, she wouldâve made a great nun.
SOOKIE: So how are you planning on telling them?
LORELAI: I thought Iâd do it like Nell. You know, chicka chicka chickabee.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
-LORE - 21.03.2011
Zitat:Nell ist ein US-amerikanisches Filmdrama aus dem Jahr 1994
Nell Kellty (Jodie Foster) wuchs zusammen mit ihrer Zwillingsschwester und ihrer sprachbehinderten Mutter in einer abgelegenen Blockhütte in der nordamerikanischen Wildnis ohne jeglichen Kontakt zu anderen Menschen auf. Aus diesem Grund spricht sie eine eigenartige, für andere Menschen unverständliche Sprache.
Zitat:William Tecumseh Sherman (February 8, 1820 â February 14, 1891) was an American soldier, businessman, educator and author. He served as a General in the Union Army during the American Civil War (1861â65), for which he received recognition for his outstanding command of military strategy as well as criticism for the harshness of the "scorched earth" policies that he implemented in conducting total war against the Confederate States.[1] Military historian B. H. Liddell Hart famously declared that Sherman was "the first modern general."[2]
Zitat:
SOOKIE: Itâs an antique stuffed and mounted trout, and I think itâs manly.
LORELAI: Oh, please!
SOOKIE: It is! Itâs very Ralph Lauren.
Da reden sie über einen ausgestopften Fisch, den man über den kamin hängen kann.
[/url]
[url=http://de.wikipedia.org/wiki/Filmjahr_1994]
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
Lore-01 - 22.03.2011
Zitat:Ralph Lauren (* 14. Oktober 1939 in Bronx, New York; eigentlich Ralph Lifshitz) ist ein US-amerikanischer Modedesigner.
Da verstehe ich allerdings den Zusammenhang nicht. Sagt sie das, weil Ralph Lauren so männliche Sachen entwirft? Von ihm sind doch auch die Poloshirts, oder? Die sind aber eigentlich auch nciht sehr männlich...
Das verstehe ich gar nicht:
Zitat:RORY: You got in trouble with the government while you were waiting for me?
LORELAI: Just a little.
RORY: How much is a little?
LORELAI: Learn Russian. Okay, here you go. [pulls a shirt out of the gift bag]
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" III -
-LORE - 22.03.2011
.Sookie sagt ja "mounted ", das heiÃt beritten. Lauren macht doch Poloshirts mit Jockeylogo. Villeicht so ??!
Und mit dem Russisch - das verstehe ich auch nicht...
Episode 1.9 (endgültige Fassung)
Show Content
Spoiler
RORY: Did you know the cell that Václav Havel was held in is now a hostel? You can stay there for like $50 a night.
(Rory turns to Lorelai, who is playing with her food.)
RORY: Hey, maybe on our big trip to Europe we could go to Prague and stay in his cell.
LORELAI: Absolutely. And then we can go to Turkey and stay in that place from Midnight Express.
Václav Havel (1936-2011) war ein Schriftsteller, Menschenrechtler und von 1989 bis 1992 der Präsident der Tschechoslowakei; von 1993 bis 2003 der erste Präsident der damals neu entstandenen Tschechischen Republik.
Da er um 1977 öffentlich gegen das Regime unter Präsident Gustáv Husák protestierte und auch eine Bürgerrechtsbewegung mitbegründete, verbrachte er etwa fünf Jahre im Gefängnis.
Rory meint, die Zelle in der er saß, werde jetzt als Hotel vermietet und wenn sie ihren Europatrip machen, könnten sie in Václav Havel's Zelle schlafen.
Midnight Express ist ein Film von Alan Parker aus dem Jahr 1978. Er basiert auf einem gleichnamigen Buch (1977), in dem Billy Hayes schildert, wie er die Zeit in einem türkischen Gefängnis erlebte, in das er gesteckt wurde, nachdem er versucht hat, Hashish aus der Türkei zu schmuggeln.
Damit meint Lore, nachdem sie in dem einen Gefängnis übernachtet haben, könnten sie auch noch in dem anderen schlafen. Sie findet also, Rory übertreibe.
___________________________
LORELAI: Mom, I promise. All I ever said to her about dances is that you go, you dance, you have punch, you eat, you take a picture, and then you get auctioned off to a biker gang from Sausalito.
Sausalito ist eine Stadt im Marin County im US-Bundesstaat Kalifornien, direkt an der Bucht von San Francisco.
__________________________
LORELAI: So you really have nothing to compare it to.
RORY: No, but I can imagine it.
LORELAI: That's true. However, not really, since you've never actually been to one you're basing all your dance opinions on one midnight viewing of Sixteen Candles.
Lore meint den Film Sixteen Candles von John Hughes aus dem Jahr 1984.
PLOT: Samantha hat ihren sechzehnten Geburtstag. Jedoch muss sie feststellen, dass ihre gesamte Familie diesen über den Vorbereitungen für die Hochzeit ihrer Schwester Ginny, die am folgenden Tag stattfinden soll, vergessen hat.
Lore meint also, dass Rory ihr ganzes Wissen über diese Veranstaltungen aus diesem film hat.
________________
RORY: Trust me, I'll hate it. It'll be stuffy and boring, the music will suck and since none of the kids at school like me, I'll be stuck in the back listening to 98° watching Tristin and Paris argue over which one of them gets to make me miserable first.
LORELAI: OK. Or it'll be all sparkly and exciting and you'll be standing on the dance floor listening to Tom Waits with some great-looking guy staring at you so hard that you don't even realize that Paris and Tristin have just been eaten by bears.
98 Degrees ist eine US-amerikanische Boygroup. (gegründet 1997)
Thomas Alan „Tom“ Waits (*1949) ist ein amerikanischer Sänger, Komponist, Schauspieler und Autor.
Waits verbindet Einflüsse aus Blues, Rhythm and Blues, Jazz, Folk und Theatermusik. Später nahm Waits auch Einflüsse aus Avantgarde-Jazz, Rap oder Industrial Rock mit auf.
Seine Musik ist nicht so leicht zugänglich wie wohl die einer Boyband und gefällt, wohl allein deshalb schon Rory und Lore.
__________________
RORY: He's not my boyfriend.
LANE: Really? RORY: No.
LANE: What is he then?
RORY: He's my...gentleman caller.
LANE: OK, Blanche.
Gentleman caller ist eine Umschreibung für Freund oder Verehrer. Der Begriff stammt aus dem Theaterstück " The glass menagerie" (1945) von Tennessee Williams.
Dort sucht Amanda einen "gentleman caller" für ihre zurückgezogen lebende Tochter, die in ihrer eigenen Welt lebt und Glasfiguren hegt und pflegt.
Rory sucht also nach einer anderen Bezeichnung für Dean anstatt "boyfriend".
Blanche Dubois ist die Hauptfigur in dem später vermilmten Schauspiel A Streetcar Named Desire und hat auf der Suche nach Freundlichkeit und Schutz, aber auch aufgrund starken sexuellen Drangs viele Affären hinter sich.
Lane meint also, dass die Beziehung zwischen Dean und Rory etwas Affärenartiges hat, da sie noch nicht über eine Feste Beziehung gesprochen haben, also noch nicht in einer solchen sind.
________________
Lane: My mom threw out our TV after she caught me watching V.I.P.
V.I.P. - Die Bodyguards [/font][font=Arial]US-amerikanische Kriminalserie mit Pamela Anderson in der Hauptrolle der Chefin einer Bodyguard-Agentur in Los Angeles.
___________________
SOOKIE: OK, I've got Percodan, Vicodin, Darvocet, and, uh...Take this one. It's a muscle relaxer. Very mild, I promise.
Percodan (Wirkstoff Aspirin) ist ein starkes Schmerzmittel.
Darvocet-N. (Wirkstoff Dextropropoxyphen) ist ein Mittel gegen leichte Schmerzen, Hustenreiz und zur örtlichen Betäubung. Durch verursachte Herzrythmusstörungen und Atemnot wurde es in Europa und den USA vom Markt genommen.
Vicodin (Wirkstoff: Opioid Hydrocodon) wirkt als Schmerzmittel, Hustenmittel und wird in den USA häufig mit Kombinationspräparaten wie Paracetamol oder Ibuprofen vertrieben.
__________________
EMILY: And regret can make you bitter. Do you want Rory to be bitter?
LORELAI: Well, sort of.
EMILY: Lorelai.
LORELAI: What, Mom? She can make some cash off of it. Become a crazy Oscar Levant kind of celebrity, go on talk shows, heckle Regis.
EMILY: I wish you would take this seriously.
Oscar Levant ( 1906-1972) war ein Pianist und Schauspieler. Besonders bekannt wurde Levant für seine sarkastisch-humorvollen Auftritte in Film, Fernsehen und Radio sowie seine beißende Art und witzigen Bemerkungen.
Regis Philbin (*1931) st ein bekannter Talk-Show-Moderator.
Damit meint Lore, Rory könne eine verbitterte, verrücktere Version von Oscar Levant werden,geld damit machen und dann in einer Talkshow mit Regis diesen durch Zwischenrufe stören.
___________________
EMILY: Why don't you let me buy her a dress?
LORELAI: Mom, you were thrilled five seconds ago, remember?
EMILY: You're not using the curtains are you?
Das ist ein Zitat aus einer Szene des Films Gone with the Wind (1939), der auf dem gleichnamigen Roman von Margaret Mitchell beruht.
In der Szene macht Scarlett O'Hara ein Kleid aus Vorhangstoff, da sie kein anderes Material auftreiben kann; es herrscht Krieg
_____________________________
TRISTIN: What are you doing here?
RORY: I like lines.
TRISTIN: The guy's supposed to buy the tickets.
RORY: Really. Does Susan Faludi know about this?
Susan Faludi ist eine US-Amerikanische Journalistin und Autorin. In den 80er Jahren schrieb sie Artikel über Feminismus und die Widerstände dagegen.
Rory meint also, dass Susan Faludi gleich was zu den thema wüsste, weil es ja laut tristan heisst, Frauen dürften sich nicht anstellen und das Frauenverachtend ist.
________________
TRISTIN: Does he go to this school?
RORY: No, he doesn't.
TRISTIN: Uh-huh. Well, look, OK, I'll confess something to you. I don't have a date.
RORY: Well I hear Squeaky Fromme is up for parole soon. You should keep a good thought
Lynette Alice 'Squeaky' Fromme ist eine US-amerikanische Attentäterin.
Rory findet, dass sie gut zusammenpassen würden, da Tristan sie ja auch immer ärgert oder "angreift". Sie wünscht ihm einfach nur die tödliche Gesellschaft einer Attentäterin.
_______________
PARIS: I don't have enough change.
RORY: Pay me later.
PARIS: What am I, your Versateller? Wait for change. (yells at the boy sitting next to her) I need change! Now! (to Rory) There's no way you're going with someone better than Tristin.
versateller = Geldautomat
__________________
LORELAI: OK, that will be good for six slow dances, four medium ones, one lambada, but if you plan on doing any moshing I suggest another coat.
Lambada ist ein Paartanz, der aus Brasilien stammt. Es handelt sich um eine Kombination der Tänze Merengue und Carimbó.
moshing ist ein häufig auf Metal-, Hardcore- oder Punk-Konzerten verbreiteter tanzstil: vor der Bühne entstehen Kreise, in denen die Zuschauer tanzen. Dabei geht es auch schon mal brutaler zu.
__________________
(The doorbell rings.)
LORELAI: We're in here!
EMILY: We're in here? That's how you answer the door?
LORELAI: Well I was all out of Saran Wrap.
In dem Film "fried green tomatoes" begrüßt die von Kathy Bates gespielte Evelyn Couch ihren ehemann an der tür, mit nichts bekleidet als 6 schichten frischhaltefolie.
Lore meint also, sie habe leider keine Frischhaltefolie gehabt und könne Emily also nicht auf diese tolle spektakuläre Art und Weise begrüßen.
________________________________
EMILY: Oh, perfect. I want to be all ready for the big entrance. How's the light in here? Never mind. I'll just take one with the flash and one without to make sure we got it right.
LORELAI: Wow, Mom, look at you. You'd think Anne Taylor was having a sale or something.
Anne Taylor ist eine Marke von Klamotten, die eher ältere Damen (wie emily) bevorzugen.
_____________________
DEAN: Hey, uh, I thought I was supposed to honk.
RORY: I know, I'm sorry.
EMILY: Young man, come in here please.
LORELAI: Hey, Dean, meet my mother, Emily Post.
Emily Post (verm. 1872-1960) ist eine Schrifstellerin, die Bücher und Artikel über Etikette geschrieben hat.
Lorelai meint also, Emily benehme sich wie Emily Post oder beziehe sich auf ihre Artikel, da sie sehr auf Deans Marnieren achtet
__________________
EMILY: I'll go start some tea. Please tell me you have something besides Lipton.
Lipton ist eine Marke für Tee und Eistee.
_________________________
RORY: I mean, it's just a dance. What's the big deal?
DEAN: Beats me.
RORY: And these kids at my school -- awful. Have you seen The Outsiders?
DEAN: Yeah, I have.
RORY: Just call me Ponyboy. I heard this place is beautiful though -- old and historic.
Ponyboy ist ein Charakter aus dem Buch (später verfilmt) Die Aussenseiter (The Outsiders) von S. E. Hinton aus dem Jahr 1967.
Er wird von seinen Mitschülern ausgeschlossen und ausgelacht, als seltsam empfunden, weil er gerne liest und nachdenkt, änlich wie Rory.
__________________
EMILY: The Baccarat candlesticks I bought you last year for Christmas.
Baccarat ist eine Kristallerie, die neben Schmuck auch Kerzenständer herstellt.
__________________
(Cut to Lorelai and Emily watching TV.)
EMILY: Oh look -- Barbara Stanwyck. I just love Barbara Stanwyck.
LORELAI: Oh yeah, she's good.
EMILY: She had that wonderful voice -- that husky, deep voice. I just love that voice.
LORELAI: You know Mom, you have kind of a Barbara Stanwycky voice.
EMILY: Oh I do not.
LORELAI: I mean it. You could have gotten Fred McMurray to off Dad if you'd really wanted to.
EMILY: Oh you do enjoy teasing me, don't you?
LORELAI: You know, I really do.
Barbara Stanwyck ( 1907-1990) war eine amerikanische Schuaspielerin und bekannt dafür, gewissenlose Frauen zu spielen
Frederick „Fred“ Martin MacMurray (1908-1991) war ein US-amerikanischer Schauspieler, der in den 1930er-Jahren seinen Durchbruch hatte.
Zusammen spielten sie in dem Film-noir "Frau ohne Gewissen" (1944).
PLOT: MacMurray spielt einen Versicherungsvertreter (FUN-FACT: Richard arbeitet auch in der Versicherungsbranche), der sich von einer Kundin (Stanwyck) zu einer Mord-/Versicherungsbetrugstat überreden lässt: sie will ihren Mann umbringen lassen, für den sie vorher eine Unfallversicherung abgschlossen hat.
Emily hat eine ähnliche Stimme wie Barbara Stanwyck. Mit so einer Stimme hätte sie laut Lore ebenfalls Erfolg damit gehabt, MacMurray dazu zu überreden, ihren Mann (Richard) umlegen zu lassen.
__________________________
DEAN: Get out of my way Dristan.
TRISTIN: Oh, aren't you clever.
Dristan ist eine Medizin gegen Grippe oder Kopfschmerzen.
Dean meint also, Tristan würde ihm Kopfschmerzen bereiten, weil er ihn so nervt.
_____________________
DEAN: So, uh, what are you reading?
RORY: The Portable Dorothy Parker.
(She shows him the book.)
DEAN: (reading) 'There's little in taking or giving. There's little in water or wine. This living, this living, this living, Was never a project of mine.' Cheery.
Dorothy Parker (geborene Rothschild; 1893 -1967) war eine US-amerikanische Schriftstellerin, Theater- und Literaturkritikerin.
In ihren Texten thematisiert sie den Geschlechterkampf anhand von Szenen aus dem Leben verschiedener Frauen aller Bildungsschichten sowie die gesellschaftliche Stellung von Minderheiten. Sie ist für ihren zynischen Ton bekannt.
The Portable Dorothy Parker (1944):
Das Buch vereint zwei Dutzend von Parkers Kurzgeschichten, ausgewählten Gedichten.
Hier ist das ganze Gedicht, das Dean vorliest:
Coda
There's little in taking or giving,
There's little in water or wine;
This living, this living, this living
Was never a project of mine.
Oh, hard is the struggle, and sparse is
The gain of the one at the top,
For art is a form of catharsis,
And love is a permanent flop,
And work is the province of cattle,
And rest's for a clam in a shell,
So I'm thinking of throwing the battle ---
Would you kindly direct me to hell?