Spoiler
Episode Title:
Swan Song
Swan Song ist ein metaphorischer Ausdruck für eine letzte Geste, Aufwand oder Leistung kurz vor dem Tod oder Ruhestand.
Es ist ausserdem der Titel eines Gedichtes von Dorothy Parker
_______________________
EMILY: And then she just brushed me off with a wave of her regal hand. Not even a word, just a. . .like Iâm her
cabana boy. Next thing you know, instead of just walking out of the room, sheâll make me bow and back out. Imperious attitude, she never gives it a rest. I schlepped her to the doctor the other day â by command, not request â and the elevator operator there greeted us nice and friendly. Her doctorâs on the second floor and by the time we got there, that operator was in tears.
Ein
Cabana Boy ist ein männlicher Begleiter (Junge), der Gästen in Hotels sexuelle Dienstleistungen anbietet. Cabana Jungen sind in der Regel leicht bekleidete attraktive junge Männer, die ihren Kunden jeden Wunsch erfüllen.
Ob Emily das in genau diesem Sinne meint, ist jetzt nicht klar. Sie meint aber sicher, das Gran sie wie einen Diener behandelt.
_______________________
LORELAI: Hey, you know what Gran needs?
EMILY: What?
LORELAI:
A fella.
RORY:
With or without an umbrella.
A Fella with an Umbrella ist ein Song von Judy Garland, den sie in dem Film Easter Parade singt.
Lore meint, Gran bräuchte einen Partner, daraufhin macht Rory den Witz wegen dem Song.
_______________________
EMILY: Heâd have to look like an olive pit to get her attention.
LORELAI: Itâs like a
Dean Martin Roast.
RORY: Those are never funny to me.
LORELAI: Yeah, theyâre mean.
RORY: Except for
Don Rickles.
The Dean Martin Celebrity Roast ist eine Show, die von Entertainer Dean Martin von 1974 bis 1984 moderiert wurde. Für eine Reihe von Specials & Shows hatte Martin seine berühmten Gäste regelmäÃig "gebraten"
Die Gäste saÃen bei einem Bankett und immer ein Promi wurde von mehreren Komikern verspottet.
Don Rickles ist ein amerikanischer Komiker und Entertainer. Er war regelmäÃiger Teilnehmer der von Dean Martin geleiteten Roast-Shows.
Emily lästert über Gran. Lore meint, das wäre wie bei der Dean Martin Roast Show, und Rory meint, auÃer Rickles seien die nie lustig.
_______________________
LORELAI: You and Dean have mutual friends in common that Rory and I donât? Who would that be, the Talbotts or that senior partner at
Deloite and Touche?
Deloitte Touche Tohmatsu Limited ist die Marke eines globalen Netzwerks rechtlich selbstständiger und unabhängiger Unternehmen in den Bereichen Wirtschaftsprüfung, Steuerberatung und Unternehmens- bzw. Managementberatung.
Lorelai fragt, ob der Partner von Deloitte and Touche ein gemeinsamer Freund Emilys und Deans ist.
_______________________
LORELAI: Man, that was some stealthy little maneuver she pulled there, huh? Applying the guilt over not knowing about the Dean breakup and making you all weak, and then using that to get Jess to come to dinner on Friday. Sheâs like
Lyndon Johnson with the Senate, effortless.
Lyndon Baines Johnson war von 1963 bis 1969 der 36. Präsident der Vereinigten Staaten. 1948 gelang ihm der Sprung in den Senat, nachdem er daran 1941 noch hauchdünn gescheitert war. Dieser Senatswahl war eine innerparteiliche Vorwahl vorausgegangen, bei der vermutlich Betrug im Spiel war.
Mit Emily wäre es wie mit Lyndon Johnson und dem Senat: unermüdlich. So wie dieser immer wieder versuchte in den Senaut zu kommen, auch mit Manipulaiton, schafft es Emily, alles für sich gut hinzudrehen.
_______________________
RORY: The Holy Barbarians. I mean, what a title. And itâs by a Venice Beach beatnik about Venice Beach beatniks, and to top it off,
the beatnik who wrote it is the father of the guy that does those Actorâs Studio interviews on TV.
JESS: The guy with the beard?
Das Buch ist von Lawrence Lipton. Sein Vater ist
James Lipton, der durch seine im Fernsehen unter dem Titel Inside the Actors Studio gesendeten Interviews mit Filmschaffenden Bekanntheit erlangte.
Der Sohn vom Moderator der Actors Studio Interviews hat das Buch geschreiben, über das sich Rory und Jess unterhalten.
_______________________
JESS: Perfect. Find someone who vaguely resembles me. Take him. Just donât kiss him goodnight.
RORY: Thatâs not going to work.
JESS:
Andy Warhol did it all the time. [Rory gives him the book] Weâre just five bucks away from a deal.
Andy Warhol war ein (Pop-Art)Künstler. Einmal sandte er einen Doppelgänger (Allen Midgette) zu öffentlichen Vorträgen an Universitäten und Presseterminen.
Jess will nciht zu Emily und sagt, Rory solle einen Typen mitnehmen, der ihm ähnlcih sieht, damit er nicht hinmuss und Warhol hätte das mit dem Doppelgänger immer gemacht.
_______________________
MISS PATTY: Itâs part stories, part songs. Kind of like what
Elaine Stritch did on Broadway, but without the bitterness. My working title â "Buckle Up, Iâm Patty."
Elaine Stritch ist eine Schauspielerin. 2002 erhielt sie für ihr Soloprogramm âElaine Stritch: At Libertyâ, in dem sie über ihr Leben und ihre Karriere erzählte, zahlreiche Auszeichnungen, darunter auch einen Tony Award.
Pattys Show wird so ähnlcih wie Stritchs Show.
_______________________
MISS PATTY: Okay, here we go. Hey, did you know that I once met the great
Bette Davis? I was a chorus girl in a bus-and-truck tour of
"Guys and Dolls." Beantown, I love that town. And there I was, me and the girls backstage after the show, and in she comes. And who does she walk right up to, but little old me. And she sized me up, exhaled some smoke from that regal mouth of hers, and said, "Doll, you donât got the high notes but you sure got the gams." Iâll always treasure that moment with Bette and I wanna dedicate this song to her. Uh, Ethel, key a D.
Beantown ist ein anderer Name für Boston.
Guys and Dolls ist ein Musical, in dem auch Lauren Graham schon mal mitspielte.
Bette Davis war eine amerikansiche Schauspielerin.
Miss Patty hat Bette Davis getroffen, als sie in Boston eine Revuetänzerin bei Guys and Dols war.
_______________________
RORY: Hey. How was work?
JESS:
I toted the barge, lifted the bale.
Da Jess bei Wall-Mart wohl kaum Kähne ziehen oder Ballen lagern muss, ist das vill. eine Anspielung auf das Musical Ol´Man River, in dem es folgende Textzeile gibt:
"
Tote that barge, lift that bale, you get a little drunk"
Jess meint also, er hat gearbeitet.
_______________________
ZACH: Man, this crunch just now sounded like the drum-fill in
Baba OâReilly.
"Baba O'Riley" ist ein Song der Band The Who.
_______________________
JESS: Got a lot of books here. Anything in particular?
LORELAI: Itâs one of Lukeâs.
JESS: Well, if it doesnât have
Encyclopedia Brown in the title, that narrows it down a lot.
Leroy "Encyclopedia" Brown ist der Hauptcharakter der Kinderbuchserie âEncyclopedia Brown mystery seriesâ von Donald Sobol.
Lore sucht ein Buch von Luke. Jess meint, die Suche wäre leichter, wenn es nciht Encyclopedia Brown im Titel hat.
_______________________
LUKE: Oh, Rory and Jess?
LORELAI: No,
Ben and J. Lo. Yes, Rory and Jess.
Schauspieler
Ben Affleck war von 2002 bis 2004 mit Sängerin
Jennifer Lopez liiert.
_______________________
LORELAI:
Toute de suite, and I donât mean the
candy.
"Toot Sweets" ist eine fiktionale SüÃigkeit in dem Musical Chitty Chitty Bang Bang. Es gibt darin auch einen gleichnamigen Song.
Lore will das Rory schnell (frz: toute de suite) nachoben kommt, und dies ähnlich klingt wie die SüÃigkeit in dem Muscial, sagt sie extra noch, sie meine NCIHT diese.
_______________________
LORELAI: No, see, Alex and I talked about everything we plan to do and how he expected to dress and how I expected to dress, and we coordinated to the point where I knew each piece of clothing I had to bring, down to the
Spice Girls necklace I plan to wear Saturday morning for breakfast because we agreed to keep it a little whimsical.
RORY: So, not your
Jonas Salk necklace?
Die
Spice Girls sind eine britische Popband.
Jonas Edward Salk war ein US-amerikanischer Arzt und Immunologe. Er entwickelte den Impfstoff gegen Kinderlähmung (Polio).
Lore und Alex wollen es am Samstag etwas schrullig halten, weshalb ise die Spice Girl kette eingepackt hat. Rory fragt, ob sie da nicht lieber die Jonas Salk Kette nehemn will.
_______________________
RORY: Whatâs he wearing, a jogging suit?
LORELAI: Yeah, and then after, he and
Paulie are hitting the
Bada Bing.
The Bada Bing! Ist ein fikitoneller Strip-Club aus der Serie Die Sopranos.
Peter Paul â
Paulie Walnutsâ Gualtieri ist ein Charakter aus der gleichen Serie. Er gehörte auch zur SopranoFamilie. Paulie Gualtieri verbindet mit Tony und Silvio eine lange Freundschaft.
_______________________
RORY: Your stretchy jeans and your
Bunnyranch T-shirt
Die Moonlite
BunnyRanch ist ein legales, lizenziertes Bordell in Nevada.
_______________________
LORELAI: Yeah. Theyâve got those fancy beds that donât sag, and youâre guaranteed a great
Norma Desmond style breakfast the next morning. You donât have school, it works out perfectly.
Norma Desmond ist ein Charakter aus dem Film Boulevard der Dämmerung.
Sie war einmal ein Star in der Stummfilmzeit, aber mit Entwicklung des Tonfilmes endete ihre Karriere. Sie lebt ein verschwenderisches Leben in ihrer Villa am Sunset Boulevard mit Dienern, ihrem alten Regisseur und einem Affen.
Da Desmond vermutlich durch Diener usw. ein tolles Frühstück bekommt, meint Lore, so werde auch Rory eins kriegen, wenn sie bei der reichen Emily bleibt.
_______________________
LORELAI: But if you canât get a hold of him, it might be safer to plan on staying at Momâs. I mean, if you run out of gas, youâre stuck. And at the mercy of the
Orcs.
Orcs sind die Bösen Diener Saurons im Herr der Ringe.
Rory und Jess sollen aufpassen, dass ihnen nicht das Benzin ausgeht, sie feststecken und dann von den Orks überfallen werden.
_______________________
RORY: Dean wouldnât do that.
JESS: Oh, no, he might get his big white
Stetson dirty.
Der
Stetson ist ein Hut aus Filz mit breiter Krempe, der vor allem als klassischer Cowboyhut bekannt ist.
Jess meint, dass Dean seinen weiÃen Stetson nciht dreckig machen will.
_______________________
EMILY: Oh, and that attitude â I wanted to slap that monosyllabic mouth of his. And God forbid theyâre in another accident together or his heap of a car breaks down and
Lord Jim has decided cell phones are beneath him and theyâre stranded in the middle of nowhere. How can you let this happen? He had a black eye. He belongs in jail!
Lord Jim ist ein Roman von Joseph Conradaus dem Jahr 1900.
PLOT:
Nach dem Zusammenstoà seines Schiffs mit einem unsichtbaren Hindernis verlässt Jim, der junge Erste Steuermann, mit den anderen Offizieren das Schiff und gibt es samt seinen Passagieren preis.
Von einem Seegericht schuldig gesprochen, verliert er sein Steuermannspatent. Auf der Flucht vor seiner Schande irrt er von Hafen zu Hafen, immer auf eine Gelegenheit hoffend, seinen Glauben an sich selbst wiederzufinden und seine romantischen Lebensträume verwirklichen zu können.
Emily vergleicht Jess mit Lord Jim, da beide sehr aufmüpfig und arrogant sind.
_______________________
LUKE: Youâre
Petey the dog.
Pete the Pup oder
Petey war ein Hund und ein Carakter in The Little Rascals, einer Comedyserie. Er hatte
einen schwarzen Ring um sein Auge und wurde auch Pete, der Hund mit dem Ring um das Auge genannt.
Aufgrund von Jess´ blauem Auge vergleicht Luke ihn mit Petey.
_______________________
JESS: Iâm not here.
LUKE: What?
JESS: Get a clue,
Columbo. I donât wanna talk to her.
Columbo ist eine amerikanische Krimiserie. Lieutenant Columbo löst darin Kriminalfälle.
Jess vergleicht LUke mit Columbo und meint, er solle die Hinweise lesen, um zu checken, das er nicht mit Rory reden will.
_______________________
JESS: Just lay low, itâll come.
LUKE: Does it act all peaceful and Bambi-like and then suddenly attack like
the rabbit in Monty Python?
The Killer Rabbit of Caerbannog ist ein fiktionales Bies in dem Monty Python Film Die Ritter der KokosnuÃ.
Es ist der Wiedersacher einer groÃen Schlacht.
Luke meint sarkastisch, ob der Schwan auch erst auf nett macht und ienn dann angreift wie der Hase aus Monty Python.
_______________________
LUKE: Being jealous of Dean is pointless. Youâre just gonna drive Rory away. You wanna have a relationship with someone, youâre gonna have to learn to open up your mouth and say something.
JESS: Give it a rest,
Dr. Phil.
Phillip âPhilâ Calvin McGraw ist ein US-amerikanischer Psychologe und Fernsehmoderator. Er wurde durch seine Auftritte bei der Ophra Winfrey Show berühmt und bekam eine eigene Show,
Dr. Phil, in der er über seine Erfahrung in der klinischen Psychologie spricht. Er wurde zum "beliebtesten Ami" gewählt & ist sehr erfolgreich.
Luke will Jess erklären, wie man Mädchen behandelt. Jess nennt ihn Dr. Phil.
_______________________
LANE: Yeah, yeah, Dave. Christians can still rock, donât hide it.
ZACH:
Marshall Stacks donât know Christians from atheists.
[â¦]
ZACH: But no way are we playing
Creed, man.
DAVE: Oh, no, of course not.
ZACH: Or
Amy Grant. Thatâs where we draw the line.
Das britische Unternehmen Marshall Amplification zählt zu den bedeutendsten Herstellern von Gitarrenverstärkern.
In Zusammenarbeit mit dem Gitarristen von The Who wurde auch das berühmte
âMarshall-Stackâ entwickelt.
Amy Lee Grant ist eine US-amerikanische Sängerin und Liedermacherin. Sie war anfangs besonders im Bereich der christlichen Popmusik äuÃerst erfolgreich.
Creed ist eine US-amerikanische Rockband. Verschiedene Creed-Texte spiegeln die Religiöse Erziehung des Sängers wieder.
Zach meint, ein Marshall-Stack würde einen Atheisten nicht ovn einem Christen unterscheiden können (Dave fällt also nciht in ""ungnade"" weil er Christ ist.) Aber sie würden nciht anfangen, Grant und Creed zu spielen.
_______________________
RORY: Mom?
LORELAI: Hm?
Is that you, Rhett?
Rhett ist ein Charakter aus dem Buch "Vom Winde verweht" von Margaret Mitchell. Der Satz ist ein Zitat.