GilmoreGirls.de - Community in Deutschland
Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - Druckversion

+- GilmoreGirls.de - Community in Deutschland (https://forum.gilmoregirls.de)
+-- Forum: GilmoreGirls (https://forum.gilmoregirls.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Allgemeines (https://forum.gilmoregirls.de/forumdisplay.php?fid=14)
+--- Thema: Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! (/showthread.php?tid=2395)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - graefinlotte - 29.08.2006

also schrecklich ist was anderes aber manchmal ist es halt schon komisch, besonders, wenn es um sinnlose übersetzungen geht....

mit wem als person kannst du bspw. mehr verbinden, mit drew barrymore oder bette davis, ich finde das verändert den wortwitz schon...


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - karana - 29.08.2006

gilmore girl 90 schrieb:nur ma so ne frage! will jetzt niemanden beleidigen oder so aber warum guckt ihr die folgen eigentlich auf deutsch wenn ihr das alle so schreklich findet?:confused:

Um mich hinterher drüber aufregen zu können?!Wink
Ich guck die meistens nur noch auf englisch, außer es läuft gerade und heute habe ich zum ersten mal wieder eine bewusst geschaut. Und gegen die Sachen der letzten Staffel war das heute brilliant.
Ich finde es halteinfach ne Frechheit dass die die Qualität einer Serie durch furchtbare Übersetzungen herabsetzen


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - rottie - 29.08.2006

karana schrieb:Zima hätte man einfach lassen sollen. Das ist so ne Art Bier..

siehe hier:
Zima ist ein Malzgetränk, das der Brauereikonzern Coors 1992 auf den amerikanischen Markt brachte. Eigentlich ist Zima nichts anderes als Bier, dem durch einen Filtrierprozess sowohl Farbe als auch der ursprüngliche Geschmack entzogen wurden. Diesem Produkt werden dann wieder verschiedene Aromastoffe hinzugesetzt, die einen Geschmack erzeugen, der entfernt an Gin Tonic erinnert. Im Laufe der Jahre kamen weitere Zima-Geschmacksrichtungen wie etwa Zima Gold (mit Cola Rum Geschmack) oder Zima Vanille hinzu. Zima ist auch Grundlage vieler verschiedener Mixgetränke wie z.B. "Romulan Ale #2" oder "Lesbian Lover".


Wink



Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - Kristina - 30.08.2006

Michels No. I am here. I am here, and not at the Dragonfly Inn, which I theoretically run, when I'm not busy answering door like Benson
wurde zu irgendwas mit Butler. Benson kommt im dt. TV, also weshalb die Änderung? :confused:


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - Marissa1986 - 30.08.2006

Ich muss mal sagen, dass ich die erste Folge der 6.Staffel auf deutsch so sch...lecht finde!! Fnd die auf englisch tausend mal besser.. klar ist es schwerer sie zu verstehen aber da gehen die Witze wenigstens nicht verloren!!


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - karana - 19.09.2006

Pizza, ROTWEIN und Marshmellows? Spinnen die jetzt komplett... alleine an der Aufzählung müssten sie doch schon merken dass da was nicht stimmt!

(Orig: pizza, redvines and....)

Mein Beschwerdebrief an VOX wird immer wahrscheinlicher!


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - Nanni - 19.09.2006

sorry...aber was soll redvines denn deiner Meinung nach heißen?!?


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - karana - 19.09.2006

Das sind sowas wie Colaschnüre mit zucker, nur halt rot und manchal gefüllt....
Tipp: Man nehme google gibt "redvines" ein und klickt auf Bilder


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - Vevila - 19.09.2006

Redvines hat sie doch am Ende auch gegessen als sie mit Paul Anka da saß.
Gah, sowas könnt mich wahnsinnig machen.


Die schlimmsten Übersetzungen! wanted! - graefinlotte - 19.09.2006

oder

lorelai zu luke über sookie: "...she played me like a stradiwari* wird zu "sie hat mich reingelegt"

*ka wiegenau die geschrieben wird, jedenfalls ist das eine weltbekannte
da teuerste, da beste Geige der welt-warum also ändern?