Spoiler
TAYLOR: This is the Autumn Festival. Your show is right across the street from the
Horn of Plenty! You're right smack dab in the middle of everything. You have to decorate.
Das
horn of plenty (Füllhorn), ein mythologisches Symbol des Glückes, ist mit Blumen und Früchten gefüllt.
Es steht für Fruchtbarkeit, Freigebigkeit, Reichtum und Überfluss und findet vor allem in der Erntedankzeit im Herbst verwendung.
______________________________________
(Lorelai waves money to get Luke's attention.)
LORELAI: Whoo!
LUKE: Sorry, I guess my
pod's defective.
"Pods devective" ist ein zitat aus dem film "
Invasion of the Body Snatchers", in dem Aliens Menschen klonen.
________________________________________________
(Cut to the street. Rory is geting off the bus from Hartford. She walks into the grocery store. Taylor and Dean are looking at a stack of canned goods.)
TAYLOR: I don't know. It doesn't really look like
the Mayflower.
DEAN: Well we could put a sign on it or something.
TAYLOR: I don't know.
DEAN: So do you want to go back to
the Plymouth Rock idea?
Mayflower war das Schiff der Pilgerväter, die 1620 aufbrachen, um Amerika zu bevölkern und ein Leben in der verheißungsvollen neuen Welt zu starten.
Da die Folge an Thanksgiving war, sollten die Dosen aussehen wie die Mayflower. Am Plymouth Rock sind die Pilgerväter damals gelandet.
_________________________________
LORELAI: Right, well, once again, I'm very sorry. I've just been very busy.
MRS. KIM: Maybe you should be less busy. Then you can remember to pick up chairs.
LORELAI: Right. Absolutely.
Smell a rose, got it.
Eine Redewendung lautet "Take time and smell the rose".
Lore meint damit also, es wäre besser, wenn sie weniger beschäftigt (also busy) wäre , damit sie die stühle abholen kann.
______________________________
LANE: I can't help it. I'm obsessed. I'm totally living vicariously through you.
RORY: Why? You got kissed last weekend. Remember? You told me. That guy your parents set you up with. The one with the
Lincoln Continental. What's his name? Patrick Cho![/size]
Continental oder Lincoln Continental bezeichnet Fahrzeuge der Oberklasse der Firma Ford Motor.
____________________________________
LANE: Well, let's see. Dean's from Chicago, which you know.
RORY: I do.
LANE: He likes
Nick Drake and Liz Phair and the Sugarplastic and he's deathly allergic to walnuts.[/size]
Nicholas Rodney Drake (1948-1974) war ein britischer Gitarrist, Sänger und Songwriter.
Liz Phair (*1967) ist eine amerikanische Rock-Sängerin. Ihre Musik verbindet rockige Sounds mit oft unverblümten Songtexten.
The Sugarplastics sind eine Alternativ-Rockband aus L.A., die sich 1989 gründete.
_____________________________________________
LORELAI: Oh, OK, great. I was watching
General Hospital the other day and you know, they have
a new Lucky 'cause the old Lucky went to play something where he could have a real name. So the old Lucky had this girlfriend, Liz, who thought that he died in a fire. So then they bring on this new Lucky and you're all like "OK, I know that's not the old Lucky because the new Lucky has way more hair gel issues" but still, Liz was so upset about his supposed death that you could not wait to see them kiss, you know?
General Hospital ist eine US-amerikanische Seifenoper und spielt in der fiktiven Hafenstadt Port Charles bei New York.
Einer der Charaktere ist
Lucky Spencer, der in seiner Teenagerzeit mit
Elizabeth zusammenkommt. Die beiden gelten als Traumpaar der Serie. In einer Episode von 1999 stirbt Lucky allem anschein nach in einem Feuer, taucht aber später wieder auf.
Von 1993 bis zu Luckys „Tod“ 19999 spielte Jonathan Jackson die Rolle des Lucky. Danach entschieden sich die Serienmacher, ihn wieder zurückzubringen (wie das ja in vielen Serien passiert). Da der alte Schauspieler vermutlich nicht mehr verfügbar war, wurde von 2000-2003 Jacob Young verpflichtet. 2009–11 und 2015 war wieder Jackson in der Rolle zu sehen.
Mit gel-issues ist wohl gemeint, dass sowohl der alte als auch der neue Lucky oft sehr gegeelte Haare hatten:
Alter Lucky:
http://xoxoafterdark.com/wp-content/uplo...-Lucky.jpg
Neuer Lucky:
http://www.oocities.org/hollywood/hills/7964/young3.jpg
Lore will unbedingt aus Rory herauskriegen, ob und wann sie und Dean sich geküsst hat. Sie benutzt das Lucky-Liz-Szenario, um am Schluss auf den Kuss zu kommen, den die beiden bei ihrem Wiedersehen austauschen werden. So versucht sie, Rory dazu zu bringen, ihr etwas zu erzählen.
_____________________________________________
(Rory leaves quickly. Luke comes back to the table.)
LUKE: I'm not gonna say you look concerned.
LORELAI: I'm not gonna talk about how good you'd look dressed like one of the guys from
'The Crucible
"The Crucible" ist ein theaterstück, dass im 17. Jhd spielt und von Hexenverfolgung handelt.
______________________________________________
LORELAI: The hair, the build, something about the eyes. He reminds me of Christopher.
LUKE: Well that's not too surprising.
LORELAI: You're going to quote
Freud to me? 'Cause I'll push you in front of a moving car. This talk was going so well.
Sigmund Freud (1856-1939) war ein österreichischer Neurologe, Tiefenpsychologe, Kulturtheoretiker und Religionskritiker. Er war der Begründer der Psychoanalyse.Eines seiner Konzepte war, während der Psychotherapie durch Gespräche mit den Patienten Muster im Verhalten zu erkennen und diesen auf den Grund zu gehen, um das Verhalten abzubauen, sollte es schädlich sein. Außerdem hat laut Freud jegliche Entwicklung, Präferenz, Persönlichkeit ihre Wurzeln in der frühen Entwicklung und in der Interaktion, Beziehung/ dem Einfluss der Eltern.
Luke will Lore darauf aufmerksam machen, dass es nicht verwunderlich wäre, sollte Rory sich in jemanden verlieben, der ihrem Vater ähnlich sieht. Lore bittet ihn, nicht Freud zu zitieren, sonst würde sie ihn vors nächste Auto schubsen.
______________________________________
LUKE: OK. We need to get you out of here.
LORELAI: No. That
Lothario over there has wormed his way into my daughter's heart and mouth and for that he must die!
LUKE: That's it, let's go.
Lothario ist ein Character vom Schauspiel "The Fair Penitent" (von 1703). Dieser Character ist ein Frauenheld oder jemand der sein Aussehen vorteilhaft nutzt und Frauen becirct.
__________________________________________________
LORELAI: Can he spell?
RORY: He can spell and read. How long have you known?
LORELAI: Since this morning. You didn't think you were gonna be able to keep it a secret did you? You were making out in the market.
RORY: We weren't making out. It was just one kiss.
LORELAI: Yeah, well by the time that gets to Miss Patty's it's a scene from
9 1/2 Weeks.
9 1/2 Weeks ist ein erotischer Film.
Lore meint soviel wie, wenn die nachricht des Kusses zwischen rory und Dean bei Miss Patty ankommt, ist er zu ner Szene aus diesem Film avanciert.
___________________________________
RORY: It's too weird.
LORELAI: I'm gonna have to meet him eventually.
RORY: OK. How about next year?
LORELAI:
I'm going to be so cool in there you will mistake me for Shaft.
Shaft ist ein Kultfilm des Regisseurs Gordon Parks von 1971. Der selbständig arbeitende Detektiv John Shaft hat ein kleines Büro am Times Square, doch seine Fälle führen ihn hauptsächlich in die schwarzen Viertel (Harlem) New Yorks.
Lorelai meint, wenn sie Dean kennenlernt, werde sie cool sein, so cool wie Shaft, der bei seinen Fällen auch ruhig Blut bewahren muss.
__________________________________
Rory: No kissing noises. No stories from my childhood. No referring to Chicago as Chi-town. No
James Dean jokes. No father with a shotgun stares. No
Nancy Walker impression.
Chi-town ist einer der Spitznamen der Stadt Chicago.
James Byron Dean war ein US-amerikanischer Theater- und Filmschauspieler.
Nancy Walker, geboren als Anna Myrtle Swoyer, war eine US-amerikanische Schauspielerin. In "Rhoda" und "" spielte sie irre Mütter und oft Charaktere, die sich überall einmischen.
Lore soll Rory vor Dean nicht veralbern und sich nicht wie Walker in ihren Rollen aufführen.
__________________________
LORELAI: Yeah...It's
Willy Wonka and the Chocolate Factory.
CASHIER: Oh, that's nice. Isn't that the one with
Gene Hackman?
DEAN: Uh,
Gene Wilder.
Charlie und die Schokoladenfabrik (Originaltitel:
Charlie and the Chocolate Factory) ist Kinderbuch von Schriftstellers Roald Dahl aus dem Jahr 1964.
Es gibt zwei Verfilmungen, eine von Tim Burton und mit Johnny Depp als Wonka (2005), und eine von 1971 mit
Gene Wilder als Willy Wonka.
Gene Hackman (*1930) ist ein ehemaliger Schauspieler.
Die Kassiererin verwechselt die Namen der beiden Gene´s.
_____________________________
DEAN: Hey, you forgot your
Red Vines.
Red Vines: Amerikanische Süßigkeitenmarke von roter Lakrize.
___________________________
RORY: Because we haven't even been out on a date by ourselves yet. My first date with Dean is going to be with my mother? What is wrong with you?
LORELAI: I'm sorry. I thought you would be happy about this.
RORY: In what universe would I be happy?
This isn't Amish country. Girls and boys usually date alone.
Die Amischen (englisch
Amish) sind eine täuferisch-protestantische Glaubensgemeinschaft. Sie führen ein stark in der Landwirtschaft verwurzeltes Leben und sind bekannt dafür, dass sie bestimmte moderne Techniken ablehnen und Neuerungen selten akzeptieren. Die Amischen legen großen Wert auf eine Familie mit klar vorgegebenen Geschlechterrollen, Gemeinschaft und Abgeschiedenheit von der Außenwelt.
Rory meint damit, sie und Dean dürften sich nicht ohne Erwachsene daten, wie es in amish country wohl üblich ist.
___________________________________
RORY: I can't believe you did this. I'm so humiliated.
LORELAI: You're totally overreacting. I invited him to a movie and pizza, not
to Niagra Falls.
Die Niagarafälle sind Wasserfälle des Niagara-Flusses an der Grenze zwischen den Bundesstaaten New York und der kanadischen Provinz Ontario. Sie sind eine tolle Touristenattraktion, wohl auch bei Pärchen für romantische Urlaube sehr beliebt.
Es gibt auch einen gleichnamigen Film von 1953, in dem vor der grandiosen Kulisse der Niagarafälle die erotische Ausstrahlung der Hauptdarstellerin (Monroe) eindrucksvoll in Szene gesetzt wird. Möglich das auch hierauf angespielt wird.
Rory fühlt sich gedemütigt, da Lore Dean zum ersten Date zu sich nach Hause eingeladen hat. Lore versteht das nicht und meint, sie übertreibe, schließlich habe sie ihn zu Pizza und nem Film eingeladen, nicht zu den gewaltigen/romantischen Niagara Fällen.
________________________________________
RORY: Is half an hour enough?
LORELAI: Plenty. Come on. Dab on some lip gloss, clear but fruity. Maybe a little mascara. Wear your hair down and your attitude high.
RORY: You're like a crazy
Elsa Klensch
Elsa Klensch (* 1933) ist eine australisch-amerikanische Journalistin und Schriftstellerin. Sie war Moderatorin und Produzentin der wöchentlichen Fashion- und Design-TV-Show „Style with Elsa Klensch“ ( 1980 -2001).
Rory meint damit, dass Lore ihr so gute tipps gibt, als wäre sie eine verrücktere Ausgabe von Elsa Klensch.
________________________________________________
RORY: What time did you tell him to get here?
LORELAI: Seven.
RORY: Maybe something happened. Maybe he's not coming.
LORELAI: Maybe he's just late,
Miss German train.
Lore bezieht das auf die pünktlichkeit der deutschen. Sie meint, dass Rory so ist wie eine Deutsche; überpünktlich und penibel.
_________________________________________________
BABETTE: There used be a great club there called -- what was it called baby?
MOREY: Uh...
Mr. Kelly's.[/size]
Mr Kelly's war ein ikonischer Nachtklub in Chicago, Deans Heimatstadt.
_______________________________
Babette (about Dean) – Oh, is he cute! And that
Chuck Heston chin of his!
Charlton Heston (1923-2008), gebürtig John Charles Carter, war ein amerikanischer Schauspieler und Bürgerrechtler. Von 1998 bis 2003 war er Präsident der National Rifle Association.
Kinn-Vergleich:
Heston:
https://images-na.ssl-images-amazon.com/...17_AL_.jpg
Dean (Jared):
https://images-na.ssl-images-amazon.com/...17_AL_.jpg
there is a resemblance i think
_______________________________
(Rory hovers in the doorway while Dean looks around her room. He picks up a CD.)
DEAN: Wow. Very clean. How much does it suck that they use
'Pink Moon' in a Volkswagen commercial?
Dean meint damit den Song von Nick Drake, der für die Volkswagen werbung verwendet wurde:
https://www.youtube.com/watch?v=_-kqUkZnDcM
_________________________________________________
RORY: The theme from
Ice Castles makes you cry.
LORELAI: Oh, that's a good one.
DEAN: That's not true.
LORELAI: Oh I've got one. At the end of
The Way We Were, you wanted
Robert Redford to dump his wife and kid for Barbra Streisand.
DEAN: I've never seen The Way We Were.
LORELAI: Oh!
RORY: Are you kidding?
LORELAI: What are you waiting for? Heartache, laughter --
RORY:
Communism.
Eisfieber (Ice Castles) ist ein US-amerikanisches Filmdrama aus dem Jahr 1978.
Hier ist der zugegeben sehr kitschige themesong:
https://www.youtube.com/watch?v=YeI068uxA6U
"
So wie wir waren" (The way we were) ist ein US-Liebesfilm von 1973.
Robert Redford und Barbara Streisand spielen die Hauptrollen.
PLOT: Katie Morosky (Streisand) und Hubbell Gardiner (Redford) begegnen sich an der Universität in den 30er Jahren. Katie ist eine jüdische Marxistin, die an der Uni für den Frieden kämpft. Gardiner macht sich erst über sie lustig. Während des 2. Weltkrieges treffen sie sich wieder und werden ein Paar. Aufgrund ihrer marxistischen Vergangenheit hat Katie zu kämpfen, denn McCarthy hat seinen Kreuzzug gegen die Kommunisten gestartet. Die Beziehung geht in die Brüche, Hubbell betrügt die schwangere Kati. Schließlich trennen sie sich.
Der Film endet damit, dass sie sich wiedertreffen. Anders als Hubbell ist Katie ihren kommunistischen Überzeugungen treu geblieben. Doch es bleibt bei dieser Begegnung und jeder kehrt zu seiner neuen Familie zurück.
___________________________
DEAN: So, uh, at what point does the outsider get to suggest a movie for movie night?
RORY: That depends. What movie are you thinking of?
DEAN: I don't know
...Boogie Nights, maybe.
RORY: You'll never get that past Lorelai.
DEAN: Not a
Marky Mark fan?
RORY: She had a bad reaction to
Magnolia. She sat there screaming for three hours 'I want my life back!' and then we got kicked out of the theater. It was actually a pretty entertaining day.
Boogie Nights ist ein US-amerikanischer Spielfilm von 1997. Er porträtiert die pornografische Filmszene der späten 1970er und frühen 1980er Jahre aus Sicht des jungen Pornostars „Dirk Diggler" (gespielt von Mark Wahlberg; früher auch
Marky Mark genannt).
Magnolia ist ein Spielfilm des US-amerikanischen Regisseurs Paul Thomas Anderson aus dem Jahr 1999.
Er erzählt in verschiedenen Episoden die Geschichten mehrerer Menschen an einem Tag im San Fernando Valley (Kalifornien). Die Verbindungen zwischen den einzelnen Personen ergeben sich dabei erst im Laufe des Films. Die „
Vergangenheit“ und der „
Zufall“ spielen im Film eine entscheidende Rolle. Der Film dauert 188 Minuten.
Regisseur beider Filme ist Paul Thomas Anderson.
__________________________________
LORELAI: I know. I'm not mad. I just wanted to hear about it. That's all. It's no big deal. It's OK, I'm fine. It's one too many
Caramello bars. I'm sorry. You have school, I have work, so time for bed.
In Kanada heißt der Riegel Caramilk und wird von Cadbury produziert; in Australien, den USA und Neuseeland wird der Riegel unter dem namen
Caramello vertrieben.