Oh ja,
es gibt auch diese eine Folge,
da ist Richard in Deutschland und Lorelai sagt sowas wie: Macht Dad jetzt auch geschäfte mit Nazis?
Viele haben sich dadrüber aufgeregt aber ich finde das nicht so schlimm.
ich glaube viele amerikaner wissen gar nicht das uns das so stört.
die meinen das glaub ich gar nicht immer so ernst.
ah und in der 5. staffel ist irgendwo ein gespräch
Lorelai: Oh yeah, friday night without dinner by adolf and eva.
da spricht lorelai das eva auch deutsch aus, dass hört sich richtig lustig an.
das ist aber auch nur auf englisch so. auf deutsch sagt die nichts über adolf und eva.
Lorelei05 schrieb:Lorelai: Oh yeah, friday night without dinner by adolf and eva.
da spricht lorelai das eva auch deutsch aus, dass hört sich richtig lustig an.
das ist aber auch nur auf englisch so. auf deutsch sagt die nichts über adolf und eva.
das finde ich ja so gemein bei den synchros! die ändern die witze und alles nur damit man deutschland nicht angreift oder weil man es nicht verstehen könnte. ich glaub bei OC (is ja gut, ich schweife schon wieder ab) war auch mal so ne stelle wo gefragt wurde, ob sie (die amerikaner) denn gar nichts von den nazis gelernt haben und das wurde dann im deutschen nur als 'haben wir denn nichts aus der geschichte gelernt' übersetzt was einen dann total durcheinander bringen kann. mich persönlich stört das gar nicht so wenn die bei gg über deutschland mal ein bisschen was unnettes sagen, ich meine man kann's ja nun mal nicht allen recht machen.
leute, klärt das bitte in dem "GG deutschfeindlich" thread.
welche folge war das mit dem Eva?
aniT schrieb:@ kristina: was du als spoiler geschrieben hast, is nicht wirklich eine anspielung auf deutschland. das wort wird wirklich auch mit dem sinn im englischen verwendet. hab mich auch schon drüber gewundert, als ich das mal in nem Buch gelesen hab. alles englisch und auf einmal ein "deutsches" wort. also keine "anspielung" in dem sinne. da gibts einige wörter, z.b. "kindergarten", was ich glaub ich bei gillmore girls auch schon häufiger gehört hab, aber eben nicht als anspielung.
Das ist mir bewuÃt, nicht umsonst studiere ich Englisch.
Hier geht es doch um dt. Begriffe bzw. Deutsch in GG. Und
verboten ist nunmal dem Ursprung nach dt.
Es ist allerdings auch eine Anspielung auf Deutschland, da verboten von der Bedeutung her krasser ist als ein einfaches forbidden. Und man mit Dtschl. generell Härte und Strenge verbindet....
dt. Worte kommen ansonsten noch häufiger in GG vor, ich erinnere da nur mal an den tollen Schnitzelwitz :lach:
23 Zwerge schrieb:leute, klärt das bitte in dem "GG deutschfeindlich" thread.
welche folge war das mit dem Eva?
sorry, wollt den thread nicht zuquatschen deswegen...
würd mich aber auch mal interessieren welche folge das ist
23 Zwerge schrieb:welche folge war das mit dem Eva?
5.15 - Jews & Chinese Food (So ein Theater!)
ahhh, vielen dank:biggrin:
Zitat:dt. Worte kommen ansonsten noch häufiger in GG vor, ich erinnere da nur mal an den tollen Schnitzelwitz :lach:
und du wirst uns das doch bestimmt mal genauer erklären, oder?
Zitat:ahhh, vielen dank:biggrin: Zitat:
dt. Worte kommen ansonsten noch häufiger in GG vor, ich erinnere da nur mal an den tollen Schnitzelwitz :lach:
und du wirst uns das doch bestimmt mal genauer erklären, oder?Heute 19:00
Genau welcher Schnitzelwitz und wo???
Ironie
So toll war er nicht, d.h. man hört ihn gar nicht so richtig:
Folge 3.05 Eight O'Clock at the Oasis (Ein verpatztes Date)
Zitat:[Lorelai and Rory are walking down the street toward the diner]
LORELAI: And the rabbit says, ‘How about that schnitzel!’ Well?
RORY: Well what? There’s no punchline.
LORELAI: That is the punchline.
RORY: ‘How about that schnitzel!’ – that’s the punchline?
LORELAI: Well, no, not when you say it like that.
RORY: How am I supposed to say it?
LORELAI: Like a punchline.
RORY: How about that schnitzel!
LORELAI: Oh, forget it.
RORY: What?
LORELAI: You ruined my joke.
RORY: Um, no, the punchline ruined your joke.
LORELAI: Ha!
RORY: What?
LORELAI: You admit it’s a punchline.
RORY: Oh my God.
LORELAI: Ha, I am vindicated. ‘How about that schnitzel!’ has officially been declared a punchline.
RORY: A really bad punchline.
LORELAI: No one asked for the Norton Critical Edition. All the schnitzel and I wanted was some recognition and now we have it.
Quelle
ach dieser witz:biggrin: der kein witz war lol