Spoiler
LORELAI: But there's also a longer one that might be interesting.
RORY: Longer, sure.
LORELAI: And then there's the full on Diana.
Damit meint Lore die Art von Prinzessin Di´s Schleier.
___________________________________________
PARIS: You have to go to college.
LOUISE: Princess Grace didn't go to college.
PARIS: Thank you for the history lesson, A.J. Benza.
Grace Patricia Kelly, später
Fürstin Gracia Patricia war eine Amerikansiche Filmschauspielerin. 1956 heiratete sie Fürst Rainier III. und wurde dadurch zur Fürstin von Monaco.
A.J. Benza ist ein ehemaliger Klatschkolumnist für die New York Daily News.
Louise meint, Grace Kelly sei auch nicht aufs College gegangen, also müsse sie das auch nicht. Paris meint Ironisch, dass der Geschichtsunterricht bei Louise toll war, und vergleicht sie mit Benza, da Louise wusste, dass Grace Kelly zur Fürstin wurde und ja allgemein für Klatsch und Tratsch bekannt ist.
___________________________________________
RORY: And you don't see how stupid that is?
PARIS: I'm sorry if you thought we had some kind of deep Thelma and Louise thing going here, but we didn't.
Thelma and Louise ist ein Amerikanisches Roadmovie. Die beiden Titelheldinnen sind in dem Film eng befreundet und rasen am Schluss sogar gemeinsam in den Tod.
Paris meint, sie und Rory hätten kein âThelma and Louiseâ-Ding am laufen, seien also nicht so eng befreundet.
___________________________________________
RORY: Well you didn't eat any of your dinner.
LORELAI: Yeah, well, by the time I could get my jaw off the ground, Speed Racer had taken my plate.
â
Speed Racerâ ist die amerikanische Version DER jap. Zeichentrickserie
Mach Go Go Go. Darin geht es um den jungen Rennfahrer Gō Mifune mit seinem Rennauto
Mach 5.
Rory macht Lore darauf aufmerksam, dass diese noch nichts gegessen hat. Lore meint daraufhin, in der Zeit, die sie brauchte um ihren Kiefer wieder hochzukriegen, der ihr aufgrund von Emily´s Verhalten beim Essen runtergefallen sei, hätte einer aus der Serie ihren Teller mitgenommen.
___________________________________________
LUKE: And then after all that planning, the reception will still be a disaster because no matter what you do or how carefully you plan, halfway through one of those nauseating Bette Midler ballads, someone's getting drunk, someone's sleeping with someone else's wife, and someone's chicken kiev is landing on the cake.
LORELAI: You know, the Gettysburg Address was only one page long, and that was about a war.
Die
Gettysburg Address gehört zu den berühmtesten Reden Abraham Lincoln´s.
Lore meint also, Lukes Ausbruch/Rede über Hochzeiten sei länger als diese Rede von Licoln.
___________________________________________
LORELAI: Call me when you get home, and please be careful.
RORY: I will.
LORELAI: I mean it, Timmy, no falling down the well.
In der Fernsehserie
Lassie sind die Bauernjungen Jeff und Timmy Lassie´s Besitzer, die von dem intelligenten Hund aus allerlei Gefahren gerettet wurden. In einer Situation ist Timmy in einen Brunnen gefallen.
Lore meint also auf Rorys Hausbauaktion hin, sie solle nicht in einen Brunnen fallen und vergleicht sie mit Timmy.
___________________________________________
LANE: He likes me. He's perfect. I'll never see him again. You'll read about it in my novel, A Connecticut Yankee in Pusan.
Mark Twain schrieb das Buch â
A Conneticut Yankee in King Arthur's Court.â
Lane wandelt den Titel ab.
___________________________________________
DEAN: You're going to build a house?
RORY: It's for charity and I'm late, and why don't you go on inside and you and my mother can continue the 'Rory's building a house' routine and when that gets boring you can move on over to 'Who's on First?'
Whoâs on First? (dt.: âWer steht auf der ersten Base?â) ist ein berühmter Baseball-Sketch des US-amerikanischen Komikerpaares Abbott und Costello von 1938.
Rory meint, Dean könne ja ins Haus gehen und mit Lore darüber lästern, dass sie heute ein Haus baut. Und falls das langweilig würde, könnten sie über âWhos on First?â reden.
___________________________________________
RORY[to paris]: Funny. I never pictured you as a Bob Vila kind of girl.
Bob Vila ist ein kubanisch-US-amerikanischer Moderator von Heimwerker-Fernsehsendungen.
Rory meint, sie hätte Paris nie als eine Art Bob Vila, also als ein Handwerkermädchen eingeschätzt.
___________________________________________
RORY: Time is ticking.
LORELAI: Rory, I love you Rory. Rory, I will not be ignored Roryâ¦
In dem Film âFatal Attractionâ heiÃt es :
â
Alex Forrest: [to Dan] Well, what am I supposed to do? You won't answer my calls, you change your number. I mean, I'm not gonna be ignored, Dan! â
Lorelai macht Deans Stimme nach und vergelicht ihn mit Alex aus dem film. Dean wolle also, wie Alex in dem Film , nicht ignoriert werden.
___________________________________________
LORELAI: Hmm, I wonder what that's all about. I guess we'll find out later, right? Hey, whatever happened to
XuXa?
Xuxa war eine brasilianische Kinder-TV-Moderatorin in den 1980er Jahren und dann Gastgeberin einer amerikanischen TV-Show in den 1990er Jahren.
Lorelai ist verwundert und will ein neues Thema anfangen, kommt also auf Xuxa zu sprechen.