Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 12.09.2010
Zitat:Später lebte sie 26 Jahre mit ihrem Kollegen Spencer Tracy in einer geheim gehaltenen Beziehung, die erst nach seinem Tod 1967 an die Ãffentlichkeit kam. Von 1941 bis zu Tracys Tod waren die beiden ein Paar. Hepburn sagte später: „Ich liebte Spencer Tracy. Nur seine Interessen und Bedürfnisse zählten. Das war nicht so einfach für mich, weil ich eine entschiedene Egozentrikerin war.“ Das Paar hatte nie eine gemeinsame Wohnung und auf Reisen getrennte Zimmer. In der Ãffentlichkeit traten die Schauspieler nie zusammen auf. Auch blieb Tracy – vermutlich wegen seiner römisch-katholischen Erziehung – mit seiner Frau verheiratet, lebte aber mit Katharine Hepburn zusammen. Alle Bekannten wussten von der Beziehung und tolerierten sie bis zuletzt stillschweigend. Hepburn half ihrem Lebensgefährten dabei, mit seiner Alkoholsucht fertig zu werden, und beriet ihn bei der Auswahl von Filmrollen. Auch drehten sie neun gemeinsame Filme. Von 1962 bis 1967 unterbrach Hepburn ihre Filmkarriere, um den herzkranken Tracy zu pflegen. Er starb kurz nach den Dreharbeiten zu Rat mal, wer zum Essen kommt durch Herzversagen. Nach seinem Tod rief Katharine Hepburn zum ersten Mal bei seiner Frau und Familie an. Obwohl sie Tracy bis zu seinem Tod gepflegt hatte, erschien sie aus Rücksicht zu seiner Ehefrau nicht zu dessen Beerdigung.
[FONT="]
So stehts auf wikipedia
[/FONT]
--- Beitrag hinzugefügt um: 15:26 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---
Hier ien neues; ziemlich leichtes:
Zitat:RORY: How did you get them past customs?
LANE: Well, I strapped them to my body like in Midnight Express.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
medea - 12.09.2010
Ich kannte ihn nicht, aber es ist ein Film von Alan Parker aus dem Jahr 1987. Laut IMDB ist das die Kurzfassung:
Story of a man who is caught smuggling drugs out of Turkey and thrown into prison.
Das erklärt sich auch eigentlich von selbst:
Zitat:RORY: Mm, it's 8:23.
LORELAI: Good Lord.
RORY: I'm not really sleepy.
LORELAI: Me neither. We could sing.
RORY: Sing?
LORELAI: Yeah, we could sing "Anarchy in the UK" at the top of our lungs.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 12.09.2010
Hmm, es ist ein Song der Sexpistols, so ne richtige Anspielung ist es ja nich, es bezieht sich ja auf nichts oder?
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
medea - 12.09.2010
Ja, glaube ich auch. Ich hatte mich gefragt, ob es noch irgendeine besondere Bedeutung in der Szene haben soll, aber mir ist nichts eingefallen.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 12.09.2010
Mir fällt dazu auch nichts ein.....
Zitat:LUKE: Hey!
LORELAI: Lewis and Clark have returned.
LUKE: Oh yeah, which one are you?
LORELAI: I don't know. Which one had to paddle the canoe?
Soweit ich weiss is das die letzte aus 2.4....
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
Susanna3 - 12.09.2010
http://www.trailadventures.com/
Das würde doch passen...
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 12.09.2010
[FONT="]Die Lewis-und-Clark-Expedition war die erste amerikanische Ãberlandexpedition zur Pazifikküste und zurück.
Also vergleicht lore sich und rory mit denne, wei lsie auch so ne "weite" reise gemacht haben?
[/FONT][COLOR="Red"]
--- Beitrag hinzugefügt um: 15:59 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---
[/COLOR]Findet ihr noch was? Sonst mach ich mal die zusammenfassung-..
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
Susanna3 - 12.09.2010
Nope bin deiner Meinung!
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 12.09.2010
[SIZE=2]Aber was is mit der Corellis mandolin?
[/SIZE]
Episode 2.4
Show Content
Spoiler
LORELAI: Listen, I myself am not usually a fan of the B&B, but Donald's place is different.
RORY: Captain Corelli's Mandolin.
LORELAI: I'm serious.
RORY: 'Bella bambina at 2 o'clock.'
Corellis Mandoline (Originaltitel: Captain Corelli’s Mandolin) ist eine Verfilmung aus dem Jahr 2001 nach gleichnamigen Romans von Louis de Berniéres, ein übertrieben kitschiger Liebesfilm.
´Bella bambina at 2 o'clock.' ist ein Zitat aus diesem Film.
Rory meint, ein cooles B&B wäre unmöglich, so wie ein unkitschiger Nicolas Cage-Film.
[URL="http://www.gilmoregirls.de/forum/member.php?u=14037"]
[/URL]
________________________
[LaDonn leaves]
LORELAI: Okay, I think we just found the first room in the history of the world that would've made Liberace say 'Whoa. Step back. No one's that gay.'
Wladziu Valentino Liberace war ein charismatischer Entertainer und bekannter Pianist, der trotz seiner extravaganten Persönlichkeit verweigerte, Homosexuell zu sein.
Lorelai meint, dieses Zimmer wäre wohl das einzige, dass selbst Liberace als “zu schwul” ansehen würde.
______________________
LORELAI: Rory, stop it! We are not gonna have this fight in a flowery bedroom with dentists singing "Gypsies, Tramps and Thieves" in the background. It's too David Lynch!
“Gypsies, Tramps and Thieves" ist ein Song von Sonny und Cher.
David Lynch ist ein amerikansicher Ressigeur, Maler, Fotograf und Animationskünstler. Er machte oft Filme in denen eine scheinbar schöne Situation sich schnell in Horror änderte.
Lorelai meint, da die Pension an sich und auch das Gesinge der Zahnärzte nach heiler welt klingt, wolle sie nicht mit Rory streiten, da das zu einer David Lynch-artigen Szene avancieren könnte.
________________________
LORELAI: W.E.B. Du Bois, Yo-Yo Ma. Oh cool! Fred Gwynn.
RORY: Who?
LORELAI: Herman Munster. Now I'm impressed.
Yo-Yo Ma ist ein chinesisch-amerikanische Cellist. (Harvardabsolvent)
W.E.B Du Bois war ein führender US-amerikanischer Vertreter der schwarzen Bürgerrechtsbewegung, Soziologe, Philosoph, Journalist und Pazifist. (Ebenfalls Harvardstudent)
Fred Gwynn war ein amerikansicher Schauspieler und Autor.
The Munsters ist eine erfolgreiche US-Comedyserie aus den 1960er Jahren, in welcher Gwynn Herman Munster verkörperte.
Lore liest verschiedene Harvard-Absolventen vor, unter anderem Fred Gwynn. Der ist Rory unbekannt; Lore erklärt, ihr woher sie ihn kennt.
________________________
LORELAI: But honey, you don't have to read every one of them. "Tuesday's with Morrie?" Skip that. "Who Moved My Cheese?" Just stuff you already know.
Beides Amerikanische Romane.
In Dienstags bei Morrie (Tuesdays with Morrie) geht es um einen Mann, der seinen Lehrer nach dessen Unfall jeden Dienstag besucht und von ihm wichtige Lebenslektionen bekommt.
InDie Mäusestrategie für Manager: Veränderungen erfolgreich begegnen [B](Who Moved My Cheese?) [/B]Es beschreibt Werk und Leben einer Person und vier typische Reaktionen auf Veränderungen, gezeigt von zwei Mäusen und zwei "littlepeople" während ihrer Jagd nach Käse.
Da Rory aufgrund der Unmengen von Büchern in den Harvardbibliotheken das Gefühl hat, ungebildet zu sein, meint Lore, sie müsse nicht jedes Buch dieser Bibliotheken lesen;sie meint “Dienstags bei Morrie” und “Who Moved My Cheese” seinen leichte Bücher gewesen; also keine schweren wälzer.Sie könne diese nun schon unter wissen abhaken.
________________________
(Lore aht im wohnheim zwei mädls angsprochen.)
RORY: You do realize that all of your college kid jargon comes from 'Happy Days' and the 'Valley Girls' song?
Happy Days ist eine US-amerikanische Fernsehserie die von 1974 bis 1984 produziert wurde.
Valley Girl ist eine amerikansiche Komödie von Martha Coolidge aus dem Jahr 1983.
Rory meint, Lore hätte diesen College-Jargon aus diesem Film und der Serie, die auch mal in einem College spielen.
________________________
LORELAI: Hey, I'm gonna find a ladies room. You know, sneak a smoke, see if anybody slipped an aspirin in my coke.
RORY: Okay, Rizzo. I'd like to listen a little bit more.
In Grease ist Rizzo die Aufmüpfige Anführerin der Pink Ladies.
Da Lore meint, sie würde auf dem Klo rauchen oder schaun, ob jemand ihr was in den drink getan hat, vergleicht Rory sie mit Rizzo, da diese auch total rebellisch war und wohl auch auf dem Klo geraucht hätte / das zu Rizzo passen würde.
________________________
LORELAI: There has not been one moment over our entire stay when she has not been right there.
LADONN: On the stairs?
LORELAI: Yes.
LADONN: Oh, she's hardly ever on the stairs.
RORY: Forget it Jake, it's Chinatown.
Rory zitiert die berühmte letzte Zeile von“ Chinatown“, wo Jack Nicholson und Faye Dunaway spielten.
Rory meint zu Lore, sie solle sich keine Gedanken machen, es sei sowieso so kompliziert und zitiert diesen Satz.
_______________________
LORELAI: Tell me now!
EMILY: Sorry.
LORELAI: Come on! Mom, I may never get married. I may be a free spirit my whole life or fall in love with a separated catholic guy like Katherine Hepburn did and then, and then not get to go to his funeral when he dies.
Katherine Hepburn ist eine US-amerikanische Schauspielerin, die sich in einen Frommen Katholik verliebte, der bereits mit einer anderen Frau verheiratet war und bis zu seinem Tod ein verhältnis mit ihr hatte. Hepburn ging aus Respekt vor seiner Familie nicht zum Begräbnis.
Lorelai meint sie werde wohl nie heiraten. Sie würde ihr leben lang ein freier Geist sein oder sich auch in einen Frommen katholik verlieben und nicht zu seiner beerdigung gehen, wie Hepburn es einst tat.
________________________
RORY: How did you get them past customs?
LANE: Well, I strapped them to my body like in Midnight Express.
Midnight Express ist ein amerikanischer Spielfilm über Drogenschmuggel.
Lane meint, sie hätte die CDs durch den Zoll gebracht in dem sie sie, wie die Schmuggler in dem Film, an ihren Körper klebte.
________________________
LUKE: Hey!
LORELAI: Lewis and Clark have returned.
LUKE: Oh yeah, which one are you?
LORELAI: I don't know. Which one had to paddle the canoe?
Die Lewis-und-Clark-Expedition war die erste amerikanische Ãberlandexpedition zur Pazifikküste und zurück. Dabei mussten sie wohl auch mal im Kanu Paddeln.
Lorelai vergleicht sich und Rory mit Lewis und Clark, da sie auch eine „weite“ Reise gemacht haben. Sie sei der von beiden, der immer gepaddelt sei.
____________________________
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
medea - 12.09.2010
Super!
Den Film "Corelli's Mandoline" kenne ich nicht, ist aber meines Wissens ein übertrieben kitschiger Liebesfilm. Rory meint ja, dass ein cooles B&B unmöglich ist, so wie "understated Nicolas Cage movie". Also nach Rorys Ansicht ist jeder Film mit Nicolas Cage eben nicht "understated", sondern übertrieben und plump. Bella Bambina at 2 o clock ist ein Zitat aus dem Film:
About 15 minutes into Captain Corelli's Mandolin, the hero - played by Nicolas Cage - marches with his battalion of Italian soldiers onto the island of Cephalonia. Catching sight of Pelagia (Penelope Cruz) standing in the crowd he shouts, `Bella bambina at 2 o'clock! Eyes right!' in exactly the same voice Mike Myers used to shout `Babelicious!' in Wayne's World.
Wie kommt ihr darauf, dass die beiden zitierten Bücher "leichte Kost" oder ähnliches seien? Habe ich nicht so interpretiert. Sie sagt doch nur "skip that" und "stuff you already know". Ich hätte das so interpretiert, dass sie meint, dass die Bücher unwichtig und nicht lesenswert sind und nichts drin steht, was Rory nicht schon weiÃ.