Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 03.10.2010
Sollen wirs dann einf. mal auslassen (Also die erklärung) ? Ich poste einf. die zusammenfassung und dann schau ich am abend mal wegen der deutschen synchro? Und vill. finden wir ja später noch was?
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 04.10.2010
2.8
Show Content
Spoiler
EMILY: So do I. We really ought to do something.
RORY: Yes, I agree.
LORELAI: Warning, warning.
EMILY: I'm glad to hear you say that Rory, because I thought of a wonderful way to cheer him up.
RORY: Cool, what?
[SIZE=2]LORELAI: Danger, Will Robinson, danger!
[/SIZE]
Das ist eine Phrase aus Lost in Space, einer 1960er Science-Fiction-TV-Show.
Lore will rory vor emilys plänen warnen.
______________________
EMILY: She wouldn't stop scowling.
LORELAI: I was going for a Billy Idol thing.
[…]
LORELAI: Psst. If you want, I can teach you the Billy Idol. Most people focus on the lip thing, but the eyes are just as import...
Markenzeichen von Idol ist sein Aufzug als „harter Kerl“ mit Lederhose, blondierter Stachelfrisur, geballter Faust und hochgezogener Oberlippe.
Emily meint, Lorelai hätte sehr gebockt, der Künstler konnte das Bild nicht fertig malen. Lore meint daraufhin, sie hätte ihen Mund verzogen wie Billy Idol, was der Künstler nicht malen konnte/wollte.
______________________
LORELAI: Mmm, I'm terrible at coming up with names. When we first bought out house, Rory and I wanted to name it, you know, like Jefferson named his place Monticello, but all we could come up with is The Crap Shack.
Monticello war der Name das Landgutes des 3. US-Präsidenten Thomas Jefferson.
Lorelai meint, sie hätte ihrem Haus gerne einen Namen gegeben, wie Jefferson.
_____________________
LORELAI: It's the title search for the Rachel property. And guess who owns it.
[SIZE=2]SOOKIE: Tell me it's not that bastard Donald Trump. [/SIZE]
[SIZE=2]Donald John Trump ist ein US-amerikanischer Unternehmer und Milliardär. [/SIZE]
Sookie hofft, dass das Rachel Grundstück, wie sie es nennen, nicht Trump gehört, da es dann wahrscheinlich zu einer rieÃen Hotelkette gehören würde / Sookie will sagen, dass Donald Tramp sowieso alles gehört.
______________________
LANE: So, Janie Fertman's trying to be my friend again.
RORY: Yikes. What kind of vibe are you giving her?
LANE: Oh, my patented Keith Richards circa 1969 'don't mess with me' vibe, with a thousand-yard Asian stare thrown in.
RORY: That should do it.
Keith Richards ist ein Gitarrist. Berühmtheit erlangte er als Gitarrist der Rolling Stones.
Ein Rock Kritiker sagte in den 60er Jahren über ihn: "He was mad, bad, and dangerous to know."
Lane hat versucht, Janie „Keith Richards ´bring mich nich in schwierigkeiten´ “- Schwingungen zu schicken.
Das hat Lane noch mit einem sehr bösen asiatischen Blick kombiniert.
Also nichts, was Janie dazu ermutigen sollte sich mit Lane anfreunden zu wollen.
______________________
RORY: I can't imagine Luke as a boy.
LUKE: Can we change the subject?
MIA: He would help people carry groceries home.
RORY: Oh, how very Boy Scout-y of you.
MIA: For a quarter a bag.
LORELAI: Oh, how very John Birch Society-y of you.
Die John Birch Society (JBS) wurde mit dem Ziel gegründet, die vermeintlich wachsenden Gefährdungen der amerikanischen Verfassung zu bekämpfen. Sie wollte die Freiheit in Amerika zu bewahren.
______________________
MIA: There was a phony murder?
LORELAI: Yeah, the town's too dull to work up a real murder.
RORY: But you're one 'beam me up Scotty' reference away from being the victim of one.
LORELAI: Mm.
"Beam me up, Scotty!" ist ein Schlagwort aus der Science-Fiction-Fernsehserie Star Trek.
Lorelai meint zu Mia, die verwundert über einen „falschen Mord“ ist, dass die Stadt zu langweilig für einen echten wäre. Da Lorelai Luke mit Star Trek witzen ärgert, meint Rory sie sei nur noch eine („beam me up Scott“ Anspielung davon entfernt, das Opfer eines echten Mordes zu werden, der dann vom genervten Luke ausgeführt wird.
______________________
LORELAI: Swan? Throne?
EMILY: Oh, now you have a problem with swans and thrones.
[SIZE=2]LORELAI: Because swans and thrones scream one thing Mom, Siegfried and Roy.
[/SIZE]
Siegfried Fischbacher und Roy Uwe Ludwig Horn sind deutsch-amerikanische Zauberkünstler, die durch ihre Auftritte mit weiÃen Tigern und Löwen weltbekannt wurden.
Lorelai meint, der Schwan und der Thron für Rorys Bild würden nur nach Siegfried und Roy schreien; würden also gut in die Show passen.
______________________
[über jess]
MISS PATTY: He hooted one of my dance classes.
FRAN: He took a garden hose from my yard.
MAN: My son said he set off the fire alarms at school last week.
[SIZE=2]LORELAI: I heard he controls the weather and wrote the screenplay to Glitter. [/SIZE]
Glitter ist ein amerikanischer Film aus dem Jahre 2001, in dem Mariah Carey eine junge Sängerin spielt, die ganz hoch hinaus will.
Glitter bekam sehr schlechte Kritiken und war kein Erfolg in den Kinos/ Kinokassen.
Da alle auf Jess rumhacken, meint Lore ironisch, er würde auch das Wetter machen und das (schlechte) Drehbuch zu Glitter geschrieben haben.
______________________
BOOTSY: This goes way beyond the Jess matter Taylor. Luke's been on my case since the first grade when he wrongfully accused me of sabotaging a clay imprint that he made of his hand.
LORELAI: Ooh! Think hard, was he dressed like Sulu?
In Star Trek war Leutnant
Sulu Hiraku der Steuermann der USS Enterprise.
Bootsy meint, in der ersten klasse hätte luke ihn beschuldigt, seinen Tonhändeabdruck beschädigt zu haben. Daruaf meint Lore, ob Luke angezogen war wei Sulu.
______________________
RORY: You did it. The whole town knows you did it. They had a meeting about it.
[SIZE=2]JESS: You actually went to that bizarro town meeting? Those things are so 'To Kill a Mockingbird.'
[/SIZE]
[SIZE=2]To Kill a Mocking Bird ist ein Roman von Harper Lee und spielt in einer Kleinstadt, die Stars Hollow ähnelt. Dort machen Nachrichten z.B schnell die Runde.[/SIZE]
Jess meint, das wöchentliche Stadttreffen erinnere ihn an den Roman.
______________________
[SIZE=2]RORY: All he does is stick up for you and all you do is make his life harder. I guess that's what you have to do when you're trying to be Holden Caulfield but I think it stinks. Luke has done a lot for my mom and a lot for me, and I don't like to see him attacked. Okay, second wind over.[/SIZE]
[SIZE=2]Holden Caufield ist die Hauptfigur in J.D Salingers Roman „Der Fänger im Roggen.“ Für seine Lehrer und Freunde ist Holden ein besserwisserischer Macker, der sich nicht richtig anstrengt, einfach durchschlittert und nur blödsinn anstellt. Holden will dadurch "cool" wirken.
[/SIZE]
[SIZE=2]Rory meint, Jess würde Caufield nacheifern. [/SIZE]
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
Lore-01 - 04.10.2010
Zu der
John Birch Society-y fällt auch mir nichts mehr ein.
Ich hätte hier ein neues aus 2.9:
Zitat:
SOOKIE: That's right. We'd be giving it a home.
LORELAI: Okay, once again, I bring up the fact that this is a wedding present, and as I am not getting married, neither God's law nor Emily Post allows me to keep this.
Hat das was mit Emily zu tun?
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
Floyd - 04.10.2010
Zitat:Emily Post (October 27, 1872 – September 25, 1960) was an American author on etiquette.
Bei der John Birch Society würde ich sagen es hat was damit zu tun, dass die gegen den Kommunismus sind.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 04.10.2010
ja, ich habe gerade die episode auf deutsch gesehen, und da sagt
lore: was für ein netter kapitalist.
Emily Post is dann ja auch klar
Zitat:LORELAI: Okay, clearly this is shaping up to be one of those moments that St. Peter's gonna show on the big video screen when I die, and I for one do not wanna see the three of us staggering around with cider ice cream slathered all over our faces while my soul hangs in the balance, so until I can find out who sent this, no one goes near it. And we're watching 'The Shining.' [leaves kitchen]
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
Susi90 - 05.10.2010
Damit ist vermutlich Petrus gemeint, der den Himmelspförtner macht und ihr dann sowas vorhält, oder?
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 05.10.2010
Oh ja stimmt. ich hatte den ganzen satz nich gelesen, hab nur das unbekannte gescannt und markiert
Dann lassen wir das wohl weg oder, ist doch eig. ziemlich klar
Zitat:MADELINE: Act five.
LOUISE: Act five.
PARIS: Act five?
RORY: Act five.
PARIS: Why don't they just sew our sides together and rename us Chang and Eng?
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
Abendstern - 06.10.2010
das sind die ersten bekannten siamesischen zwillinge, die dieser fehlbildung auch den namen gaben, weil sie aus siam kamen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Chang_und_Eng_Bunker
soll darauf anspielen, dass die vier zufällig immer in einer gruppe zusammen arbeiten müssen
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
-LORE - 06.10.2010
..
Geil.
Zitat:RORY: You're kidding.
LOUISE: Yeah, well he didn't do it by himself. Duncan and Bowman were there too.
MADELINE: Plus the mechanics that they paid to do the actual work.
PARIS: Hey, anyone stupid enough to hand out with Butch Cassidy and the Sun-dunce kid deserves whatever they get.
Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÃ?" II -
Abendstern - 06.10.2010
http://de.wikipedia.org/wiki/Butch_Cassidy
http://de.wikipedia.org/wiki/Sundance_Kid
Die Köpfe einer Verbrecherbande, die Banken und Eisenbahnen ausraubten und anscheinend in einer sehr blutigen Auseinandersetzung starben.
Er is also selber schuld, wenn er sich mit solchen "Verbrechern" einlässt