16.05.2005, 04:32
LaurenIsTheBest schrieb:Hallo ihr Lieben!Klar, die dialoge sind nicht wort für wort übersetzt, aber inhaltlich ist es das gleiche. ich mein die nazi-szene letztens noch im original gesehen zu haben (oder ich habs in einem der bücher gelesen) und wenn ich mich nicht irre, was das nicht viel anders als die synchronisierte version
Aber die Dialoge die von den US Stars gesprochen werden sind ja meistens eh etwas anders als wie hier auf Deuscth gesagt wird,also denke ich schonmal nicht das die das so drastig dargestellt haben.Das mit den Nazis z.b.
Zitat:Die Amerikaner sind nämlich wirklich liebe überhaupt nicht egoistische und immer an andere denkende Menschen.
sorry, aber diese aussage find ich irgendwie nicht so treffend. man kann das doch nicht so verallgemeinern. das sind charakterzüge die du da aufzählst und nicht jeder ami ist gleich.
Ansonsten kann ich dir nur recht geben, dass hier manche überreagieren. es wurd glaub ich schon geschrieben, dass es einfach der humor der serie ist. in einer folge der 5. staffel hört deans schwester avril lavigne und rory meint dazu nur, dass er ihr mal andere musik besorgen soll (weià die genauen worte nicht mehr). wie man unschwer erkennen kann bin ich avril fan. aber hat mich das aufgeregt? nein, ich hab drüber gelacht. manche menschen scheinen diesen humor einfach nicht zu verstehen...
Bin ab den 31. Juli für ein Jahr in den USA
.:Java Junkies ~ Cause There Was A Monent:.