09.10.2004, 21:04
Chrissi schrieb:also ich hab einige Clips von der 1.Folge der 4.Staffel auf Englusch. Und da ist viel mehr "Pepp" drin. Das ganze wirkt total natürlich. Das Lachen und die Betonung. Bei der deutschen Stimme fehlt das alles.
UND: Die Ãbersetzung stimmt oft gar nicht überein.
Werd es trotzdem weiter gucken.
das mag stimmen, aber ich hab am anfang nur die deutschen gesehen und so hat mich an den stimmen nichts gestört und ich finds trotzdem genial... also ich denke man sollte sich da nicht dran aufhängen...
dass teilweise die übersetzung nicht 100% stimmt liegt daran dass ja nun mal auch die stimmen zur mundbewegung passen müssen. aber der sinn wird ja beibehalten... zB. bei rorys geb sagt lorelai "...who's always good and always sweet" und übersetzt wirds mit "...die immer gut und immer lieb ist".. passt zur mundbewegung und von dem sinn her störts doch nicht...
Ich denke zumindest man sollte das einfach so hinnehmen, weils auch so einfach genial ist...