04.01.2009, 05:11
Fallen euch auch öfter Synchrofehler auf? Also ich vergleich manche deutsche Textpassagen die mir komisch vorkommen immer mit der englischen Fassung und manchmal sind echt dumme Bezugsfehler und Logikfehler drin die es im Original nicht gibt, sondern die eindeutig synchrobedingt sind.
Natürlich ist die Synchro von GG insgesamt sehr gut, aber nerven tut sowas trotzdem. Deswegen sollte man Filme und Serien wohl wirklich im Original anschaun...
Besonders extrem ist es wenn sich auf Dinge bezogen wird die in früheren Staffeln/Folgen vorkamen, und die Synchroleute diese Bezüge nicht geschnallt haben (kann man ihnen wohl auch schlecht vorwerfen, die können sich ja kaum alle Details von so vielen verschiedenen Serien merken die sie bearbeiten).
Oder ebenfalls extremes Beispiel das ich grad anführen will weil ich bei meinem DVD-Durchlauf grad bei der entsprechenden Folge bin:
Der Anfang der 1. Folge der 5. Staffel, bei dem man nochmal den Streit zwischen Lorelai & Rory aus der Perspektive von Dean mitbekommt - die haben in der deutschen Fassung einfach den Wortlaut geändert. Sinn bleibt natürlich gleich, deswegen auch nicht so tragisch, aber trotzdem ist das EXTREM komisch wenn man direkt davor das Finale der 4. Staffel angeschaut hat.
Habs verglichen mit der englischen Version, dort wird wortwörtlich das Gleiche gesagt wie am Ende von Staffel 4.
Ebenfalls aus Folge 4x22 diesmal kein Synchrofehler sondern ein kleiner Logikfehler, kann man in diesem Fall aber auch einfach auf die Situation schieben, Rory ist da ja gerade ziemlich aufgebracht und sauer als sie das sagt:
RORY: You slept with dad when he was with Sherry.
LORELAI: He wasn't married to Sherry.
RORY: He was engaged, and she was pregnant.
Geschlafen haben die beiden in Folge 2x22 und da waren Chris und Sherry eigentlich ja noch nicht verlobt, kam ja erst ganz am Ende der Folge raus dass Sherry schwanger ist.
Ist also nur so ein "halber" Fehler aber aufgefallen isses mir halt
Natürlich ist die Synchro von GG insgesamt sehr gut, aber nerven tut sowas trotzdem. Deswegen sollte man Filme und Serien wohl wirklich im Original anschaun...
Besonders extrem ist es wenn sich auf Dinge bezogen wird die in früheren Staffeln/Folgen vorkamen, und die Synchroleute diese Bezüge nicht geschnallt haben (kann man ihnen wohl auch schlecht vorwerfen, die können sich ja kaum alle Details von so vielen verschiedenen Serien merken die sie bearbeiten).
Oder ebenfalls extremes Beispiel das ich grad anführen will weil ich bei meinem DVD-Durchlauf grad bei der entsprechenden Folge bin:
Der Anfang der 1. Folge der 5. Staffel, bei dem man nochmal den Streit zwischen Lorelai & Rory aus der Perspektive von Dean mitbekommt - die haben in der deutschen Fassung einfach den Wortlaut geändert. Sinn bleibt natürlich gleich, deswegen auch nicht so tragisch, aber trotzdem ist das EXTREM komisch wenn man direkt davor das Finale der 4. Staffel angeschaut hat.
Habs verglichen mit der englischen Version, dort wird wortwörtlich das Gleiche gesagt wie am Ende von Staffel 4.
Ebenfalls aus Folge 4x22 diesmal kein Synchrofehler sondern ein kleiner Logikfehler, kann man in diesem Fall aber auch einfach auf die Situation schieben, Rory ist da ja gerade ziemlich aufgebracht und sauer als sie das sagt:
RORY: You slept with dad when he was with Sherry.
LORELAI: He wasn't married to Sherry.
RORY: He was engaged, and she was pregnant.
Geschlafen haben die beiden in Folge 2x22 und da waren Chris und Sherry eigentlich ja noch nicht verlobt, kam ja erst ganz am Ende der Folge raus dass Sherry schwanger ist.
Ist also nur so ein "halber" Fehler aber aufgefallen isses mir halt
![Wink Wink](https://forum.gilmoregirls.de/images/smilies/wink.gif)
[url=http://forum.gilmoregirls.de/showthread.php?t=10968][/url]