29.03.2009, 22:55
in der Folge 7.1 ist Rory bei Paris im Büro und sie reden darüber,dass Logan sicher nicht treu bleiben wird.
Im Original sagt Paris: "Who is watching that movie?"
Ãbersetzt wurde es " Wer würde sich schon so einen Film ansehen".
So ist das aber nicht gemeint, sondern etwa "Wer glaubt den so was" Hier war die 1:1 Ãbersetzung falsch.
Im Original sagt Paris: "Who is watching that movie?"
Ãbersetzt wurde es " Wer würde sich schon so einen Film ansehen".
So ist das aber nicht gemeint, sondern etwa "Wer glaubt den so was" Hier war die 1:1 Ãbersetzung falsch.