07.03.2022, 13:28
Hier einige Anspielungen aus dem Strip-Club:
Philomena (Philomena von Rom) war eine christliche Jungfrau, die 302 im Zuge der Christenverfolgung enthauptet wurde. Sie war eine Heilige ('saintly'). Eventuell bezieht sich das Engels-Kostüm darauf, da ein Engel irgendwie auch für Unschuld steht?
Philadelphia ist ein Frauenname. Eine berühmte Frau mit diesem Namen habe ich nicht gefunden.
Die Stripperin stellt eventuell Philomena von Rom dar, eine heilige, christliche Jungfrau. Um das Fluchen der Stripperin zu überspielen, macht Midge ein Wortspiel, dass das ihre Freundin Philadelphia sei, vermutlich einfach weil die beiden Namen ähnlich klingen.
Midge macht hier ein Wortspiel: Gatsby ist eine Art Hut oder Mütze (https://www.hutshopping.de/gatsby_cap_ne...erboy.html), die Redewendung lautet nämlich eigentlich "hold on to your hat" (wie im Deutschen "halt dich fest"). Auf deutsch würde man Ballonmütze sagen (https://de.wikipedia.org/wiki/Ballonm%C3%BCtze). Diese Art von Mütze war in der 1920er Jahren sehr beliebt für einfache Arbeiter und Newsboys (Jungen, die Zeitungen verkaufen). Im Anschluss soll eine Nummer aus den 'Goldenen 20ern' (Roaring '20s) kommen, so dass Midge hier diese Anspielung unterbringt.
The Great Gatsby ist ein Buch F. Scott Fitzgerald aus dem Jahre 1925, das in New York City spielt.
Ob der Name der Mütze von dem Film herrührt, konnte ich bisher nicht abschließend herausfinden. Im gleichnamigen Film trägt Robert Redford eine Ballonmütze, so dass diese danach auch Gatsby Cap genannt wurde (steht zumindest hier, ob das eine vertrauensvolle Quelle ist, weiß ich nicht.) Der Film mit Robert Redford ist von 1974, also passt das zeitlich eigentlich nicht, dann hätte die Bezeichnung zu Midge's Zeit noch nicht gebräuchlich sein können. Man sieht die Mütze auch auf dem Cover der DVD. Es gibt auch ältere Filmversionen (1926: verschollener Film, und 1949), aber ob hier auch diese Mütze getragen wurde, weiß ich nicht.
Midge macht ein Wortspiel mit der Gatsby Mütze und kombiniert dies mit der Redewendung "Hold on to your hat" als Überleitung zu dem darauffolgenden Auftritt, der in den 20er Jahren spielt.
chichis ist ein umgangssprachlicher Ausdrück für Brüste.
Boise meint, dass die Leute eh nur die Brüste sehen wollen, egal in welcher Reihenfolge. Midge kontert, dass es unterschiedliche Brüste gibt je nach Nummer.
Ein MC (Abk. für Master of Ceremonies, auch manchmal emcee geschrieben) ist jemand, der durch den Abend führt und für den reibungslosen Ablauf zuständig ist. Der Ursprung des Begriffes geht auf die Katholische Kirche zurück, später hielt der Begriff auch Einzug in den Hip Hop.
The Wolf, kurz für The Wolford, ist der Strip-Club, in dem Midge auftritt. Es scheint kein echter Club zu sein, jedenfalls habe ich nicht dazu gefunden.
Midge stellt sich dem Publikum vor, da sie nun als Komikerin durch den Abend in dem Burlesque-Strip-Club führt.
Annie Oakley war eine US-amerikanische Kunstschützin. Sie wurde berühmt durch Auftritte in einer Wildwest-Show von Buffalo Bill. In den USA gilt sie als nationale Ikone und Prototyp des All-American-Girl und erster weiblicher Superstar der Popkultur.
Ein weiteres Kostüm einer Stripperin ist im Wilden Westen angesiedelt und sie stellt Annie Oakley dar.
Zitat:WOMAN: Trixie's down!
MAN: Trixie, you okay?
MIDGE: That was the sweet, saintly Philomena. Heavenly, wouldn't you say?
TRIXIE: Motherfuck, my fucking head!
MIDGE: And that was Philomena's foulmouthed friend, Philadelphia.
Philomena (Philomena von Rom) war eine christliche Jungfrau, die 302 im Zuge der Christenverfolgung enthauptet wurde. Sie war eine Heilige ('saintly'). Eventuell bezieht sich das Engels-Kostüm darauf, da ein Engel irgendwie auch für Unschuld steht?
Philadelphia ist ein Frauenname. Eine berühmte Frau mit diesem Namen habe ich nicht gefunden.
Die Stripperin stellt eventuell Philomena von Rom dar, eine heilige, christliche Jungfrau. Um das Fluchen der Stripperin zu überspielen, macht Midge ein Wortspiel, dass das ihre Freundin Philadelphia sei, vermutlich einfach weil die beiden Namen ähnlich klingen.
Zitat:MIDGE: Uh, but hold on to your Great Gatsbys, guys, 'cause here comes our salute to the Roaring '20s.
Midge macht hier ein Wortspiel: Gatsby ist eine Art Hut oder Mütze (https://www.hutshopping.de/gatsby_cap_ne...erboy.html), die Redewendung lautet nämlich eigentlich "hold on to your hat" (wie im Deutschen "halt dich fest"). Auf deutsch würde man Ballonmütze sagen (https://de.wikipedia.org/wiki/Ballonm%C3%BCtze). Diese Art von Mütze war in der 1920er Jahren sehr beliebt für einfache Arbeiter und Newsboys (Jungen, die Zeitungen verkaufen). Im Anschluss soll eine Nummer aus den 'Goldenen 20ern' (Roaring '20s) kommen, so dass Midge hier diese Anspielung unterbringt.
The Great Gatsby ist ein Buch F. Scott Fitzgerald aus dem Jahre 1925, das in New York City spielt.
Ob der Name der Mütze von dem Film herrührt, konnte ich bisher nicht abschließend herausfinden. Im gleichnamigen Film trägt Robert Redford eine Ballonmütze, so dass diese danach auch Gatsby Cap genannt wurde (steht zumindest hier, ob das eine vertrauensvolle Quelle ist, weiß ich nicht.) Der Film mit Robert Redford ist von 1974, also passt das zeitlich eigentlich nicht, dann hätte die Bezeichnung zu Midge's Zeit noch nicht gebräuchlich sein können. Man sieht die Mütze auch auf dem Cover der DVD. Es gibt auch ältere Filmversionen (1926: verschollener Film, und 1949), aber ob hier auch diese Mütze getragen wurde, weiß ich nicht.
Midge macht ein Wortspiel mit der Gatsby Mütze und kombiniert dies mit der Redewendung "Hold on to your hat" als Überleitung zu dem darauffolgenden Auftritt, der in den 20er Jahren spielt.
Zitat:BOISE: Look, as long as some girl's out there shaking her chichis, those guys don't care how the fսck they're dressed.
MIDGE: I disagree. With Sapphira the Harem Girl, they're anticipating sultry, mysterious chichis, not the bippity-boppity chichis of the Roaring '20s girl.
chichis ist ein umgangssprachlicher Ausdrück für Brüste.
Boise meint, dass die Leute eh nur die Brüste sehen wollen, egal in welcher Reihenfolge. Midge kontert, dass es unterschiedliche Brüste gibt je nach Nummer.
Zitat:MIDGE: Hi. I'm Midge. Mrs. Maisel. I'm the new MC here at the Wolf, so any of you want to add a dash of humor to your routines, consider me your comedy consultant.
Ein MC (Abk. für Master of Ceremonies, auch manchmal emcee geschrieben) ist jemand, der durch den Abend führt und für den reibungslosen Ablauf zuständig ist. Der Ursprung des Begriffes geht auf die Katholische Kirche zurück, später hielt der Begriff auch Einzug in den Hip Hop.
The Wolf, kurz für The Wolford, ist der Strip-Club, in dem Midge auftritt. Es scheint kein echter Club zu sein, jedenfalls habe ich nicht dazu gefunden.
Midge stellt sich dem Publikum vor, da sie nun als Komikerin durch den Abend in dem Burlesque-Strip-Club führt.
Zitat:MIDGE: Who's next?
BOISE: Annie Oakley.
Annie Oakley war eine US-amerikanische Kunstschützin. Sie wurde berühmt durch Auftritte in einer Wildwest-Show von Buffalo Bill. In den USA gilt sie als nationale Ikone und Prototyp des All-American-Girl und erster weiblicher Superstar der Popkultur.
Ein weiteres Kostüm einer Stripperin ist im Wilden Westen angesiedelt und sie stellt Annie Oakley dar.