[5.11] - Women Of Questionable Morals

sagt mal gibt es tatsaechlich keine normale deutsche uebersetzung fuer "icerink" mir faellt naemlich echt nichts ein.... und anscheinend bin ich nicht die einzige.... *zukaroschiel* Wink

[url=http://www.livejournal.com/~any_otherday][/url]
Zitieren

"icerink" bedeutet Schlittschuhbahn Wink
Habs grade nachgeguckt Wink

[SIGPIC][/SIGPIC]
Never give up on a miracle
Zitieren

rink heißt eislaufbahn? Skating rink heißt dann Rollschuheislaufbahn? o.O

ich hab die schnauze voll, ich geh schaukeln...
Zitieren

Nach oben deut Wink

skating rink heisst dann:

die Schlittschuhbahn
die Eisbahn
die Eislaufbahn
die Kunsteisbahn
die Rollschuhbahn

[SIGPIC][/SIGPIC]
Never give up on a miracle
Zitieren

was heißt schon anständig ^^

ice rink heißt zu deutsch "kunsteisbahn"
aber ich finde das das nicht sonderlich toll klingt...
Zitieren

Bleiben wir lieber bei Icerink
Zitieren

:dito:

manchmal klingt es auf Englisch wirklich viel besser wie die deutsche Übersetzung!!!

[Bild: java_01.jpg]
Java Junkie ~ 'Cause there was a moment// Lorelai Club //Club der Fiesen Talk Talk Talk
Zitieren

*gg*
Lorelai: du hast mir eine Eislaufbahn gebaut?!?!
:lach: liegts an mir oder klingt das extrem merkwuerdig!?lol
aber gibt ja wirklich keine richtige uebersetzung...denn ne bahn ists ja eigentlich nicht... Wink
jaa, bleiben wir besser bei icerink

[url=http://www.livejournal.com/~any_otherday][/url]
Zitieren

Bin mal auf die Deutsche Übersetzung gespannt Big Grin

@Alyssa
Schöne neue Sig (Chad Wub )
Zitieren

hey, diese folge sollte doch schon auf kazaa sein odr?


ja sie ist, srry
habs grad gesehn!!
JUHU!!!! Big Grin Big Grin Big Grin

Make love not War!
SVP, Bush, pessimisten,rassisten, aller vous faire foutre!!
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste