Spoiler
[FONT="]DEAN: Well, you know, families hanging together. I mean, a wife cooking dinner for her husband. And look -- she seems really happy. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: She's medicated. [/FONT]
[FONT="]RORY: And acting from a script. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Written by a man. [/FONT]
[FONT="]RORY: Well said,
Sister Suffragette. [/FONT]
Als
Suffragetten bezeichnete man Anfang des 20. Jahrhunderts radikale Frauenrechtlerinnen in GroÃbritannien und den USA ,die für ein allgemeines Frauenwahlrecht eintraten.
Rory findet Lores Bemerkung, das Drehbuch sei von einem Mann geschrieben, was ja eher abfällig gemeint war, habe etwas von dieser Suffragettenbewegung, also der Einstellung gegen Männner und deren Dominanz.
____________________________
[FONT="]LUKE: Whatever happened to giving up? [/FONT]
[FONT="]TAYLOR: When standards slip, families flee and in comes the seedy crowd. You got trouble, my friends. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Right here in
River City! [/FONT]
Dies ist eine Sonzeile aus dem Film "The Music Man", welcher in River City, einer fiktiven Stadt in Iowa spielt.
„Trouble, oh we got trouble,
Right here in River City!”
Lore bezieht diese Songzeile auf die Schwierigkeiten, in die Luke kommt, wenn er die Traditionen nicht aufrecht erhält und so Familien aus der Stadt fliehen und sich zwielichtige Gestalten ansiedeln.
Zufällig wurde The Music Man am gleichen Set gefilmt wie die Gilmore girls.
_________________________________________________________
[FONT="]EMILY: We only go to Europe in the fall. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: You know, Mom, I heard a rumor Europe's still there in the spring. [/FONT]
[FONT="]RORY: I heard that too. [/FONT]
[FONT="]EMILY: We know that it's there in the spring but we never go in the spring because we always go in the fall. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: It's getting a little too
Lewis Carroll for me. [/FONT]
Lewis Carroll war ein berühmter Britischer Autor, dessen berühmteste Werke “
Alice's Adventures in Wonderland” und “
Through the Looking-Glass” waren.
Lore meint also, dass Emilys vorheriger Satz ebenso verwirrend war, wie Through the Looking-Glass von Carroll (übringes auch ein Mathematiker), über dessen Logik sich auch heute noch berühmte Mathematiker streiten.
__________________________________________
[FONT="]RORY: Hi, Babette. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Hey! Do you want some coffee? [/FONT]
[FONT="]BABETTE: Oh, no thanks. I just came over to ask a great big favor. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Ask away. [/FONT]
[FONT="]BABETTE: Well, see, Morey just got a call to play a gig at the Village Vanguard tonight so we got to go to New York. [/FONT]
“The Village Vanguard“ ist berühmt Jazz Club in New York City, welcher 1935 erbaut wurde und in der Jazz-Branche sehr berühmt ist.
_______________________________________
Babette: And Morey just got cable so you can watch
those 4 girls talking dirty if you want to.
Babette spielt auf die Amiserie „Sex and the City“ an, in der es hauptsächlich um das Liebes- und Sexleben von vier New Yorker Frauen geht.
______________________________________
[FONT="]LORELAI: Alright, I'll name him. (to chick) Hi! Your name is Stanley. Hi, Stanley. [/FONT]
[FONT="]RORY: It's a girl. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Oh. (to chick) Sorry about the Stanley thing. Your name is Stella. (to Rory) Stella's nice and
Stella was married to Stanley. [/FONT]
Damit spielt Lore auf den Film
"A Streetcar Named Desire“ an, in welchem Stella Kowalski mit Stanley verheiratet ist.Stella ist sehr ruhig und still.
Lore vergleicht das süÃe sanfte Küken mit der ruhigen Stella.
____________________________________________________
[FONT="](Lorelai starts looking all over the house for Stella.) [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Oh, no. No, no. OK. Stella, do something. Show yourself. Molt or chirp or something. Oh this is so not funny. Not funny, not funny. Oh this is so unbelivable. All day long, just chirps like a maniac at the top of her lungs. Now, nothing. Silence.
Marcel Marceau chicken. OK, that's OK. I can fix this. [/FONT][FONT="]We can fix this. [/FONT]
Marcel Marceau war ein behrümter pantomime aus Frankreich.
Lorelai meint also, vorher hätte das Küken gezwitschert und nun hätte es wohl Marcel Marceau nachgeahmt, weil man es nicht hört.
_____________________________________________
.
[FONT="](Lorelai goes to the phone.) [/FONT]
[FONT="]LORELAI: I'm going to make this better. I'm going to fix -- [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Hello? [/FONT]
[FONT="]LUKE: Yeah. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Luke? Stella got out and I don't know -- do I put seed on the floor? Do I make cheeping sounds? Or do I pull a
Lucy Ricardo and walk like a chicken so she thinks I'm her mother? [/FONT]
Lorelai spielt auf die "I Love Lucy" episode mit dem Titel "Lucy Raises Chickens" an, in der Lucy Geld mit einer Art Küken-Farm machen will. Ricky [FONT="]Ricardo[/FONT] bekommt von einem darin erfahrenen Ehepaar Hilfe. Doch das Ehepaar entpuppt sich als Fred und Ethel Mertz . Der Spaà beginnt, wenn Lucy und Ethel 500 Küken einkaufen, ohne vorher geschaut zu haben, ob Fred und Ricky das Kükenhaus fertiggebaut haben.
______________________________________
[FONT="]LORELAI: Well, it started with Rory's baby chick getting loose in the house and ended with Rory and I up at one in the morning looking for Morey and Babette's new kitten, who we found asleep in the piano. [/FONT]
[FONT="]SOOKIE: Wow, that's very
Wild Kingdom of you. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Yeah. I'm like the
Marlin Perkins of Stars Hollow. [/FONT]
"Wild Kingdom" ist eine Fernsehserie (1963 - 1988) , die die Natur und den Lebensraum wilder Tiere zeigt. Marlin Perkins, eine Zoologin, zeigte und erklärte alles.
Lore meint also, sie wäre wie Marlin Perkins aus dieser Serie, weil sie auf die ganzen Tiere aufgepasst hat.
_____________________________________________
[FONT="]LUKE: No stencling! [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Excuse me -- do you even know what stenciling is? [/FONT]
[FONT="]LUKE: Does
Martha Stewart do it? [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Yes.
LUKE: (firmly) No stenciling[/FONT]
Martha Stewart ist eine prominente amerikanische Fernsehpersönlichkeit. Sie ist bekannt für ihre Projekte in Kochen, Gartenarbeit, Etikette und Kunst sowie Handwerk.
[FONT="]
(Stencil[/FONT] = englisch für Schablone)
[FONT="]Luke meint also, wenn Martha Steward so etwas macht, wolle er auf keinen Fall so etwas in seinem Laden haben.[/FONT]
_____________________________________________________________
[FONT="]RICHARD: Pink and green! Horrible. Just horrible.[/FONT]
[FONT="]LORELAI: Well he's dead now so he got his.[/FONT]
[FONT="]EMILY: Lorelai, you're being morbid.[/FONT]
[FONT="]LORELAI: I'm being morbid?[/FONT]
[FONT="]RORY: New subject please![/FONT]
[FONT="]LORELAI: Joan and Melissa Rivers here think I'm being morbid.[/FONT]
Joan Rosenberg aka Joan Rivers ist eine Amerikanische Schauspielerin. Sie ist u.a für ihre laute, rauhe stimme bekannt.
Melissa Rivers ist ihre Tochter, auch eine Schauspielerin.
Beide haben zahlreiche Schönheitsop´s hinter sich.
Lorelai hat einen Scherz über den geschmack des Vorbesitzers gemacht. Emily und Richard finden das Geschmacklos, so verächtlihc von einem Toten zu reden. Lore findet es nicht geschmacklos, da Em und Rich vorher ja auch über diesen Mann gelästert haben. Sie vergleicht sie also mit den wohl wegen ihrer OP´s Geschmacklosen River-Mutter-Tochter-Kombo.
_____________________________________________
[FONT="]SOOKIE: Stella is the chick? [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Yes. [/FONT]
[FONT="]SOOKIE: I like that name. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: 'Streetcar Named Desire'. [/FONT]
[FONT="]SOOKIE:
Vivian Leigh or Jessica Tandy? [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Hello -- Tandy. [/FONT]
[FONT="]SOOKIE: Of course. [/FONT][FONT="]Continue.[/FONT]
Jessica Tandy war eine britische Schauspielerin.
Vivien Leigh war eine britische Film- und Theaterschauspielerin.
A Streetcar Named Desire wurde zweimal verfilmt: die Uraufführung war 1947, in dieser spielte Jessica Tendy die Rolle der Stella Kowalski[FONT="]. [/FONT]1951 wurde das Stück verfilmt und Vivien Leigh übernahm den Part der Stella Kowalski.
Sookie will also herausfinden, welcher Version das Küken mehr ähnelt.
_____________________________________________
[FONT="]SOOKIE: So you could paint together. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: Once again, yes! [/FONT]
[FONT="]SOOKIE: Mm-hmm. Which I believe was your idea. [/FONT]
[FONT="]LORELAI: OK, so now the fact that I suggested painting Luke's diner also means that I wanted to get him in bed. All of a sudden I'm trying to get any poor, unsuspecting person in bed with me. I'm like --
I'm Michael Douglas![/FONT]
[FONT="]Michael Douglas ist ein Amerikanischer Schauspieler und Filmproduzent. Früher war er wegen seines Ausschweifenden Lebensstils als Playboy bekannt.
[/FONT]
Lorelai vergleicht sich mit ihm, weil Sookie meinte, Lores Anruf hätte wie eine Aufforderung zum Sex geklungen.
________________________________________
[FONT="]RICHARD: Your bird? [/FONT]
[FONT="]RORY: Yeah, it's for school. Each of us have to follow a chick through its entire growth process. Everything has to be logged. Eating habits, sleeping habits. [/FONT]
[FONT="]LORELAI:
Houdini habits. [/FONT]
Harry Houdini war ein amerikanischer Entfesselungs- und Zauberkünstler.
Lore meint also, Stella hätte Houdini´sche Anwandlungen, weil sie sich aus dem Käfig "entfesselt", bzw. befreit hätte.