SpoilerMiss Patty: Now, we still have a little time left in our story hour. Who wants to hear about the time I danced in a cage for
Tito Puente?
Tito Puente war ein einflussreicher Jazz-, Salsa- und Mambo - Musiker.
Miss Pattty tanzte also mal in nem Käfig für Tito Puente.
_____________________________________________
SUMMER: So, meet me after biology?
TRISTIN: And if I don't?
SUMMER: You will.
TRISTIN: Oh, yes I will. Ah. To be young and in love.
PARIS:
What a shame Elizabeth Barrett Browning wasn't here to witness this. She'd put her head through a wall.
Elizabeth Barrett Browning war eine Dichterin und Schrifstellerin, die Liebesgedichte schrieb.
Rory und Paris sind angewiedert von Tristan und Summers Knutscherei, die direkt vor ihren Spinten stattfindet. Paris meint also auf Tristans Feststellung [To be young and in love
] hin, die Romantische Browning würde bei so einem Satz nur den Kopf gegen die Wand schlagen.
_____________________________________________
LORELAI: I wanna cook.
RORY: You can make soup.
LORELAI: No. I wanna really cook like on the Food Channel. I wanna sauté thing and chop things and do the BAM, and I wanna arrange things on a plate so they look like a pretty little hat. I wanna be
the Iron Chef!
âIron Chefâ ist eine Kochserie, in der sich zwei Köche einen Wettkampf im Kochen liefern. Der Gewinner heiÃt Iron Chef.
Lorelai meint also, sie würde gerne so toll kochen, dass sie am Ende diesen Titel verdient hätte.
_____________________________________________
LORELAI: No, Rachel. She was standing there, fresh off a plane, and she had no plane hair at all might I add.
RORY: And what exactly is plane hair?
LORELAI: You know, it's all big and allâ¦bah.
RORY: Got it.
LORELAI: And he's staring at her like she's
Miss September and she's looking at him like he's
Johnny Depp, and I was just babbling like a moron, what is wrong with me?!
RORY: Ow! Ow! Okay, you are now officially
off hair duty.
Johnny Depp ist ein Schauspieler der als einer der sexiesten Männer aller Zeiten gilt. Miss September ist wohl eine Anspielung auf den Playboykalender, in dem es eine Miss January, Miss February etc. gibt.
Lore meint also, Luke und Rachel würden sich ansehen, als wären sie Johnny Depp und Miss September.
_____________________________________________
LORELAI: Oh God. Mom has gone a little crazy with the figurines here, huh? A little
Kathy Bates. Although you probably haven't seen
Misery, which is a good thing because Rory couldn't sleep alone for a week after we watched it. That wouldn't be a problem for you because you don't sleep alone anyway.
Kathy Bates spielt die Hauptfigur in Stephen Kings Romanverfilmung
Misery. In diesem Film geht es um einen Autor, der nach einem Unfall von einem groÃen Fan seiner Trilogie âMiseryâ aufgenommen und gepflegt wird. Der neue Teil der Reihe gefällt diesem von Bates gespielten Fan nicht, sie zwingt ihn einen neuen zu schreiben und hat nicht die Absicht, ihn früher gehen zu lassen.
Lore meint also, Emily sei von den Figuren so besessen wie Kathy Bates Filmcharacter von dem neuen Misery-teil.
_____________________________________________
LORELAI: Sorry.
RICHARD: And I'm trying to read, so just be quiet and try not to break anything else
EMILY: So are we having a nice chat?
LORELAI: Yeah, we're having a great conversation, me and
Morrie.
EMILY: Excuse me?
Morrie ist eine der Hauptfiguren des Films âDienstags bei Morrieâ, in welchem der Soziologieprofessor Morrie Schwartz an der tödlichen Krankheit ALS erkrankt. Sein ehemaliger Schüler Mitch Albom, besucht ihn jeden Dienstag im Krankenhaus. Bei jedem Treffen lernt er Schwartz' einfache Lektionen für ein glückliches Leben, welche er für das Buch dokumentiert.
Lorelai meint also im ironischen Sinne, sie und Richard würden ein sehr tiefsinniges Gespräch führen.
_____________________________________________
RORY: Well, if you must know, he's taking me to Andoloro's.
LORELAI: Oh, well isn't that romantic?
RORY: I know!
LORELAI: Wow, it's gonna be just like
Lady and the Tramp. You'll share a plate of spaghetti, but it'll just be one long strand, but you won't realize it until you accidentally meet in the middle. And then, he'll push a meatball towards you with his nose, and you'll push it back with your nose, and then you'll bring the meatball home and you'll save it in the refrigerator for years and. . .
âLady and the Trampâ, auf Deutsch der Film âSusie & Strolchâ, ist ein Film, in dem zwei Hunde Spaghetti essen. Der ganze Spagettiteller besteht aus einer einzigen Nudel. Die beiden Hunde treffen sich also in der Mitte und küssen sich.
Lore meint also, wenn Rory und Dean zum Italiener gehen, könnte es genauso werden. Und wie in dem Film würde es so enden, dass sie sich gegenseitig ein Fleischbällchen zuschieben, bis Rory es mit nach Hause nimmt und ewig aufbewahrt.
_____________________________________________
PARIS: [walks over to her locker] Excuse me. You're in my way. Hey, spawn in front of somebody else's locker please.
RORY: I'm assuming your locker's in there somewhere also.
PARIS: Yup. Right behind
Belle Watling.
Belle Watling ist ein Character aus dem Film âGone with the Windâ. Sie ist eine Prostituierte, die eigentlich ganz nett ist, aber in der feinen Gesellschaft natürlich keine Chance hat. Rhett Butler mag sie sehr gern und geht auch nach der groÃen Ehekrise mit Scarlett zu ihr.
Paris vergleicht Summer mit einer Nutte, weil sie Tristan so abknutscht. Gleichzeitig hat sie aber auch das Gefühl, dass Summer ihr Tristan wegnimmt, da sie in ihn verliebt ist. Sie vergleicht Summer also auch mit Belle, weil diese Scarlett Rhett wegnahm.
_____________________________________________
R: You know,you have a phone also.
L: How's it coming with that pan?
R:
Cleopatra, queen of denial.
L: The pan,
Chucky. Please.
R: Okay fine. New topic.
Cleopatra war eine ägyptische Königin. Sie verleugnete Jahrelang ihre Beziehung zu Caesar.
Chucky ist der Hauptcharakter aus dem Film âChucky â die Mörderpuppeâ, die während des Filmes einmal eine Pfannne als Waffe benutzt.
Rory meint also, weil Lore Max nicht anruft, also verleugnet, ihn zu vermissen, wäre sie wie Cleopatra. Sie vergleicht Lore ausserdem mit Chucky, weil diese eine Pfanne in der Hand hält.
_____________________________________________
(Rory and Dean are standing in front of a fenced-in junkyard)
DEAN: We're here.
ORY: We're where?
DEAN: Come on.
RORY: Dean, what is this?
DEAN: Okay. Uh, did you ever see
Christine?
RORY: Yes.
DEAN: Well, it's nothing like that. Come on.
Chistine ist ein verfilmter Horrorroman von Stephen King. In dem Film heiÃt das Auto Christine, welches ein Schüler kauft um es zu restaurieren. In dem Auto sind Menschen umgekommen, das Auto wird sein Mittelpunkt und langsam verändert er sich auch. Freunde machen eine Beule rein. Das Auto erweckt zum Leben und will die Angreifer töten.
Dean meint, dieses Auto sei nicht so.
_____________________________________________
LORELAI: Go ahead. Ask her the questions.
EMILY: I think I'll pass.
CHASE: No no, Lorelai! I'd have to feed the information into a computer to get the answer. I'm no
Kreskin!
The Amazing Kreskin war ein bekannter Mentalist aus dem Jahr 1970.
Chase meint, er könne nichts Vorsehen, müsse also alle Informationen in einen Computer eingeben, um die Antwort zu bekommen.
_____________________________________________
EMILY: And I thought he might enjoy meeting you.
L: AH HA!
EMILY: Put that finger down!
L: Ah, this is why the
Miss Congeniality act when Rory wanted to beg out of dinner.
Miss Congeniality (bei uns Miss Undercover), ist ein amerikanischer Film über eine FBI-Geheimagentin.
Sie bezeichnet Emily also als eine Art Agentin, weil Emily den Plan, Lore zu verkuppeln, ohne weiteres Ausführen konnte, als sie erfuhr, dass Rory nicht beim Essen dabei sein würde.
_____________________________________________
(They go through an opening in the fence)
RORY: You brought me to Beirut?
DEAN: It's a salvage yard.
RORY: Ah. And yet it looks so much like
Beirut
Beirut ist die Hauptstadt des Libanon. Dort gibt es häufig Krieg. Dort werden wohl die Grenzen mit Stachldraht abgegrenzt.
Rory denkt vegleicht den Stacheldraht des Schrottplatzes mit Beirut