Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" IV

Zitat:Rory: Really? You went through my stuff?
Lorelai:  I did. And I must say, I found it very disappointing.
Rory: You found my personal items disappointing?
Lorelai: I thought there'd be something fun in there, like a treasure map or the prequel to Huckleberry Finn where Huck is a Klan leader and terrified of water.

Huckleberry Finn ist eine von Mark Twain erfundene literarische Figur, die mit ihrem Freund Tom Sawyer in der fiktiven Stadt Sankt Petersburg allerlei Abenteuer am Mississippi erlebt. Er kommt in Mark Twains Romanen Die Abenteuer des Tom Sawyer und Die Abenteuer des Huckleberry Finn vor.


Die Abenteuer des Huckleberry Finn:

Das Buch liefert eine detailreiche Beschreibung der Menschen und Orte am Ufer des Mississippi (terrified of water) und gibt ernüchternde und bissige Einblicke in die fest verwurzelten Verhaltensweisen dieser Zeit, insbesondere den Rassismus und die Sklaverei  (Klan=Der Ku-Klux-Klan (KKK) ist ein rassistischer und gewalttätiger, vor allem in den Südstaaten der USA aktiver Geheimbund).
In dem Roman gehen ein unbeschulter, individualistischer weißer Außenseiter und ein rechtloser farbiger Sklave zusammen erfolgreich ihren widrigen Weg den Mississippi stromab.




Zitat:Lorelai: You've been without your underwear since you moved?
Rory:  Don't judge.
Lorelai: I'm Gwen freakin' Stefani.

Gwen Renée Stefani [ˈgwɛn stəˈfɑːni] (* 3. Oktober 1969 in Fullerton, Kalifornien) ist eine US-amerikanische Sängerin, Songwriterin, Designerin und Schauspielerin. Die Frontfrau der US-Rockband No Doubt wurde 2002 mit einem Grammy ausgezeichnet

Ab 2014 ist sie ein Coach in der Castingshow The Voice. Deshalb kommt Lore darauf, wegen "judge".

[SIGPIC][/SIGPIC]
In der Mitte der Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten
Zitieren

Hahaha die Gwen Stefani Anspielung fand ich beim Schauen schon so witzig Big Grin

Hm ich mach mal weiter.



Zitat:Lorelai: Any outfit you wear without underwear will be your lucky outfit.
Rory: I have a big meeting with Condé Nast and I have this look that makes me feel like Diane Sawyer.
Lorelai: Is it a Mike Nichols mask?
Rory: What's this?
Lorelai: Oh! That is a box of New Yorker magazines with your fancy piece in it.

Condé Nast Verlag ist ein deutscher Verlag mit Sitz in München, der vor allem Modemagazine herausgibt, benannt nach seinem Gründer Condé Montrose Nast (1873- 1942 .  1978 gegründet
Die Condé Nast Verlag GmbH ist eine 100-Prozent-Tochtergesellschaft der britischen Verlagsgruppe Condé Nast International, die zur US-amerikanischen Mediengruppe Advance Publications gehört.



Lila Diane Sawyer (*1945) ist eine US-amerikanische TV-Journalistin und -Moderatorin der American Broadcasting Company. Sie moderiert unter anderem die Sendung Good Morning America. 2007 war sie in der vom Forbes Magazine veröffentlichten „Liste der 100 einflussreichsten Frauen der Welt“ auf Platz 62 vertreten.


Mike Nichols (*1931-2014 , eig Michail Igor Peschkowsky) war ein US-amerikanischer Regisseur, Produzent und Schauspieler.  Seit dem 29. April 1988 bis zu seinem Tod war er in vierter Ehe mit der Fernsehjournalistin Diane Sawyer verheiratet.



The New Yorker ist ein von Harold Ross gegründetes US-amerikiansches Magazin, das seit 1925 erscheint. Der New Yorker ist bekannt für seine Kurzgeschichten, Cartoons, Kritiken, Essays sowie für seinen Journalismus.



Neue Häs:


Zitat:Lorelai: Hey! That's how you look when you get off a plane? That's how you say hello? You've been stuffed in a tin can for seven hours surrounded by people with consumption, diphtheria, scabies, hummus dip, rabid dogs, drugged up children attacking your chair, stealing your change.
Rory: What airline are you flying?
Lorelai: You should look drawn and blotchy. You should be singing "I Dreamed a Dream" with a bad haircut while selling yourself to a bunch of French dockworkers. Instead, you look perfect. Admit it. You've been gooped.
Rory: I have not been gooped.
Lorelai: You're doing yoga in the aisles in cashmere sweatpants while your comfort dog watches Zoolander 2 on his watch.
Rory: I do blood clot prevention foot pumps wearing my Yonah Schimmel Knishery baseball cap while toothpaste dries up a zit on my chin.




Zitat:Rory: Princess Charlotte iced tea spoons.



Zitat:Rory: I have to be on the red-eye to London tomorrow.
Lorelai: London again.
Rory: For work.
Lorelai: And the cat's in the cradle And the silver spoon.



Zitat:Lorelai: There's a debate about taking the phone booth out.
Rory:Where would Superman change when he comes to save our town from Ben Affleck?

Will denn dann jemand anders die zusammenfassungen machen?


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Also bei mir ist es zurzeit schwierig regelmäßig zu posten, die Uni hat wieder angefangen Wink
Habe aber gerade wieder total Lust, Häs zu lösen. Where's the rest at? What do you say? Smile


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

(01.05.2017, 21:55)-LORE schrieb:  Also bei mir ist es zurzeit schwierig regelmäßig zu posten, die Uni hat wieder angefangen Wink
Habe aber gerade wieder total Lust, Häs zu lösen. Where's the rest at? What do you say? Smile

Ich hab im Moment wenig Zeit. Aber Lust natürlich immer Smile
Vielleicht mach ich mich mal am Wochenende ein bisschen ran...
Zitieren

Ich hab grade kurz Zeit und Lust mal wieder zu lösen Smile



Zitat:Rory: Princess Charlotte iced tea spoons.


Princess Charlotte of Cambridge (Charlotte Elizabeth Diana; *2015) ist das jüngste Kind von Prinz William und Kate, Herzog und Herzogin von Cambridge. Enkelin der Queen.


Zitat:Rory: I have to be on the red-eye to London tomorrow.
Lorelai: London again.
Rory: For work.
Lorelai: And the cat's in the cradle And the silver spoon.

A red-eye flight is any flight departing late at night and arriving early the next morning. The term red-eye, common in North America, derives from the fatigue symptom of having red eyes, which can be caused or aggravated by late-night travel.[1] The red-eye flight usually flies eastbound.


"Cat's in the Cradle" is a 1974 folk rock song by Harry Chapin from the album Verities & Balderdash.

Lore zitiert aus dem Song.

Hmmmm., das heißt ja übersetzt "und die Katze ist in der Wiege, und (sowie?) der Silberne Löffel" Confused

Vill noch das:

silver spoon:
A metaphor for ample wealth that has been passed down through inheritance. (Used primarily in the phrase "born with a silver spoon in (one's) mouth.")

und cradle hat ja auch was mit geboren werden zu tun ->  (/schon bei Geburt) wohlhabend und mit der Katze in der Wiege


Meint Lore, das Rory verwöhnt ist? Das würde ja aber nicht passen


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Vielleicht sind diese red-eye Flüge besonders teuer und deshalb meint sie, dass sie ein reiches, verwöhntes Jetset-Leben führt? Oder wenn diese Flüge nicht teurer sind als andere auch: einfach nur, weil sie halt so viel Geld hat ständig hin- und herzufliegen? Das hatten wir uns doch auch schon gefragt, wie sie sich das eigentlich leisten kann, wenn es beruflich nicht so läuft.

Hm, ich werde mir den Song nochmal genauer angucken, worum es in dem Text sonst so geht...

Also hier (http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedqu...ead=645626) steht zu den lyrics:
The lines in the song refrain may look at first like innocent, nostalgic references to childhood, but they also have more ominous associations that reinforce the sadness of the father's absence.

A cat's cradle is a children's string game (Fadenspiel, as LEO says), but there was also an old wives' tale (superstition) that cats should be kept away from cradles because they were said to suffocate babies.

The spoon might be from the nursery rhyme "Hey Diddle Diddle," but there's also an idiom "to be born with a silver spoon in one's mouth," which means to be born rich, to have everything handed to you on a silver platter and not know how to live or work independently.

"Little Boy Blue" is also a nursery rhyme, with similar lines about animals ("the sheep's in the meadow, the cow's in the corn"). But "blue" also means sad or depressed, as the boy in the Chapin song is without his father. And "The Man in the Moon" is another Mother Goose nonsense rhyme, but the image also suggests how distant the father is, from his young son's point of view.

Keine Ahnung, ob uns das weiterbringt? Passt ja nicht, dass es darum geht, dass ein Vater nicht für seinen Sohn da ist! Oder sagt es Lore, weil Rory immer so weit weg ist und sie (als Mutter anstatt Vater) so oft getrennt ist von ihrer Tochter (ansatt Sohn)? Aber bissel weit hergeholt, oder?

Auf Wikipedai steht noch was interessantes:
In Chapin's version, the chorus changes subtly from "when you coming home, dad?" to "when you coming home, son?", as the child grows up, and the situation changes from a busy dad neglecting his son to a busy son neglecting his father. In Ugly Kid Joe's version all the choruses use the "when you coming home, son?" version; this seems likely to be an oversight.

Der Schluss bezieht sich auf die Coverversion von Ugly Kid Joe aus dem Jahre 1992. Aber das ist nicht so wichtig. Der Anfang sagt ja aus, dass es in dem Lied eine Entwicklung gibt von einem Vater, der seinen Sohn vernachlässigt, hin zu dem Sohn, der seinen Vater vernachlässigt, bzw. keine Zeit mehr für ihn hat. Also vielleicht meint Lore es wirklich so, wie ich eben meinte, dass Rory zu wenig Zeit für sie hat und immer weg ist? Oder eben doch das mit dem "born with a silver spoon", dass sie so viel Geld hat sich diese Flüge zu leisten?

Also ich hab mir jetzt den ganzen Songtext durchgelesen und der Kontext mit dem reich geboren werden passt da gar nicht. Es geht die ganze Zeit um einen Vater, der zu beschäftigt ist, sich mit seinem Sohn zu beschäftigen. Und dann wird der Sohn erwachsen und hat keine Zeit für den Vater, als der ihn anruft. Also wird es so gemeint sein, dass Rory jetzt erwachsen ist und keine Zeit mehr für ihre Mutter hat, natürlich sicher nicht ganz ernst gemeint, aber als Kommentar auf ihre ständigen Reisen und Aufenthalte in London. Oder?
Zitieren

Ich melde mich aml wieder, die Prüfungszeit ist endlich vorbei!!!!! Ich hab vor, hier wieder aktiver zu sein Smile

mit dem red flight glaube ich, das Rory einfach meint, sie müsse einen Nachtflug nehmen.

Zitat: Also vielleicht meint Lore es wirklich so, wie ich eben meinte, dass Rory zu wenig Zeit für sie hat und immer weg ist? Oder eben doch das mit dem "born with a silver spoon", dass sie so viel Geld hat sich diese Flüge zu leisten?

Also ich hab mir jetzt den ganzen Songtext durchgelesen und der Kontext mit dem reich geboren werden passt da gar nicht. Es geht die ganze Zeit um einen Vater, der zu beschäftigt ist, sich mit seinem Sohn zu beschäftigen. Und dann wird der Sohn erwachsen und hat keine Zeit für den Vater, als der ihn anruft. Also wird es so gemeint sein, dass Rory jetzt erwachsen ist und keine Zeit mehr für ihre Mutter hat, natürlich sicher nicht ganz ernst gemeint, aber als Kommentar auf ihre ständigen Reisen und Aufenthalte in London. Oder?

Ja, ich glaube acuh Lore meint, Rory sei jetzt verwöhnt und habe keine Zeit mehr für ihre Familie. Das würde passen denk ich!


Neue HÄs:

Zitat:Lorelai: Hey! That's how you look when you get off a plane? That's how you say hello? You've been stuffed in a tin can for seven hours surrounded by people with consumption, diphtheria, scabies, hummus dip, rabid dogs, drugged up children attacking your chair, stealing your change.
Rory: What airline are you flying?
Lorelai: You should look drawn and blotchy. You should be singing "I Dreamed a Dream" with a bad haircut while selling yourself to a bunch of French dockworkers. Instead, you look perfect. Admit it. You've been gooped.
Rory: I have not been gooped.
Lorelai: You're doing yoga in the aisles in cashmere sweatpants while your comfort dog watches Zoolander 2 on his watch.
Rory: I do blood clot prevention foot pumps wearing my Yonah Schimmel Knishery baseball cap while toothpaste dries up a zit on my chin.

rabid dogs - tollwütige Hunde.

Es gibt zwar noch einen FIlm mit gleichem Namen, der kontext würde zwar auch passen im sinne einer unangenehmen reise

(Following a bungled robbery, three violent criminals take a young woman, a middle-aged man, and a child hostage and force them to drive them outside Rome to help them make a clean escape. ) imdb.com

aber ich glaube, sie meint wirklich nur die Hunde und übertreibt eben wieder ein bisschen ob der Strapatzen auf einer Reise.

Das tut sie auch mti I dreamed a dream:
Das ist ein Lied aus der Musicalverfilmung  des französischen Romans Les Miserables (von Victor Hugo)von 2015 glaub ich; darin spielt Anne Hathaway eine Prostituierte, die ob ihrer zerplatzten Träume das Lied singt: https://www.youtube.com/watch?v=86lczf7Bou8

Lore bezieht sich auf Annes äußeres in der Szene; nach einem FLug sollte man aussehen wie Anne in der Szene und sich wie diese an französische Hafenarbeiter verkaufen...


Danch macht sie glaub ich einfach Witze über moderne Arten der Entspannung, die Inn sein: den neusten FIlm anschauen, yoga, goop, die Bäckerei.

Goop ist eine Seite von Gwyneth Paltrow (amerik. schauspierlerin). Der Seite entnehme ich, das es viel um entspannung geht; ist wohl sehr inn im Sinne von "instagram healthy living" etc wenn ihr vesteht was ich meine Wink

"On goop, the ever-evolving intent is to make every choice count. We’re all resource strapped, so we hope to surface the very best experiences, recipes, products, and advice. " goop.com

Aus Gwyneths Wiki-seite:
"In September 2008, she launched the weekly lifestyle newsletter Goop, encouraging readers to 'nourish the inner aspect'."

Zoolander 2 ist eine US-amerikanische Filmkomödie aus dem Jahr 2016 von und mit Ben Stiller. Der Film dient als Fortsetzung zum 2001 erschienenen Film Zoolander.

Yonah Schimmel's Knish Bakery is a bakery and restaurant, located at 137 East Houston Street (between First Avenue and Second Avenue), in the Lower East Side, Manhattan, that has been selling knishes on the Lower East Side since 1890 from its original location on Houston Street.


Zitat:Lorelai: There's a debate about taking the phone booth out.
Rory:Where would Superman change when he comes to save our town from Ben Affleck?

Batman v Superman: Dawn of Justice (englisch für Batman gegen Superman: Beginn der Gerechtigkeit) ist ein US-amerikanischer Actionfilm und eine Comicverfilmung.
In der Rolle Supermans ist erneut Henry Cavill zu sehen; Ben Affleck schlüpft erstmals in die Rolle Batmans.
wiki.de



Neue Häs:


Zitat:Rory: That's my work phone.
Lorelai:  It's not ringing.
Rory: Yeah, I know.
Lorelai:  It's not ringing, either.
Rory: I know.
Lorelai: You've got more burners than Omar Little.


Zitat:Lane: Yeah, Zach got a promotion.
Rory: My God! Why?
Lane:  I don't know. I think they like him.
Rory: Poor guy.
Lane:  Yeah, he's a route supervisor now. Has to wear a tie.
Rory: I'm so sorry.
Lane:  It's fairly devastating. I tell him he looks like a young Leonard Cohen, but he looks like his dad.



Zitat:Kirk: I call it ÖÖÖÖÖÖber.
Lorelai: Uh-oh. There's already an Uber, Kirk.



Zitat:Lorelai: He's been to the house! I know! He's like a superhero, but his power is that you can't remember him no matter how much time you spend with him.
Kind of like every Marvel movie ever.



Zitat:Paul: Can you believe it's two years? The cotton anniversary.


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Burner: A throwaway prepaid cellphone, typically used by dealers. Used until the minutes are up, then thrown away so they cannot be tapped. (urban dictionary)

Omar Devone Little is a fictional character on the HBO drama series The Wire, portrayed by Michael K. Williams. He is a notorious Baltimore stick-up man, frequently robbing off street-level drug dealers. (wiki)


Leonard Norman Cohen (1934 - 2016) war ein kanadischer Singer-Songwriter, Schriftsteller und Maler. (wiki)

laut Lane sieht Zach also mit krawatte und anzug wie ein junger Cohen aus? Ich hab keine Bilder dazu gefunden, die so richtig passen würden...

Uber (benannt nach dem engl. Germanismus uber) ist ein amerikanisches Dienstleistungsunternehmen mit Sitz in San Francisco. Es bietet in vielen Städten der Welt Online-Vermittlungsdienste zur Personenbeförderung an. (wiki)

[SIGPIC][/SIGPIC]
In der Mitte der Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten
Zitieren

Cool, dass ihr mal wieder angefangen habt!!! Im Sommer war ich zu beschäftigt, aber jetzt kann ich auch wieder mitmachen!

Leonard Cohen hat meist etwas schickere Sachen angezogen (Anzug, Krawatte, Hut). Deshalb meint sie, dass Zach mit Anzug und Krawatte wie er aussehen würde, um ihn aufzumuntern, weil Leonard Cohen cool aussieht und ein Musiker ist.

Hier sind ein paar Fotos von ihm:
http://www.allmusic.com/artist/leonard-c...0000071209
(Wenn man auf das Bild rechts klickt, irgendwie hat es mit dem Link nicht ao geklappt, wie ich wollte)
Zitieren

Geht mir genauso, medea Smile Im Winter ist das immer eine angenehmere Angelegenheit Smile

Ja, Leonard Cohen sah immer recht geschniegelt aus, das meint Lane denke ich Smile




Marvel Comics (eigentlich Marvel Enterprises) ist ein US-amerikanischer Comicverlag mit Sitz in New York City. Er zählt zu den weltweit größten Verlagen dieses Genres.
Viele der Comics, z.B. Captain America, Thor, X-Men oder Iron Man, wurden in den letzten Jahren verfilmt.

Ich denke Lore meint, das es so unglaublich viele Marvelfilme und -helden gibt, das man eben leicht den Überblick verliert.



zu cotton anniversary:

In Deutschland und Amerika feiert man nach 2 Jahren Ehe den Baumwollenen Jahrestag.
Finde ich immer noch erschreckend, die Paul-Storyline... 2 Jahre Beziehung und Rory ist so gleichgültig...



Neue Häs aus Winter:


Zitat:Paul: Want me to pop it on your computer? Where is it? All right.
Lorelai: Living room.
Paul: It's got the Sadness stickers from Inside Out on it?



Zitat:Luke: What the hell did you do here?
Lorelai: What?
Luke: The DVR is completely full. I have no idea what any of these things are.
Restless Virgins, Deadly Honeymoon Lifetime Movie Channel classics.
Killer Crush, Mini's First Time.

Lorelai: A rebellious girl hooks up with an escort agency where her stepfather is a client.
Alec Baldwin.Pre-yoga.
Luke:  So, keep?
Lorelai: Keep.
Luke: Okay. Accidental Obsession.
 Lorelai: Keep.
Luke: Murder in a College Town.
Lorelai: Keep.
Luke: Crimes of the Mind.
Lorelai: Keep!
Luke:  Fatal Acquittal, Not With My Daughter, Baby Sellers, Unfinished Betrayal, The Girl He Met Online, The Boy He Met Online, Deadly Vows, Lying Eyes, Lies He Told, My Nanny's Secret.



 


Zitat:Lorelai: Where's my pajamas?
Luke: In the drawer.
Lorelai: Ugh. Felix
Luke: Oscar
Lorelai: I like my pajamas on the chair, all crinkled up and ready for bed, not suffocating in a drawer.





Zitat:Luke: What are you doing?
Lorelai: Organizing my magazines by Kardashian.


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 4 Gast/Gäste