20.04.2006, 17:24
Hier is auch noch ein etwas längeres Zitat...
Da reden Lorelai und Rory und Lorelai is ziemlich sauer.....
Rory: Okay, I get it. You're mad.
Lorelai: Rory, I do not wanna talk about this right now.
Rory: You were just being stubborn.
Lorelai: Go to bed!
Rory: You didn't want to ask for help, so I did!
Lorlai: Hey, do you remember the conversation before we left this house tonight?
Rory: Yes, but--
Lorelai: I told you going to my parents was not an option?!
Rory: Yes.
Lorelai: In fact. I told you several times that asking my parents was not an option. Now, yes, I might have made a few quips to lighten the subject matter but I still think I've made my point pretty damn clear.
Rory: Fine, but we have a real problem here.
Lorelai: Oh. Do you think I don't know that? Do you think I sit around all day swapping witticisms with Robert Banchley at the Alngonquin? No, I'm thinking and worrying and using the computer and I hate using the computer!
Rory: Which is exactly why I brought this up!
Lorelai: You had no right to bring it up.
Rory: Why?
Lorelai: (yelling) Because I told you not to, that's why!
Rory: But--
Lorelai: No. There are no "buts". There will be no "buts" here. There's "I'm sorry, Mom!" there's "I screwed up, Mom!". There's "I'll never do it again, Mom!" but there are no "buts"!!!
Rory: But--
Lorelai: Out!
Rory: Mom!
Lorelai: Go to bed. We're done!
--------------------------------
Als ich das hier das erste Mal auf englisch gehört hab, hab ich gedacht ich wer net mehr.... Lorelai is da ja richtig ausgeflippt..... man kennt sie immer nur als die total nette, witzige und immer freundliche Frau, aber dann sowas..... Im deutschen hat sich das Ganze dann total harmlos angehört....
Da reden Lorelai und Rory und Lorelai is ziemlich sauer.....
Rory: Okay, I get it. You're mad.
Lorelai: Rory, I do not wanna talk about this right now.
Rory: You were just being stubborn.
Lorelai: Go to bed!
Rory: You didn't want to ask for help, so I did!
Lorlai: Hey, do you remember the conversation before we left this house tonight?
Rory: Yes, but--
Lorelai: I told you going to my parents was not an option?!
Rory: Yes.
Lorelai: In fact. I told you several times that asking my parents was not an option. Now, yes, I might have made a few quips to lighten the subject matter but I still think I've made my point pretty damn clear.
Rory: Fine, but we have a real problem here.
Lorelai: Oh. Do you think I don't know that? Do you think I sit around all day swapping witticisms with Robert Banchley at the Alngonquin? No, I'm thinking and worrying and using the computer and I hate using the computer!
Rory: Which is exactly why I brought this up!
Lorelai: You had no right to bring it up.
Rory: Why?
Lorelai: (yelling) Because I told you not to, that's why!
Rory: But--
Lorelai: No. There are no "buts". There will be no "buts" here. There's "I'm sorry, Mom!" there's "I screwed up, Mom!". There's "I'll never do it again, Mom!" but there are no "buts"!!!
Rory: But--
Lorelai: Out!
Rory: Mom!
Lorelai: Go to bed. We're done!
--------------------------------
Als ich das hier das erste Mal auf englisch gehört hab, hab ich gedacht ich wer net mehr.... Lorelai is da ja richtig ausgeflippt..... man kennt sie immer nur als die total nette, witzige und immer freundliche Frau, aber dann sowas..... Im deutschen hat sich das Ganze dann total harmlos angehört....
Nils Casas
16.01.1991 - 06.08.07
Du lebst in unseren Herzen weiter, wir werden dich nicht vergessen...