07.06.2006, 23:28
Ich hab was bei myfanbase gefunden, das ist ganz am Anfang aus der ersten Staffel, allerdings sind das jetzt keine wirklich schlimmen Ãbersetzungen, aber immerhin:
Und noch was anderes:
Zitat:In der deutschen Version werden nicht alle Dialoge und Anspielungen 1:1 übersetzt. Sehr amerikanischen Anspielungen werden teilweise umschrieben, andere komplett abgeändert.
(Ein Fremder erzählt Lorelai, dass er nur auf der Durchreise ist.)
Lorelai: You're a regular Jack Kerouac.
Lorelai: Du bist ein rastloser Reisender.
(Lorelai bietet Rory eine Auswahl von Lipgloss an.)
Rory: God, RuPaul doesn't need this much makeup.
Rory: Gott, nicht mal ein Transvestit hat soviel Make-up.
(Rory ist sauer auf Lorelai.)
Lorelai: And then on the way home you can pull a Menendez. Deal?
Lorelai: Du kannst mich ja umbringen, wenn wir zuhause sind. Okay?
(Zu Lorelai
Michel: To me you are the teacher in the Charlie Brown cartoon.
Michel: Für mich sind Sie nur eine Geräuschkulisse, die ab und zu lästig wird.
Michel: Just let me know when the midgets and clowns arrive.
Michel: Sagen Sie mir Bescheid, falls Siegfried und Roy auch noch hier auftauchen.
(Emily wirft Lorelai vor, sie sei noch ein Kind gewesen, als sie auszog.)
Lorelai: I stopped being a child the minute the strip turned pink, okay?
Lorelai: Meine Kindheit war vorbei, als ich erfuhr, dass ich schwanger war.
(Lorelai bittet Drella, ihre Harfe leiser zu spielen)
Drella: Do I look like I have Panasonic stamped on my ass?
Drella: Sehe ich so aus, als wäre bei mir ein Lautstärkeregler eingebaut?
Quelle: Wikipedia
Und noch was anderes:
Zitat:LORELAI: Yeah, but Friday night dinner without Eva and Adolf. Lovely.
RORY: It's really not fair calling Grandpa Adolf!
LORELAI: No, no, that was Grandma.
RORY: Oh.
Aus Adolf haben die in der Ãbersetzung Dracula gemacht.