02.12.2006, 17:57
Und wenn wir gerade mal wieder dabei sind. Vor zwei(?) Wochen, das ist die Folge in der April zum ersten Mal ins Diner kommt und dort auf Lorelai trifft, haben sie wieder einen Fehler drin gehabt, da würde man jeden Dolmetscherstudenten im ersten Semester für steinigen:
Im Original sagt Luke "He could be a strangler" und später fragt April Lorelai "Are you a strangler?".
Hört man das klingt das in gewisser Weise normal, jedenfalls nicht unbedingt zum Lachen.
Auf deutsch sagt Luke "Er könnte ein Würger sein" und April fragt Lorelai "Sind sie eine Würgerin?"
Ich hab wieder herzlich lachen müssen weil das einfach nur lächerlich klingt. Ich hab noch nie erlebt dass man in Deutschland seine Kinder vor "Würgern" warnt. Okay vielleicht vor 200 Jahren (falls man da seine Kinder gewarnt hat), aber heute? Also ehrlich.
Natürlich heiÃt "strangler" Würger, wenn man es wörtlich übersetzt, aber die Konnotatvie ist doch ne ganz andere.
Und wenn sie nur "Verbrecher" draus gemacht hätten, wäre es auch schon gut gewesen.
Im Original sagt Luke "He could be a strangler" und später fragt April Lorelai "Are you a strangler?".
Hört man das klingt das in gewisser Weise normal, jedenfalls nicht unbedingt zum Lachen.
Auf deutsch sagt Luke "Er könnte ein Würger sein" und April fragt Lorelai "Sind sie eine Würgerin?"
Ich hab wieder herzlich lachen müssen weil das einfach nur lächerlich klingt. Ich hab noch nie erlebt dass man in Deutschland seine Kinder vor "Würgern" warnt. Okay vielleicht vor 200 Jahren (falls man da seine Kinder gewarnt hat), aber heute? Also ehrlich.
Natürlich heiÃt "strangler" Würger, wenn man es wörtlich übersetzt, aber die Konnotatvie ist doch ne ganz andere.
Und wenn sie nur "Verbrecher" draus gemacht hätten, wäre es auch schon gut gewesen.