12.10.2007, 11:04
pogoweasel schrieb:AuÃerdem finde ich es schade, dass Mohinders Synchronstimme so austauschbar wirkt.
ohja. ich vermisse den indischen akzent. auÃerdem geht dieses geheimnisvolle seiner stimme durch die synchro in seinem fall ziemlich flöten.

nunja. die, die heroes nicht im original kennen, werden wohl wenig störendes an der deutschen fassung finden. und ich gehör ja zu den glücklichen menschen, die ausreichend englisch verstehen und sich daher das deutlich bessere original reinziehen können. was beschwer ich mich also?

nee klar, ist schade, dass einige aspekte durch die deutsche umsetzung verhunzt worden sind. aber damit muss man sich jetzt halt eben abfinden. heroes wird, wenn auch ein wenig entstellt, in deutschland ganz sicher trotzdem genügend erfolg einheimsen.