26.10.2014, 21:09
Episode 6.19
Show Content
Spoiler
I Get A Sidekick Out of You
I Get A Sidekick Out of You ist eine Anspielung auf den song âI Get A Kick Out Of Youâ von Cole Porter und am bekanntesten von Sinatra.
Wortspiel. Rory bekommt ein Sidekick von Christopher geschenkt.
_________________________________
MRS KIM: Well, pull your sweater over your face. Just get back upstairs. [Goes to answer knock on the door]
LORELAI: Vera Wang calling. Wow, you can almost see that smell.
MRS KIM: Is that the dress?
Vera Wang ist eine Modedesignerin, v.a. bekannt (auch sehr bei Promis) für ihre tollen Hochzeitskleider.
Lorelia, die Lanes Hochzeitskleid umgemodelt hat, nennt sich so.
_________________________________
MRS KIM: You can't come alone. An unmarried woman of a certain age, unescorted, wearing the clothes you tend to wear, people will think things, bad thingsâ¦
LORELAI: Like what?
MRS KIM: Like you're a tramp and possibly for sale.
LORELAI: Wow, suddenly "Footloose" not seeming so silly.
MRS KIM: What are we gonna do?
LORELAI: Well I guess first of all we should agree on a price.
Footloose ist ein amerikanischer Film mit Tanzelementen von 1984. Der Film spielt in einer Kleinstadt, die von einem Reverend sehr konservativ "regiert" wird. Tanzen ist z. B. verboten, ebenso wie Alkohol und Rockmusik.
Mrs. Kim meint, so wie Lore sich anzieht, würden die Leute denken, sie wäre billig und wie ein Flittchen. Lore meint daraufhin, der Film Footloose würde ihr gar nicht mehr so seltsam vorkommen, wenn auch im realen Leben Leute solche Vorurteile haben.
_________________________________
PARIS: When I first started writing, I believed passionately that tenure was a reward for excellent service and a way for a school to attract the very best teachers from all over the country.
RORY: So let's go with that.
PARIS: But once I finished writing I started thinking about the other side of the argument, I mean money and employment for the rest of your life? No matter what. Where is the incentive to keep the standards high? I mean Remember professor Leavers? He got tenured and lost all interest. Just sat there dowie and sleepy It was like being taught by Jimmy Kimmel.
James âJimmyâ Christian Kimmel ist ein US-amerikanischer Comedian, Autor, Produzent und Moderator von Talk- und Gameshows. In einigen videos , z.b., diesem http://www.youtube.com/watch?v=AtDHW...ty8v5KZJXQxdhaw, wirkt er wirklich etwas langweilig und platt.
Paris meint, eiin Professor, den sie mal Interviewt habe, wäre wie Jimmy Kimmel: schläfrig und langweilig.
_________________________________
ROSEMARY: Ooh, how very "all the president's men." Exciting.
[â¦]
JULIET: [Too so guys] Woodward, Bernstein.
All the president's men ist ein amerikanischer Film mit Dustin Hoffman und Robert Redford in en Hauptrollen. Er spielt in der Zeit des Watergate Skandals. Zwei Journalisten, Woodward und Bernstein (-> Nachrichtenredaktion ist oft im Bild) versuchen den Skandal aufzudecken.
Die Zwei Mädchen vergleichen den Newsroom der Yale Daily News mit dem in dem Film und nennen zwei der dort arbeitenden Reporter Woodward und Bernstein.
_________________________________
JULIET: Don't you want to see Logan after six days without a shower?
JULIET: Logan will be very disappointed.
RORY: Well I'll hide the soap and the Kiehl's, and we can re-enact it when he gets back.
Kiehlâs ist eine US-amerikanische Kosmetikmarke aus New York.
Die Jungs der LDB waren ja Tagelang ohne Dusche etc weg. Als Ãberraschung wollen die Mädels sie mit Pflegeprodukten und Kokosnuss-BH´s überraschen. Rory will nicht mit und meint, sie würde dass dann daheim nachspielen und die Kiehls-Sachen verstecken.
_________________________________
MICHEL: Now let's discuss dancing. As you know, I'm a fabulous dancer, Deney Terrio level and I intend to dance a lot. It's what I do at parties to compensate for the elevated calorie intake. I just shake it all off.
Denis George Mahan, besser bekannt als Deney Terrio, ist ein amerikanischer Choreograph und war Moderater der TV-Show Dance-Fever.
Michel vergleicht seine Tanzkünste mit denen von Terrio.
_________________________________
MICHEL: [A little laughing] I know that, but you are going to be with me, and I'm going to look fantastic, and you know that who you are with is always a reflection of yourself, and I don't want my reflection to look like Judy Garland, the mark Herron years.
Judy Garland war eine amerikanische Filmschauspielerin und Sängerin und die Mutter von Liza Minnelli. sie war von 1965-1969 mit Schauspieler Mark Herron verheiratet, der eigentlich Homosexuell war. Deshalb wurden sie schlieÃlich auch geschieden.
Laut Michel, ist die Begleitung auf eine Party immer eine Wiederspiegelung von einem selber. Deshalb möchte er, dass Lore gut aussieht, denn er will nicht, dass sie aussieht wie Garland während ihrer Ehe mit Herron.
_________________________________
CHRISTOPHER: I just got Rory one of those Sidekicks. Actually I got it for her a couple of days ago, so she already has it. Then I realize that It's one of those things I should have run past you. So I'm running it past you now. Is that okay? 'Cause if it's not, I can take it back. I'll just say I read something in consumer reports about radiation levels.
Consumer Reports ist ein amerikanisches Magazin, in dem Konsumprodukte und Dienstleistungen von einer Art Stiftung Warentest bewertet und reviewt werden.
Chris meint, wenn es Lore nicht past, könne er das Sidekick auch wieder an sich nehmen und so tun, als habe er etwas über radioactive Strahlung im Consumer Reports gelesen.
_________________________________
SOOKIE: Remember the dirty cookies I was baking for the bachelorette gift baskets?
LORELAI: Ha?
SOOKIE: Well, they expanded in the oven.
LORELAI: Expanded? What do you mean? [Sookie uncovers the tray] Oh, dear!
SOOKIE: I know.
LORELAI: Hello, Tommy Lee.
Tommy Lee ist ein amerikanischer Schlagzeuger und Rocksänger. Er wurde sowohl bekannt als Schlagzeuger der Band Mötley Crüe als auch durch seine Exzesse und Skandale.
Er war drei Jahre mit Pamela Anderson verheiratet- das Porno-Video, welches sie auf ihrer Hochzeitsreise drehten und das gestohlen wurde, ist sehr bekannt.
Die Peniskekse von Sookie für Lanes Junggesellinenabschied sind im Ofen aufgegangen und Lore verlgeicht sie Tommy Lee´s.
_________________________________
RORY: Okay, seriously, you have got to fill me in or Iâve gotta call my life line. What is with the Buddha?
Lifeline: 24-h Telefonservice in Krisensituationen (Selbstmord, emotionale Probleme, Liebeskummer etc).
Da Rory keine eindeutige Antwort bekommt, meint sie, sie müsse wohl bei der Nummer um Hilfe bitten.
(Auf Deutsch sagt sie âTelefonjokerâ was mehr Sinn ergibt)
_________________________________
LORELAI: Now our first stop is the black, white, and read bookstore, where we will sneak in our booze, our treats, proceeded to get drunk and watch tonight's feature, "American Gigolo."
SOOKIE: Featuring a little full-frontal from Mr. Gere himself.
[â¦]
RORY: We could've just gone in.
LORELAI: No, too risky. No way to know if we'd missed the money shot.
SOOKIE: And "American Gigolo" without the "gigo-down-low" is pointless.
Ein Mann für gewisse Stunden (American Gigolo) ist ein Uamerikanischer Thriller von Paul Schrader aus dem Jahr 1980. Hauptrolle, einen Edelcallboy spielt Richard Gere. Die Nacktszenen in dem Film waren die ersten, die einen Hauptdarsteller aus Hollywood frontal vollständig nackt zeigten.
Der Ausdruck money shot (von engl. shot für Einstellung oder Aufnahme) meint sehr teure oder auffällig/spektakuläre und kommerziell Erfolgreiche Aufnahmen in Film- und Fernsehproduktion.,
Für den Junggesellinenabschied hat Lore geplant, diesen Film anzusehen, natürlich vornehmlich wegen der Szene.
_________________________________
KYON: [Starts stripping] I had to get out of house. Stinks of Kimchi and incense. You canât breath. There's Buddhaâs everywhere staring at you. [Notices Lane and Rory starring at her] What?
LANE: When did you start double dressing and Avril Lavigne?!
KYON: Avril lavigne rocks. You are such a snob. If it's not Joy Division, you no like it. Well, you can't dance to Joy Division.
Avril Lavigne ist eine kanadisch-französische Rock- und Pop-Sängerin, Gitarristin, Songwriterin, Schauspielerin und Designerin.
Joy Division war eine englische Rockband, 1977 in Manchester gegründet. Ihre Musik eignet sich wirklich schwer zum tanzen; sie ist düster und auch die Texte sind melancholisch. Selbst der Sänger der Band scheint sich beim tanzen schwergetan zu haben http://www.youtube.com/watch?v=F7QOvO7BycQ
Das Lied "Lets Dance to joy division" der engl. band The Wombats macht sich darüber lustig: "Lets dance to joy devision, and celebrate the irony". Sie singen also, dass es ironisch ist zu der Band zu tanzen. Der Song ist jedoch von 2007, kann also nicht gemeint sein. Aber hier sieht man, dass die Erklärung stimmen könnte.
Lane mag Avril Lavigne nicht und lässt Kyon dies spüren. Diese reagiert entrüstet, sobald etwas nicht von Joy Division ist, würde Lane es nicht mögen. Und zu Joy Divison könne man nicht mal tanzen.
_________________________________
MICHEL: I just got tickets to Céline Dion.
Céline Marie Claudette Dion, CC, OQ ist eine kanadische Sängerin. Mit über 230 Millionen verkauften Tonträgern ist sie eine der erfolgreichsten Popsängerinnen weltweit
_________________________________
LORELAI: Uh, excuse me. Hi, Mrs. Kim. I'd like you to meet Christopher Hayden. He's Rory's father and a man.
CHRISTOPHER: Did that really need clarification?
LORELAI: She instructed me to bring a man today. I just wanted to show her that I can take direction well. You never know who knows Spielberg.
CHRISTOPHER: Why did you have to bring a man?
LORELAI: Because an unmarried woman, alone, of a certain age, dressed the way I dress apparently is Korean for Jenna Jameson.
Steven Allan Spielberg, KBE ist ein amerikanischer Filmregisseur, Filmproduzent, Drehbuchautor und Schauspieler.
Jenna Jameson ist eine ehemalige Uamerikanische Pornodarstellerin, Pornoproduzentin und Geschäftsfrau.
Lore meint, Mrs. Kim habe sie angewiesen, einen Mann mitzubringen. Da sie Chris dabei hat, zeigt sie, dass sie Anweisungen umsetzen kann und dieses âTalentâ würde sich nützlich erweisen, wenn sie mal jemanden trifft, der Spielberg kennt.
Eine unverheiratete Frau sei für Koreaner anscheinend eine Art Jenna Jameson.
_________________________________
RORY: It's a Buddhist wedding.
CHRISTOPHER: Is the Dalai Lama coming?
LORELAI: Yes, he's having the chicken.
Tendzin Gyatsho ist der 14. Dalai Lama. Er ist buddhistischer Mönch und lebt vegetarisch.
_________________________________
MRS KIMâS: [Korean] jal- it seora. Jalgase yo, uhmoney. [She opens the car door, her mother gets in and the taxi drives away. Then speaking to the waiting crowd now waiting out side the house,] Go!
CHRISTOPHER: Whoa!
LORELAI: Hey!
CHRISTOPHER: What the hell is happening?!
LORELAI: Are there bulls coming out of there?
Beim Stierlauf (auch Stierrennen; spanisch encierro = EinschlieÃen, Einschluss) treibt man Stiere durch eine Stadt in eine bestimmte Richtung, meist zur Stierkampfarena.
Da alle Koreaner aufeinmal anfangen, in eine Richtung zu laufen, scherzt Lore, ob jemand die Bullen rausgelassen hat und alle vor ihnen weglaufen.
_________________________________
LORELAI: You know, I remember the day I met Lane. It was Rory's first day of kindergarten, and she insisted on wearing my "Chico and the Man" t-shirt, which I thought would either elicit confused shrugs or label her as a weird '70s-sitcom kid. And we walked in the classroom, and Lane came running up to her and offered to share her crayons with her. And I was so grateful, 'cause I thought even if Lane turned out to be a psycho, bad-seed, serial-killer kid, at least Rory had a friend. Who knew it would turn out to be a lifelong friendship?
Chico and the Man is eine amerikanische Sitcom, die von 1974 bis 1978 lief.
Rory hat ein Shirt dieser Serie getragen, als sie ihren ersten Kindergartentag hatte.
____________________________________
GIL: Yeah, I'm just happy to have another married guy around.
ZACH: Hey just 'cause I'm married now doesn't mean we're gonna have any Dr. Phil moments.
Phillip âPhilâ Calvin McGraw ist ein amerikanischer Psychologe und Fernsehmoderator. Er gibt Lebens- und Gesundheitstipps.
_________________________________
KIRK: We're on, boys! [To Zach] Excuse me, where do you want it, sir?
ZACH: Close, dude, really, really close.
KIRK: Roger, wilco. Drop it and stack it, boys.
Roger, will comply: ein besonders im Flugfunk gebräuchlicher Ausdruck mit der Bedeutung âIch habe die Anweisungen verstanden und werde sie befolgenâ.
_________________________________
JACKSON: Kudos on the hot dogs, by the way.
è Hut ab!
_________________________________
LORELAI: Not if is itâs good.
RORY: You erase every picture I take of you.
LORELAI: No, only the ones where I look like Rhoda.
Rhoda ist eine amerikanische Sitcom und ein Spin-off von Mary Tyler Moore. Die Serie wurde zwischen 1974 und 1978 produziert und in dieser Zeit auf CBS ausgestrahlt.
So sieht sie aus:
http://hellogiggles.com/wp-content/u...3/08/rhoda.jpg
http://blogs.villagevoice.com/dailym...ab377rhoda.jpg
Lore sieht ihrer Meinung nach auf den Fotos aus wie Rhoda.
_________________________________
RORY: This letter was written in 1995 by one Lane Kim. It was slipped into my hands during a spelling test in Miss Mellon's class. I was so shocked by its contents that I missed the word automobile -- o-t-t-o-mobile.]That's right, Lane. I remember. I will now share with you the contents of this letter. "Dear Rory, how was your lunch? "Mine was bad. Did you have ham again? "If you did, I am sorry, but mine was worse. "I thought you should know that today at recess "I decided that I'm going to marry Alex Backus. "He has a very nice head, "and his ears don't stick out like Ronnie Winston's do. "I will love him forever, no matter what. See you at brownies. Love, Laneâ¦
Brownie ist eine Pfadfindergruppe.
_________________________________
CHRISTOPHER: I will. Go. [Sighs] All right, Calamity Jane, let's get you to bed.
LORELAI: [Groans] No.
Calamity Jane (eigentlich Martha Jane Cannary Burke) war eine amerikanische Wild-West-Heldin.
Sie wusste sich unter den Männern des Wilden Westens Respekt zu verschaffen: Sie rauchte, trank, kaute Tabak und fluchte und galt als Wild.
Chris nennt die betrunkene Lore so.
_________________________________
LORELAI: [Sounding drunk] Hello. Everybody, hello. Some of you know me as Lorelai Gilmore, and some of you know me as Cher.[â¦]
Cher ist eine amerikanische Sängerin und Schauspielerin.
I Get A Sidekick Out of You
I Get A Sidekick Out of You ist eine Anspielung auf den song âI Get A Kick Out Of Youâ von Cole Porter und am bekanntesten von Sinatra.
Wortspiel. Rory bekommt ein Sidekick von Christopher geschenkt.
_________________________________
MRS KIM: Well, pull your sweater over your face. Just get back upstairs. [Goes to answer knock on the door]
LORELAI: Vera Wang calling. Wow, you can almost see that smell.
MRS KIM: Is that the dress?
Vera Wang ist eine Modedesignerin, v.a. bekannt (auch sehr bei Promis) für ihre tollen Hochzeitskleider.
Lorelia, die Lanes Hochzeitskleid umgemodelt hat, nennt sich so.
_________________________________
MRS KIM: You can't come alone. An unmarried woman of a certain age, unescorted, wearing the clothes you tend to wear, people will think things, bad thingsâ¦
LORELAI: Like what?
MRS KIM: Like you're a tramp and possibly for sale.
LORELAI: Wow, suddenly "Footloose" not seeming so silly.
MRS KIM: What are we gonna do?
LORELAI: Well I guess first of all we should agree on a price.
Footloose ist ein amerikanischer Film mit Tanzelementen von 1984. Der Film spielt in einer Kleinstadt, die von einem Reverend sehr konservativ "regiert" wird. Tanzen ist z. B. verboten, ebenso wie Alkohol und Rockmusik.
Mrs. Kim meint, so wie Lore sich anzieht, würden die Leute denken, sie wäre billig und wie ein Flittchen. Lore meint daraufhin, der Film Footloose würde ihr gar nicht mehr so seltsam vorkommen, wenn auch im realen Leben Leute solche Vorurteile haben.
_________________________________
PARIS: When I first started writing, I believed passionately that tenure was a reward for excellent service and a way for a school to attract the very best teachers from all over the country.
RORY: So let's go with that.
PARIS: But once I finished writing I started thinking about the other side of the argument, I mean money and employment for the rest of your life? No matter what. Where is the incentive to keep the standards high? I mean Remember professor Leavers? He got tenured and lost all interest. Just sat there dowie and sleepy It was like being taught by Jimmy Kimmel.
James âJimmyâ Christian Kimmel ist ein US-amerikanischer Comedian, Autor, Produzent und Moderator von Talk- und Gameshows. In einigen videos , z.b., diesem http://www.youtube.com/watch?v=AtDHW...ty8v5KZJXQxdhaw, wirkt er wirklich etwas langweilig und platt.
Paris meint, eiin Professor, den sie mal Interviewt habe, wäre wie Jimmy Kimmel: schläfrig und langweilig.
_________________________________
ROSEMARY: Ooh, how very "all the president's men." Exciting.
[â¦]
JULIET: [Too so guys] Woodward, Bernstein.
All the president's men ist ein amerikanischer Film mit Dustin Hoffman und Robert Redford in en Hauptrollen. Er spielt in der Zeit des Watergate Skandals. Zwei Journalisten, Woodward und Bernstein (-> Nachrichtenredaktion ist oft im Bild) versuchen den Skandal aufzudecken.
Die Zwei Mädchen vergleichen den Newsroom der Yale Daily News mit dem in dem Film und nennen zwei der dort arbeitenden Reporter Woodward und Bernstein.
_________________________________
JULIET: Don't you want to see Logan after six days without a shower?
JULIET: Logan will be very disappointed.
RORY: Well I'll hide the soap and the Kiehl's, and we can re-enact it when he gets back.
Kiehlâs ist eine US-amerikanische Kosmetikmarke aus New York.
Die Jungs der LDB waren ja Tagelang ohne Dusche etc weg. Als Ãberraschung wollen die Mädels sie mit Pflegeprodukten und Kokosnuss-BH´s überraschen. Rory will nicht mit und meint, sie würde dass dann daheim nachspielen und die Kiehls-Sachen verstecken.
_________________________________
MICHEL: Now let's discuss dancing. As you know, I'm a fabulous dancer, Deney Terrio level and I intend to dance a lot. It's what I do at parties to compensate for the elevated calorie intake. I just shake it all off.
Denis George Mahan, besser bekannt als Deney Terrio, ist ein amerikanischer Choreograph und war Moderater der TV-Show Dance-Fever.
Michel vergleicht seine Tanzkünste mit denen von Terrio.
_________________________________
MICHEL: [A little laughing] I know that, but you are going to be with me, and I'm going to look fantastic, and you know that who you are with is always a reflection of yourself, and I don't want my reflection to look like Judy Garland, the mark Herron years.
Judy Garland war eine amerikanische Filmschauspielerin und Sängerin und die Mutter von Liza Minnelli. sie war von 1965-1969 mit Schauspieler Mark Herron verheiratet, der eigentlich Homosexuell war. Deshalb wurden sie schlieÃlich auch geschieden.
Laut Michel, ist die Begleitung auf eine Party immer eine Wiederspiegelung von einem selber. Deshalb möchte er, dass Lore gut aussieht, denn er will nicht, dass sie aussieht wie Garland während ihrer Ehe mit Herron.
_________________________________
CHRISTOPHER: I just got Rory one of those Sidekicks. Actually I got it for her a couple of days ago, so she already has it. Then I realize that It's one of those things I should have run past you. So I'm running it past you now. Is that okay? 'Cause if it's not, I can take it back. I'll just say I read something in consumer reports about radiation levels.
Consumer Reports ist ein amerikanisches Magazin, in dem Konsumprodukte und Dienstleistungen von einer Art Stiftung Warentest bewertet und reviewt werden.
Chris meint, wenn es Lore nicht past, könne er das Sidekick auch wieder an sich nehmen und so tun, als habe er etwas über radioactive Strahlung im Consumer Reports gelesen.
_________________________________
SOOKIE: Remember the dirty cookies I was baking for the bachelorette gift baskets?
LORELAI: Ha?
SOOKIE: Well, they expanded in the oven.
LORELAI: Expanded? What do you mean? [Sookie uncovers the tray] Oh, dear!
SOOKIE: I know.
LORELAI: Hello, Tommy Lee.
Tommy Lee ist ein amerikanischer Schlagzeuger und Rocksänger. Er wurde sowohl bekannt als Schlagzeuger der Band Mötley Crüe als auch durch seine Exzesse und Skandale.
Er war drei Jahre mit Pamela Anderson verheiratet- das Porno-Video, welches sie auf ihrer Hochzeitsreise drehten und das gestohlen wurde, ist sehr bekannt.
Die Peniskekse von Sookie für Lanes Junggesellinenabschied sind im Ofen aufgegangen und Lore verlgeicht sie Tommy Lee´s.
_________________________________
RORY: Okay, seriously, you have got to fill me in or Iâve gotta call my life line. What is with the Buddha?
Lifeline: 24-h Telefonservice in Krisensituationen (Selbstmord, emotionale Probleme, Liebeskummer etc).
Da Rory keine eindeutige Antwort bekommt, meint sie, sie müsse wohl bei der Nummer um Hilfe bitten.
(Auf Deutsch sagt sie âTelefonjokerâ was mehr Sinn ergibt)
_________________________________
LORELAI: Now our first stop is the black, white, and read bookstore, where we will sneak in our booze, our treats, proceeded to get drunk and watch tonight's feature, "American Gigolo."
SOOKIE: Featuring a little full-frontal from Mr. Gere himself.
[â¦]
RORY: We could've just gone in.
LORELAI: No, too risky. No way to know if we'd missed the money shot.
SOOKIE: And "American Gigolo" without the "gigo-down-low" is pointless.
Ein Mann für gewisse Stunden (American Gigolo) ist ein Uamerikanischer Thriller von Paul Schrader aus dem Jahr 1980. Hauptrolle, einen Edelcallboy spielt Richard Gere. Die Nacktszenen in dem Film waren die ersten, die einen Hauptdarsteller aus Hollywood frontal vollständig nackt zeigten.
Der Ausdruck money shot (von engl. shot für Einstellung oder Aufnahme) meint sehr teure oder auffällig/spektakuläre und kommerziell Erfolgreiche Aufnahmen in Film- und Fernsehproduktion.,
Für den Junggesellinenabschied hat Lore geplant, diesen Film anzusehen, natürlich vornehmlich wegen der Szene.
_________________________________
KYON: [Starts stripping] I had to get out of house. Stinks of Kimchi and incense. You canât breath. There's Buddhaâs everywhere staring at you. [Notices Lane and Rory starring at her] What?
LANE: When did you start double dressing and Avril Lavigne?!
KYON: Avril lavigne rocks. You are such a snob. If it's not Joy Division, you no like it. Well, you can't dance to Joy Division.
Avril Lavigne ist eine kanadisch-französische Rock- und Pop-Sängerin, Gitarristin, Songwriterin, Schauspielerin und Designerin.
Joy Division war eine englische Rockband, 1977 in Manchester gegründet. Ihre Musik eignet sich wirklich schwer zum tanzen; sie ist düster und auch die Texte sind melancholisch. Selbst der Sänger der Band scheint sich beim tanzen schwergetan zu haben http://www.youtube.com/watch?v=F7QOvO7BycQ
Das Lied "Lets Dance to joy division" der engl. band The Wombats macht sich darüber lustig: "Lets dance to joy devision, and celebrate the irony". Sie singen also, dass es ironisch ist zu der Band zu tanzen. Der Song ist jedoch von 2007, kann also nicht gemeint sein. Aber hier sieht man, dass die Erklärung stimmen könnte.
Lane mag Avril Lavigne nicht und lässt Kyon dies spüren. Diese reagiert entrüstet, sobald etwas nicht von Joy Division ist, würde Lane es nicht mögen. Und zu Joy Divison könne man nicht mal tanzen.
_________________________________
MICHEL: I just got tickets to Céline Dion.
Céline Marie Claudette Dion, CC, OQ ist eine kanadische Sängerin. Mit über 230 Millionen verkauften Tonträgern ist sie eine der erfolgreichsten Popsängerinnen weltweit
_________________________________
LORELAI: Uh, excuse me. Hi, Mrs. Kim. I'd like you to meet Christopher Hayden. He's Rory's father and a man.
CHRISTOPHER: Did that really need clarification?
LORELAI: She instructed me to bring a man today. I just wanted to show her that I can take direction well. You never know who knows Spielberg.
CHRISTOPHER: Why did you have to bring a man?
LORELAI: Because an unmarried woman, alone, of a certain age, dressed the way I dress apparently is Korean for Jenna Jameson.
Steven Allan Spielberg, KBE ist ein amerikanischer Filmregisseur, Filmproduzent, Drehbuchautor und Schauspieler.
Jenna Jameson ist eine ehemalige Uamerikanische Pornodarstellerin, Pornoproduzentin und Geschäftsfrau.
Lore meint, Mrs. Kim habe sie angewiesen, einen Mann mitzubringen. Da sie Chris dabei hat, zeigt sie, dass sie Anweisungen umsetzen kann und dieses âTalentâ würde sich nützlich erweisen, wenn sie mal jemanden trifft, der Spielberg kennt.
Eine unverheiratete Frau sei für Koreaner anscheinend eine Art Jenna Jameson.
_________________________________
RORY: It's a Buddhist wedding.
CHRISTOPHER: Is the Dalai Lama coming?
LORELAI: Yes, he's having the chicken.
Tendzin Gyatsho ist der 14. Dalai Lama. Er ist buddhistischer Mönch und lebt vegetarisch.
_________________________________
MRS KIMâS: [Korean] jal- it seora. Jalgase yo, uhmoney. [She opens the car door, her mother gets in and the taxi drives away. Then speaking to the waiting crowd now waiting out side the house,] Go!
CHRISTOPHER: Whoa!
LORELAI: Hey!
CHRISTOPHER: What the hell is happening?!
LORELAI: Are there bulls coming out of there?
Beim Stierlauf (auch Stierrennen; spanisch encierro = EinschlieÃen, Einschluss) treibt man Stiere durch eine Stadt in eine bestimmte Richtung, meist zur Stierkampfarena.
Da alle Koreaner aufeinmal anfangen, in eine Richtung zu laufen, scherzt Lore, ob jemand die Bullen rausgelassen hat und alle vor ihnen weglaufen.
_________________________________
LORELAI: You know, I remember the day I met Lane. It was Rory's first day of kindergarten, and she insisted on wearing my "Chico and the Man" t-shirt, which I thought would either elicit confused shrugs or label her as a weird '70s-sitcom kid. And we walked in the classroom, and Lane came running up to her and offered to share her crayons with her. And I was so grateful, 'cause I thought even if Lane turned out to be a psycho, bad-seed, serial-killer kid, at least Rory had a friend. Who knew it would turn out to be a lifelong friendship?
Chico and the Man is eine amerikanische Sitcom, die von 1974 bis 1978 lief.
Rory hat ein Shirt dieser Serie getragen, als sie ihren ersten Kindergartentag hatte.
____________________________________
GIL: Yeah, I'm just happy to have another married guy around.
ZACH: Hey just 'cause I'm married now doesn't mean we're gonna have any Dr. Phil moments.
Phillip âPhilâ Calvin McGraw ist ein amerikanischer Psychologe und Fernsehmoderator. Er gibt Lebens- und Gesundheitstipps.
_________________________________
KIRK: We're on, boys! [To Zach] Excuse me, where do you want it, sir?
ZACH: Close, dude, really, really close.
KIRK: Roger, wilco. Drop it and stack it, boys.
Roger, will comply: ein besonders im Flugfunk gebräuchlicher Ausdruck mit der Bedeutung âIch habe die Anweisungen verstanden und werde sie befolgenâ.
_________________________________
JACKSON: Kudos on the hot dogs, by the way.
è Hut ab!
_________________________________
LORELAI: Not if is itâs good.
RORY: You erase every picture I take of you.
LORELAI: No, only the ones where I look like Rhoda.
Rhoda ist eine amerikanische Sitcom und ein Spin-off von Mary Tyler Moore. Die Serie wurde zwischen 1974 und 1978 produziert und in dieser Zeit auf CBS ausgestrahlt.
So sieht sie aus:
http://hellogiggles.com/wp-content/u...3/08/rhoda.jpg
http://blogs.villagevoice.com/dailym...ab377rhoda.jpg
Lore sieht ihrer Meinung nach auf den Fotos aus wie Rhoda.
_________________________________
RORY: This letter was written in 1995 by one Lane Kim. It was slipped into my hands during a spelling test in Miss Mellon's class. I was so shocked by its contents that I missed the word automobile -- o-t-t-o-mobile.]That's right, Lane. I remember. I will now share with you the contents of this letter. "Dear Rory, how was your lunch? "Mine was bad. Did you have ham again? "If you did, I am sorry, but mine was worse. "I thought you should know that today at recess "I decided that I'm going to marry Alex Backus. "He has a very nice head, "and his ears don't stick out like Ronnie Winston's do. "I will love him forever, no matter what. See you at brownies. Love, Laneâ¦
Brownie ist eine Pfadfindergruppe.
_________________________________
CHRISTOPHER: I will. Go. [Sighs] All right, Calamity Jane, let's get you to bed.
LORELAI: [Groans] No.
Calamity Jane (eigentlich Martha Jane Cannary Burke) war eine amerikanische Wild-West-Heldin.
Sie wusste sich unter den Männern des Wilden Westens Respekt zu verschaffen: Sie rauchte, trank, kaute Tabak und fluchte und galt als Wild.
Chris nennt die betrunkene Lore so.
_________________________________
LORELAI: [Sounding drunk] Hello. Everybody, hello. Some of you know me as Lorelai Gilmore, and some of you know me as Cher.[â¦]
Cher ist eine amerikanische Sängerin und Schauspielerin.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.10.2016, 04:18 von -LORE.)