17.02.2016, 02:06
Hab noch ein paar Häs aus der 2. Staffel gefunden und da der erste Post sonst zu lang wird, hab ich mal die Zusammenfassungen um die neuen Häs ergänzt:
Episode 2.6
Episode 2.6
Show Content
Spoiler
LORELAI: What's your name?
MAID: Liesl.
LORELAI: Okay, Liesl. I'm Brigitta, this is Gretl. And, uh, Emily and Richard are expecting us.
Maria Augusta Trapp schrieb 1952 ihre Lebenserinnerungen unter dem Titel Vom Kloster zum Welterfolg nieder. Das Buch wurde unter dem Titel "Die Trapp-Familie" verfilmt. Außerdem wurde die Geschichte – etwas geschönt – im Musical "The Sound of Music"auf die Bühne gebracht. Liesl, Brigitta und Gretl sind Personen darin.
Nachdem Lorelai hört, dass der Name des Hausmädchens der gleiche ist, wie der der ältesten von Trapp Tochter, gibt sie sich und Rory den Namen zwei anderer Trapp Töchter aus The Sound of Music.
_______________________________
RORY: What is going on?
LORELAI: I don't know. I think George and Martha are joining us for dinner.
[Lorelai and Rory watch Emily and Richard fighting on the steps.]
George und Martha sind das sich dauernd streitende Ehepaar aus „Wer hat Angst vor Virginia Woolf.“
Lorelai vergleicht Richard und Emily aufgrund ihrers Streits mit ihnen.
_______________________________
RORY: But Grandma and Grandpa are obviously in a fight.
LORELAI: Yeah?
RORY: One that they probably wouldn't want us to see.
LORELAI: Hey, we stumbled in here completely innocently. We came for dinner as usual, per their request. We had no idea we were walking into The Lion King without the puppet heads.
The Lion King (Der König der Löwen) ist ein Broadway Musical von Elton John und Tom Rice. Es basiert auf dem gleichnahmigen Disneyzeichentrickfilm aus dem Jahr 1994. Als Julie Taymor Regie führte, traten sowohl Schauspieler in Tierkostümen als auch riesige Puppen auf.
Lorelai meint, sie seien in eine Aufführung der Musicalversion geraten, nur ohne die Puppenköpfe. Sie vergleicht wohl den Streit der Löwen (Vater und Onkel von Simba) mit Richard und Emily's.
_______________________________
RICHARD: [sees Lorelai and Rory] Oh.
EMILY: What?
LORELAI: [claps] Brava! Encore! I'm sorry, does Terrence McNally know about you too? Get me the phone!
McNally ist ein Dramatiker, zu seinen Arbeiten zählen Ragtime, Corpus Christi, and Andre's Mother. McNallys bisweilen opernhaft-groteske Stücke behandeln gesellschaftliche Probleme.
Lorelai meint, McNally wäre begeisert von Emilys und Richards Streit; fände wohl, dass wäre prima stoff für ein Drama.
_______________________________
[Luke walks over and fills their mugs.]
LUKE: Coffee…coffee. Okay, what do you want? Eggs, toast, combo?
LORELAI: What's the rush there, Zippy?
Zippy bedeutet umgangssprachlich flink, schwungvoll, belebend.
Lorelai nennt Luke so, weil dieser möglichst schnell ihre Bestellung aufnehmen will.
_______________________________
LORELAI: No no no, please tell me you did not go out onto the patio.
RORY: I went out onto the patio.
LORELAI: Ugh, Rory, that's like accepting the position as the drummer in Spinal Tap.
In dem Rob Reiner Film „This Is Spinal Tap“ von 1984, stirbt der Drummer der Fiktionalen Metalband Spina Tap bei einem Unfall mit Explosionen.
Lorelai meint, das Rory auf die Terasse ging, wäre, als hätte sie akzeptiert, die Position des Drummers in der Band Spinal Tap einzunehmen; sprich, als hätte sie ihr schicksal besiegelt.
_______________________________
RORY: Mom, wait.
LORELAI: I swear, there is nothing in the world my mother is better at than getting someone to agree to something that in any other universe, they would never ever consider.
RORY: Mom.
LORELAI: I am still convinced she had something to do with Lily Tomlin doing that movie with John Travolta.
Moment By Moment ist ein Film, in dem John Travolta und Lily Tomlin ein Paar in einer Mai-Dezember Romance spielen. Der Film gilt als Tomlins bisher finanziell wie künstlerisch größten Misserfolg.
Lorelai meint, dass ihre Mutter immer alle Ãberreden könne , sogar Lily Tomlin dazu, diesen schlechten Film mit John Travolta zu drehen.
_______________________________
CHRISTOPHER: This is crazy.
LORELAI: She's doing it as a favor to my mom, there's no talking her out of it.
CHRISTOPHER: Well, did you tell her about Barbara Hutton, Doris Duke, Gloria Vanderbilt?
LORELAI: Yes, and she's perfectly willing to marry Cary Grant, get offed by her crazy butler and start designing blue jeans as soon as the ball ends.
Barbara Hutton war die Enkelin und Erbin von Frank Winfield Woolworth, dem Gründer der gleichnamigen US-amerikanischen Kaufhauskette Woolworth. Sie war von 1942–1945 mit Cary Grant, einem Schauspieler verheiratet.
Doris Duke, war die Tochter des (u.a) Amerikanischen „Tobacco Company“ Gründers. Er hinterließ ihr die Hälfte seines Vermögens, in Höhe von etwa 100 Millionen Dollar. Doris Duke war in ihren späteren Jahren eine Einsiedlerin, und einige glauben, dass ihr Tod durch Überdosierungen, von ihrem Butler verabreicht, verursacht wurde.
Gloria Vanderbilt ist eines der Mitglieder der behrümten Vanderbilt-Familie und designte neben ihrer Malerei viele Produkte, darunter Blue-Jeans. Nach dem frühen Tod ihres Vaters wurde Gloria Laura Vanderbilt, gerade 15 Monate alt, Erbin eines vier Millionen US-Dollars Treuhandfonds
Christopher fragt, ob Lorelai Rory von Hutton, Vanderbilt und Duke erzählt hätte, damit sie weiß, was diesen Ex-Debütantinnen wiederfahren ist. Lorelai meint, dass hätte sie und Rory sei bereit, Cary Grant zu heiraten, von ihrem Butler ermordet zu werden und Blue Jeans zu designen, sobald der Ball zuende wäre.
_____________________________
LORELAI: Now comes the reason for my phone call.
CHRISTOPHER: All your regular 976 numbers are busy.
In den USA ist die Nummer 976 extra-teuer.
_______________________________
LORELAI: Now I know this is totally not your thing, but as you will remember, part of the whole coming out process involves the girls being escorted around the dance floor by their Dads.
CHRISTOPHER: Ah.
LORELAI: Now, I know you would rather sit through "Endless Love" than ever be apart of this scene again. But this is very important to your daughter and she has never asked you for anything, and although no one's keeping track, it would seem that your constant non-presence in her life and your lack of ever showing up when you say you're going to or calling when you say you're going to or basically doing anything when you say you're going to would tend to indicate that you owe her, big time. Now before you say no, I want you to take a minute and remember you have a great daughter who needs you and she has a mother who will hunt you down like a half-priced Kate Spade purse if you disappoint her.
Kate Spade ist eine US-amerikanische Modedesignerin.
Endlose Liebe (Endless Love) ist ein Amerikansiches Filmdrama aus dem jahr '81.
Lorelai meint, Chris würde wohl lieber in dem Film Endless Love sitzen wollen, als diese Szene,den Debütantinenball, nocheinmal zu erleben. Sie meint ausserdem - um ihn dafür zu gewinnen - er hätte eine Tochter, die ihn braucht und deren Mutter würde ihn jagen wie einen heruntergesetzten Kate Spade-Geldbeutel, wenn er sie enttäuschen würde.
_______________________________
[Rory walks into living room]
LORELAI: Hey Little Debbie, your dad is definitely gonna be there.
RORY: You're kidding!
Little Debbie ist eine Süßigkeitenmarke der Amerikanischen Firma McKee Foods.
Lorelai meint wohl sowas wie Süße.
_______________________________
RORY: Remember Neil Young. Remember that you love me. Remember that I'll be watching BattleBots with you for a month.
Battlebots ist eine Fernsehserie auf Comedy Central, in der ferngesteuerten Roboter versuchen, einander zu vernichten.
Rory meint, als Gegenleistung, dass Dean mit ihr auf den Ball geht, würde sie mit ihm einen Monat diese Jungs-Action-Serie mit ihm ansehen.
_______________________________
CHRISTOPHER: Trust me.
LORELAI: Yes, but only if you promise we won't go over 25 miles an hour on the motorway. [Lorelai gets in as Christopher blasts some music] Oh my God, George Lucas wishes he had this sound system.
Die Firma THX Ltd. Wurde von George Lucas als Zertifizierungsstelle für Kinos gegründet. THX wird mittlerweile für verschiedenste Anwendungen, die in irgendeiner Form mit Ton- und Bildwiedergabe zu tun haben, vergeben.
Lorelai meint, Lucas würde von so einer Stereoanlage nur träumen können.
_______________________________
RORY: At one point Miss Patty thought Dean was gonna get hurt, she made me sit in the corner and watch.
LORELAI: Hey! Nobody puts Baby in the corner.
Lorelai zitiert den Satz aus dem Film Dirty Dancing an.
Rory ihr erzählt, dass Miss Patty sie zum sitzen in eine Ecke und zum zuschauen gezwungen hätte. Daraufhin wirft Lorelai den Satz ein.
_______________________________
LORELAI: Did you know you still knew how to do that?
CHRISTOPHER: I wish I didn't. Imagine what we could do if we freed up the brain space that holds onto the Vianese Waltz.
LORELAI: Yeah, it's right up there in between old Brady Bunch reruns and the lyrics to Rapture.
CHRISTOPHER: Ooh, I gotta say, this isn't like the chai lattes in Boston.
Vianese Waltz ist der Wiener Walzer.
The Brady Bunch (dt: Drei Mädchen und drei Jungen) war eine US-amerikanische Familienserie.
Rapture ist ein Lied von Blondie.
Christopher meint zu Lore, sie solle sich vorstellen, was sie alles tun könnten, wenn sie den Platz im Hirn befreien könnten, der die Schritte des Wiener Walzers beinhaltet.
Daraufhin meint Lore, sie hat die Schritte für den Wiener Walzer in ihrem Kopf zwischen den Wiederholungen der Serie und dem Text von Rapture gespeichert.
______________________________
RORY: Actually, I'm not very good.
DEAN: Yeah, which is really holding me back because I'm a natural.
LORELAI: Well, maybe you just need a glittery glove and a really freaky face.
Damit spielt Lore auf Michael Jackson an, der bei Auftritten oft einen (glitzer) Handschuh trug und durch seine Schönheitsop's sein Gesicht verunstaltete, wie ja allen bekannt ist
Sie meint zu Dean, um ein Naturtalent im Tanzen zu werden, bräuchte er wohl auch einen Handschuh und ein freakiges Gesicht.
_______________________________
LORELAI: Sorry, my fault. Took me awhile to get pretty. Not all of us are sixteen anymore, you know what I mean? No.
LADY: You are to head up the stairs. The preparation room is on the right.
LORELAI: Look for the toxic cloud of Chanel and Final Net.
Chanel ist eine teure Parfummarke.
Final Net ist ein Haarspray.
Lorelai meint, um den richtigen Raum zu finden, müsse Rory nur der Giftwolke aus Parfüm und Haarspray folgen.
_______________________________
RORY: That's a lot of pressure.
LIBBY: The two minutes you are standing on those stairs tonight will determine the social status for the rest of your life.
RORY: Wow, what if you trip? I mean, not that you would. You wouldn't. I might. Probably will actually. Could be a real Cirque du Soleil kind of night.
Cirque du Soleil ist ein Zirkusunternehmen; eine Mischung aus Artistik, Theaterkunst und Livemusik.
Rory meint, wenn jemand stolpere, könnte der Ball wie eine der wilden Nummern in diesem Zirkus werden.
_______________________________
EMILY: What is your point, Lorelai?
LORELAI: Nothing. It's just weird.
EMILY: Well, I'm here now, so it's not weird anymore. Look at these flowers. Baby's breath. What is this, County General?
Baby's Breath ist Schleierkraut.
County General ist das Fiktive Krankenhaus, Schuplatz der Serie Emergency Room.
Da Schleierkraut als Blumendeko verwendet wurden und ihr die Aufmachung des Saales sonst auch nicht gefällt, meint Emily, sie befände sich wohl im Krankenhaus aus ER. Anscheinend hält sie Schleierkraut passend für einen Blumenstrauß, den man ins Krankenhaus mitnimmt, aber nicht festlich genug für den Ball.
_______________________________
LORELAI: Mom, what's the matter?
Emily: "I wanted my granddaughter to be presented to society in a beautiful elegant ballroom, not a Shakey's."
Shakey's ist eine Amerikanische Pizza-Restaurant-Kette.
Emily meint, da sie den Saal nicht feierlich genug findet, sie wolle nicht, dass ihre Enkeltochter in einem Fast-food-Restaurant vorgestellt werde.
_______________________________
Libby: "You know, they say four out of five debs marry their escorts."
Rory:"Kind of like the dentists with Trident."
Ein Slogan für Trident Kaugummi lautete: „Vier von fünf Zahnärzten empfehlen das kauen von zuckerfreien Kaugummi.“
Da Libby meint, vier von fünf Debütantinen würden ihren Begleiter heiraten, meint Rory, dass sei wie mit den Zahnärzten in der Werbung, wo es auch um vier von fünf geht, aber um Zahnärzte.
______________________________
DEAN: I think you look like a cotton ball.
RORY: Why, thank you, Jeeves.
Reginald Jeeves ist eine Romanfigur des britisch-amerikanischen Schriftstellers P.G. Wodehouse. Er ist der Super Gentleman, wie er im Buche steht.
Rory bezeichnet Dean ironisch als Gentleman, weil er so elegant gekleidet ist, nachdem dieser meint, sie würde aussehen wie ein Wattebausch.
_______________________________
LORELAI: You know, I'm really lucky.
RORY: Yeah, why?
LORELAI: I have someone to complain to when life sucks or work sucks or just everything sucks. I have someone I can talk to.
RORY: Yeah, who?
LORELAI: Oh Shecky, you kill me. It just must be really lonely not to have that.
Shecky Greene ist ein bekannter Comedian.
Lorelai meint, sie hätte Glück, sie hätte jemanden zum reden. Rory fragt sarkastisch, wer das sei, deshalb bezeichnet Lore sie als Comedian.
_______________________________
LADY 1: So Truly confronted Eugene after consuming a bottle and a half of Cristal, and he admitted it. He said he was going to leave her and marry the Salisbury concubine.
Cristal ist eine Sekt-/Champagnermarke
_______________________________
LIBBY: Midori sour?
RORY: Oh, no thanks.
Midori ist ein alkoholisches Getränk, welches ursprünglich aus Japan kommt.
___________________________________
DEAN: So, how do you know how to do this?
CHRISTOPHER: Seventeen cotillions, a dozen debutante balls, and a brief but scarring experiment with the Children of the American Revolution.
The Children of the American Revolution (C.A.R.), 1895 von Harriett Lothrop gegründet, ist ein Ableger der D.A.R (Daughters of American Revolution). Es ist die älteste und größte patriotische amerikanische Organisation für junge Menschen. Mitglied kann werden, wer unter 22 Jahre alt ist und von jemandem abstammt, der in der Continental Army gekämpft hat oder den amerikanischen Unabhängigkeitskrieg finanziell unterstützt hat. für die Sache der Freiheit in der amerikanischen Revolution.
______________________
RORY: He's got a new girlfriend, you know.
LORELAI: Sherry
RORY: Yeah.
LORELAI: Poor girl's named after a Journey song, that's gotta be rough.
Journey ist eine US-amerikanische Rockband aus San Francisco, Kalifornien, und wurde 1973 gegründet.
Ein Song von ihnen heißt "Oh Sherrie" (1984)
LORELAI: What's your name?
MAID: Liesl.
LORELAI: Okay, Liesl. I'm Brigitta, this is Gretl. And, uh, Emily and Richard are expecting us.
Maria Augusta Trapp schrieb 1952 ihre Lebenserinnerungen unter dem Titel Vom Kloster zum Welterfolg nieder. Das Buch wurde unter dem Titel "Die Trapp-Familie" verfilmt. Außerdem wurde die Geschichte – etwas geschönt – im Musical "The Sound of Music"auf die Bühne gebracht. Liesl, Brigitta und Gretl sind Personen darin.
Nachdem Lorelai hört, dass der Name des Hausmädchens der gleiche ist, wie der der ältesten von Trapp Tochter, gibt sie sich und Rory den Namen zwei anderer Trapp Töchter aus The Sound of Music.
_______________________________
RORY: What is going on?
LORELAI: I don't know. I think George and Martha are joining us for dinner.
[Lorelai and Rory watch Emily and Richard fighting on the steps.]
George und Martha sind das sich dauernd streitende Ehepaar aus „Wer hat Angst vor Virginia Woolf.“
Lorelai vergleicht Richard und Emily aufgrund ihrers Streits mit ihnen.
_______________________________
RORY: But Grandma and Grandpa are obviously in a fight.
LORELAI: Yeah?
RORY: One that they probably wouldn't want us to see.
LORELAI: Hey, we stumbled in here completely innocently. We came for dinner as usual, per their request. We had no idea we were walking into The Lion King without the puppet heads.
The Lion King (Der König der Löwen) ist ein Broadway Musical von Elton John und Tom Rice. Es basiert auf dem gleichnahmigen Disneyzeichentrickfilm aus dem Jahr 1994. Als Julie Taymor Regie führte, traten sowohl Schauspieler in Tierkostümen als auch riesige Puppen auf.
Lorelai meint, sie seien in eine Aufführung der Musicalversion geraten, nur ohne die Puppenköpfe. Sie vergleicht wohl den Streit der Löwen (Vater und Onkel von Simba) mit Richard und Emily's.
_______________________________
RICHARD: [sees Lorelai and Rory] Oh.
EMILY: What?
LORELAI: [claps] Brava! Encore! I'm sorry, does Terrence McNally know about you too? Get me the phone!
McNally ist ein Dramatiker, zu seinen Arbeiten zählen Ragtime, Corpus Christi, and Andre's Mother. McNallys bisweilen opernhaft-groteske Stücke behandeln gesellschaftliche Probleme.
Lorelai meint, McNally wäre begeisert von Emilys und Richards Streit; fände wohl, dass wäre prima stoff für ein Drama.
_______________________________
[Luke walks over and fills their mugs.]
LUKE: Coffee…coffee. Okay, what do you want? Eggs, toast, combo?
LORELAI: What's the rush there, Zippy?
Zippy bedeutet umgangssprachlich flink, schwungvoll, belebend.
Lorelai nennt Luke so, weil dieser möglichst schnell ihre Bestellung aufnehmen will.
_______________________________
LORELAI: No no no, please tell me you did not go out onto the patio.
RORY: I went out onto the patio.
LORELAI: Ugh, Rory, that's like accepting the position as the drummer in Spinal Tap.
In dem Rob Reiner Film „This Is Spinal Tap“ von 1984, stirbt der Drummer der Fiktionalen Metalband Spina Tap bei einem Unfall mit Explosionen.
Lorelai meint, das Rory auf die Terasse ging, wäre, als hätte sie akzeptiert, die Position des Drummers in der Band Spinal Tap einzunehmen; sprich, als hätte sie ihr schicksal besiegelt.
_______________________________
RORY: Mom, wait.
LORELAI: I swear, there is nothing in the world my mother is better at than getting someone to agree to something that in any other universe, they would never ever consider.
RORY: Mom.
LORELAI: I am still convinced she had something to do with Lily Tomlin doing that movie with John Travolta.
Moment By Moment ist ein Film, in dem John Travolta und Lily Tomlin ein Paar in einer Mai-Dezember Romance spielen. Der Film gilt als Tomlins bisher finanziell wie künstlerisch größten Misserfolg.
Lorelai meint, dass ihre Mutter immer alle Ãberreden könne , sogar Lily Tomlin dazu, diesen schlechten Film mit John Travolta zu drehen.
_______________________________
CHRISTOPHER: This is crazy.
LORELAI: She's doing it as a favor to my mom, there's no talking her out of it.
CHRISTOPHER: Well, did you tell her about Barbara Hutton, Doris Duke, Gloria Vanderbilt?
LORELAI: Yes, and she's perfectly willing to marry Cary Grant, get offed by her crazy butler and start designing blue jeans as soon as the ball ends.
Barbara Hutton war die Enkelin und Erbin von Frank Winfield Woolworth, dem Gründer der gleichnamigen US-amerikanischen Kaufhauskette Woolworth. Sie war von 1942–1945 mit Cary Grant, einem Schauspieler verheiratet.
Doris Duke, war die Tochter des (u.a) Amerikanischen „Tobacco Company“ Gründers. Er hinterließ ihr die Hälfte seines Vermögens, in Höhe von etwa 100 Millionen Dollar. Doris Duke war in ihren späteren Jahren eine Einsiedlerin, und einige glauben, dass ihr Tod durch Überdosierungen, von ihrem Butler verabreicht, verursacht wurde.
Gloria Vanderbilt ist eines der Mitglieder der behrümten Vanderbilt-Familie und designte neben ihrer Malerei viele Produkte, darunter Blue-Jeans. Nach dem frühen Tod ihres Vaters wurde Gloria Laura Vanderbilt, gerade 15 Monate alt, Erbin eines vier Millionen US-Dollars Treuhandfonds
Christopher fragt, ob Lorelai Rory von Hutton, Vanderbilt und Duke erzählt hätte, damit sie weiß, was diesen Ex-Debütantinnen wiederfahren ist. Lorelai meint, dass hätte sie und Rory sei bereit, Cary Grant zu heiraten, von ihrem Butler ermordet zu werden und Blue Jeans zu designen, sobald der Ball zuende wäre.
_____________________________
LORELAI: Now comes the reason for my phone call.
CHRISTOPHER: All your regular 976 numbers are busy.
In den USA ist die Nummer 976 extra-teuer.
_______________________________
LORELAI: Now I know this is totally not your thing, but as you will remember, part of the whole coming out process involves the girls being escorted around the dance floor by their Dads.
CHRISTOPHER: Ah.
LORELAI: Now, I know you would rather sit through "Endless Love" than ever be apart of this scene again. But this is very important to your daughter and she has never asked you for anything, and although no one's keeping track, it would seem that your constant non-presence in her life and your lack of ever showing up when you say you're going to or calling when you say you're going to or basically doing anything when you say you're going to would tend to indicate that you owe her, big time. Now before you say no, I want you to take a minute and remember you have a great daughter who needs you and she has a mother who will hunt you down like a half-priced Kate Spade purse if you disappoint her.
Kate Spade ist eine US-amerikanische Modedesignerin.
Endlose Liebe (Endless Love) ist ein Amerikansiches Filmdrama aus dem jahr '81.
Lorelai meint, Chris würde wohl lieber in dem Film Endless Love sitzen wollen, als diese Szene,den Debütantinenball, nocheinmal zu erleben. Sie meint ausserdem - um ihn dafür zu gewinnen - er hätte eine Tochter, die ihn braucht und deren Mutter würde ihn jagen wie einen heruntergesetzten Kate Spade-Geldbeutel, wenn er sie enttäuschen würde.
_______________________________
[Rory walks into living room]
LORELAI: Hey Little Debbie, your dad is definitely gonna be there.
RORY: You're kidding!
Little Debbie ist eine Süßigkeitenmarke der Amerikanischen Firma McKee Foods.
Lorelai meint wohl sowas wie Süße.
_______________________________
RORY: Remember Neil Young. Remember that you love me. Remember that I'll be watching BattleBots with you for a month.
Battlebots ist eine Fernsehserie auf Comedy Central, in der ferngesteuerten Roboter versuchen, einander zu vernichten.
Rory meint, als Gegenleistung, dass Dean mit ihr auf den Ball geht, würde sie mit ihm einen Monat diese Jungs-Action-Serie mit ihm ansehen.
_______________________________
CHRISTOPHER: Trust me.
LORELAI: Yes, but only if you promise we won't go over 25 miles an hour on the motorway. [Lorelai gets in as Christopher blasts some music] Oh my God, George Lucas wishes he had this sound system.
Die Firma THX Ltd. Wurde von George Lucas als Zertifizierungsstelle für Kinos gegründet. THX wird mittlerweile für verschiedenste Anwendungen, die in irgendeiner Form mit Ton- und Bildwiedergabe zu tun haben, vergeben.
Lorelai meint, Lucas würde von so einer Stereoanlage nur träumen können.
_______________________________
RORY: At one point Miss Patty thought Dean was gonna get hurt, she made me sit in the corner and watch.
LORELAI: Hey! Nobody puts Baby in the corner.
Lorelai zitiert den Satz aus dem Film Dirty Dancing an.
Rory ihr erzählt, dass Miss Patty sie zum sitzen in eine Ecke und zum zuschauen gezwungen hätte. Daraufhin wirft Lorelai den Satz ein.
_______________________________
LORELAI: Did you know you still knew how to do that?
CHRISTOPHER: I wish I didn't. Imagine what we could do if we freed up the brain space that holds onto the Vianese Waltz.
LORELAI: Yeah, it's right up there in between old Brady Bunch reruns and the lyrics to Rapture.
CHRISTOPHER: Ooh, I gotta say, this isn't like the chai lattes in Boston.
Vianese Waltz ist der Wiener Walzer.
The Brady Bunch (dt: Drei Mädchen und drei Jungen) war eine US-amerikanische Familienserie.
Rapture ist ein Lied von Blondie.
Christopher meint zu Lore, sie solle sich vorstellen, was sie alles tun könnten, wenn sie den Platz im Hirn befreien könnten, der die Schritte des Wiener Walzers beinhaltet.
Daraufhin meint Lore, sie hat die Schritte für den Wiener Walzer in ihrem Kopf zwischen den Wiederholungen der Serie und dem Text von Rapture gespeichert.
______________________________
RORY: Actually, I'm not very good.
DEAN: Yeah, which is really holding me back because I'm a natural.
LORELAI: Well, maybe you just need a glittery glove and a really freaky face.
Damit spielt Lore auf Michael Jackson an, der bei Auftritten oft einen (glitzer) Handschuh trug und durch seine Schönheitsop's sein Gesicht verunstaltete, wie ja allen bekannt ist
Sie meint zu Dean, um ein Naturtalent im Tanzen zu werden, bräuchte er wohl auch einen Handschuh und ein freakiges Gesicht.
_______________________________
LORELAI: Sorry, my fault. Took me awhile to get pretty. Not all of us are sixteen anymore, you know what I mean? No.
LADY: You are to head up the stairs. The preparation room is on the right.
LORELAI: Look for the toxic cloud of Chanel and Final Net.
Chanel ist eine teure Parfummarke.
Final Net ist ein Haarspray.
Lorelai meint, um den richtigen Raum zu finden, müsse Rory nur der Giftwolke aus Parfüm und Haarspray folgen.
_______________________________
RORY: That's a lot of pressure.
LIBBY: The two minutes you are standing on those stairs tonight will determine the social status for the rest of your life.
RORY: Wow, what if you trip? I mean, not that you would. You wouldn't. I might. Probably will actually. Could be a real Cirque du Soleil kind of night.
Cirque du Soleil ist ein Zirkusunternehmen; eine Mischung aus Artistik, Theaterkunst und Livemusik.
Rory meint, wenn jemand stolpere, könnte der Ball wie eine der wilden Nummern in diesem Zirkus werden.
_______________________________
EMILY: What is your point, Lorelai?
LORELAI: Nothing. It's just weird.
EMILY: Well, I'm here now, so it's not weird anymore. Look at these flowers. Baby's breath. What is this, County General?
Baby's Breath ist Schleierkraut.
County General ist das Fiktive Krankenhaus, Schuplatz der Serie Emergency Room.
Da Schleierkraut als Blumendeko verwendet wurden und ihr die Aufmachung des Saales sonst auch nicht gefällt, meint Emily, sie befände sich wohl im Krankenhaus aus ER. Anscheinend hält sie Schleierkraut passend für einen Blumenstrauß, den man ins Krankenhaus mitnimmt, aber nicht festlich genug für den Ball.
_______________________________
LORELAI: Mom, what's the matter?
Emily: "I wanted my granddaughter to be presented to society in a beautiful elegant ballroom, not a Shakey's."
Shakey's ist eine Amerikanische Pizza-Restaurant-Kette.
Emily meint, da sie den Saal nicht feierlich genug findet, sie wolle nicht, dass ihre Enkeltochter in einem Fast-food-Restaurant vorgestellt werde.
_______________________________
Libby: "You know, they say four out of five debs marry their escorts."
Rory:"Kind of like the dentists with Trident."
Ein Slogan für Trident Kaugummi lautete: „Vier von fünf Zahnärzten empfehlen das kauen von zuckerfreien Kaugummi.“
Da Libby meint, vier von fünf Debütantinen würden ihren Begleiter heiraten, meint Rory, dass sei wie mit den Zahnärzten in der Werbung, wo es auch um vier von fünf geht, aber um Zahnärzte.
______________________________
DEAN: I think you look like a cotton ball.
RORY: Why, thank you, Jeeves.
Reginald Jeeves ist eine Romanfigur des britisch-amerikanischen Schriftstellers P.G. Wodehouse. Er ist der Super Gentleman, wie er im Buche steht.
Rory bezeichnet Dean ironisch als Gentleman, weil er so elegant gekleidet ist, nachdem dieser meint, sie würde aussehen wie ein Wattebausch.
_______________________________
LORELAI: You know, I'm really lucky.
RORY: Yeah, why?
LORELAI: I have someone to complain to when life sucks or work sucks or just everything sucks. I have someone I can talk to.
RORY: Yeah, who?
LORELAI: Oh Shecky, you kill me. It just must be really lonely not to have that.
Shecky Greene ist ein bekannter Comedian.
Lorelai meint, sie hätte Glück, sie hätte jemanden zum reden. Rory fragt sarkastisch, wer das sei, deshalb bezeichnet Lore sie als Comedian.
_______________________________
LADY 1: So Truly confronted Eugene after consuming a bottle and a half of Cristal, and he admitted it. He said he was going to leave her and marry the Salisbury concubine.
Cristal ist eine Sekt-/Champagnermarke
_______________________________
LIBBY: Midori sour?
RORY: Oh, no thanks.
Midori ist ein alkoholisches Getränk, welches ursprünglich aus Japan kommt.
___________________________________
DEAN: So, how do you know how to do this?
CHRISTOPHER: Seventeen cotillions, a dozen debutante balls, and a brief but scarring experiment with the Children of the American Revolution.
The Children of the American Revolution (C.A.R.), 1895 von Harriett Lothrop gegründet, ist ein Ableger der D.A.R (Daughters of American Revolution). Es ist die älteste und größte patriotische amerikanische Organisation für junge Menschen. Mitglied kann werden, wer unter 22 Jahre alt ist und von jemandem abstammt, der in der Continental Army gekämpft hat oder den amerikanischen Unabhängigkeitskrieg finanziell unterstützt hat. für die Sache der Freiheit in der amerikanischen Revolution.
______________________
RORY: He's got a new girlfriend, you know.
LORELAI: Sherry
RORY: Yeah.
LORELAI: Poor girl's named after a Journey song, that's gotta be rough.
Journey ist eine US-amerikanische Rockband aus San Francisco, Kalifornien, und wurde 1973 gegründet.
Ein Song von ihnen heißt "Oh Sherrie" (1984)
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.02.2022, 21:00 von medea.)