22.02.2016, 18:44
Episode 2.11
Show Content
Spoiler
[Rory enters the diner holding an envelope]
RORY: I got it!
LORELAI: You did?
RORY: Right here.
LORELAI: Ooh! Well hurry up, open it! Leave the pot, Ethel.
LUKE: I'm just an enabler.
LORELAI: Okay, just remember these are PSATs, okay, so it's like the Baby Gap, they don't count as much. Plus, you can take them over again. Plus, you are very young and have years of learning ahead of you and the really important thing is that you tried very hard.
Mit Ethel ist ziemlich sicher eine Figur aus der TV-Show 'I Love Lucy' gemeint, die Lore so gerne mag. Anscheinend gab es mal eine Folge, in der Lucy/Ricky/Fred das zu ihr sagen; oder Lore nennt Luke zum Spaß so.
Der Preliminary SAT (PSAT) ist ein Test der Schulbehörde in den Vereinigten Staaten. Die Noten dieses Tests werden (mit Einwilligung der Schüler) zur Förderfähigkeit und Qualifikation des National Merit Scholarship Programs gebraucht. Außerdem dient er den Schülern zur Vorbereitung auf Scholastic Assessment Test (SAT), der Voraussetzung ist, um an einer Uni zu studieren.
Gap ist ein US-amerikanischer Einzelhändler von Kleidung und Accessoires, u.a auch für Babys.
Lorelai meint zu Luke, er solle den Kaffeepott dalassen und verlgeicht ihn mit Ethel. Ausserdem sagt sie, es sei einfach nur ein Test, um zu sehen, wo die Schüler / Rory steht. Mit Baby Gap meint sie, dass das nicht viel zählt. Es is ja "nur" Babykleidung / nur der "Vor-Test" (PSAT) und noch nicht der richtige Test (SAT).
_______________________________
MADELINE: Jeremy didn't call?
LOUISE: Not in a timely manner, no.
MADELINE: Well, good riddance to bad luggage.
LOUISE: I guess. I just thought we really connected the other day in the supply closet.
MADELINE: Boys. A Nancy Drew mystery.
Die Nancy Drew Mysterie Storys sind Mystery Bücher, in denen Nancy Drew als Dedektivin mysteriöse Fälle klärt.
Madeline meint, Jungen seien so schwer zu verstehen wie ein 'Nancy Drew'-Mistery Fall.
_________________
LORELAI: No, we have to go to Sookie's.
RORY: You're kidding right?
LORELAI: Unh uh.
RORY: It's eleven o'clock at night.
LORELAI: Yeah, well, here. But somewhere in the world it's still Miller time.
RORY: Mom, you're wigging. Go put on some imaginary earplugs to drown out the imaginary termite sounds and go back to sleep.
Miller ist ein Amerikanisches Bier. Für eine Weile war "its still Miller time" der Slogan in der Millerwerbung.
Da Rory sagt, es sei elf Uhr nachts, meint Lorelai , irgendwo auf der Welt wäre es Miller time, baut also den Werbeslogan als Witz ein.
_________________
LORELAI: According to the jolly bankers, I'm worth nothing.
SOOKIE: There still has to be something you can do.
LORELAI: I was thinking about opening a Coyote Ugly lemonade stand.
SOOKIE: Interesting.
Coyote Ugly ist eine landesweite Bar-Kette, in der Frauen dazu neigen, sexy Kleidung zu tragen und gelegentlich auf der Bar tanzen. Die Bar ist bekannt für billige Drinks . Die Bar war die Grundlage für einen Film.
Lorelai meint, um Geld aufzutreiben, hätte sie darüber nachgedacht, einen Coyote Ugly Limonadenstand aufzumachen, also auch billige Drinks zu verkaufen.
________________
CUT TO LORELAI'S HOUSE
[Lorelai sits at the living room couch working on the computer. Rory walks over and sits near her.]
RORY: And then she chased me halfway down the street with the hose. It was like a scene from Silkwood.
LORELAI: Ugh, news travels way too fast around here.
Silkwood ist ein Film über Karen Silkwood, Angestellte einer kerntechnischen Anlage. Sie kam durch nie restlos geklärte Umstände ums Leben, während sie in der Plutoniumaufbereitungsanlage arbeitete und in dieser Nachforschungen über lebensgefährdende Rechtsverletzungen betrieb.
Rory wird von Mrs. Kim mit dem Schlauch abgespritzt wie jemand, der radioaktiv verseucht ist!
________________
RORY: Four people asked me when we were tenting, two people asked me if we were moving, and one person asked me if we were atheists.
LORELAI: See, we have to stop talking to people. We have to stay at home with the curtains drawn collecting stacks of old newspapers, muttering to each other, eating nothing but Cup of Soup and Slim Jims.
Slim Jims sind getrocknete Fleischsticks.
Lorelai meint, da sie so viel Geld für die kaputte Veranda ausgeben müsse, würden sie sich nur ncoh Dosensuppen und Slim Jims ernähren.
_________________
LORELAI: Enough. Now I've got computer screens feeling sorry for me.
RORY: Geez, how many places is that?
LORELAI: Aw honey, it's not the amount of places that turns you down that matters, it's the quality of the place that turns you down that matters. And when you've got Jacko's Loans and Stuff not wanting your business, you know it's time to hang out with the Coreys.
RORY: I'm sorry.
LORELAI: It's okay. I won't think about it tonight. I'll think about it tomorrow - at Tara. You ready?
Corey Haim und Corey Feldman sind Schauspieler. Sie waren sehr berühmt in den 80ern, als der Ruhm aber nachlies, musste Corey Haim Konkurs anmelden und Corey Feldman wurde in den frühen 90ern wegen Drogenbesitzes verhaftet.
Tara ist die Plantage in "Vom Winde verweht". In dem Film/Buch sagt Scarlett oft, sie wolle wieder zurück nach Tara usw.
Lorelai meint, wenn die Bank sich nicht um ihren Fall kümmern wolle, dann sei es an der Zeit, mit den Coreys rumzuhängen, da auch die Probleme mit der Bank hatten. Lorelai will heute nicht mehr darüber nachdenken, erst morgen "in Tara".
_______________________________
RORY: Fine, but we have a real problem here.
LORELAI: Oh, you think I don't know that? You think I sit around all day swapping witticisms with Robert Benchley at the Algonquin? No! I am thinking and worrying and using the computer and I hate using the computer!
RORY: Which is exactly why I brought this up.
Robert Benchley war ein Humorist, Theaterkritiker und Schauspieler. Er arbeitete gemeinsam mit Dorothy Parker für die Vanity Fair. Benchley war eines der Gründungsmitgliedern literarischen Zirkels im Algonquin Hotel, einer losen Gruppe von Journalisten, Literaten und Schauspielern, darunter auch Parker, an.
Rory meint, sie hätten ein echtes Problem. Lorelai ist sauer und meint, das sie das wüsste, und ob Rory denke, dass sie den ganzen Tag mit Benchley im Algonquin hockt und Witze austauscht.
_______________________
[Lorelai walks through the lobby talking on the phone]
LORELAI: Hi Mr. Regalsky, it's Lorelai Gilmore. Again, yes, just like the pink bunny with the drum. Uh, anyway, I was wondering if, um, you have had a chance to reconsider my loan? . . . Uh, no, I think it's Energizer. . . I know you said no, but um, you know sometimes people say no and then they wake up one morning a couple of days later and think, 'Hey, maybe I shouldn't have turned down that nice single mom with the good job and the great credentials and the references up the wazoo' . . . I do like the word wazoo. . . I understand. . .Okay, well, I'll give you a call in a couple of days then. . . Thank you. [hangs up]
Die Energizer Bunny war das Maskottchen für die Energizer-Batterien. In der Werbung spielt der Hase, welcher mit Energizer Batterien betrieben ist, auf einer Trommel . Er spielt sehr lang, was den anschein erwecken soll, dass die Batterien sehr lange halten.
_______________________
LANE: Thank you.
RORY: So I guess this is why you've been AWOL for the past couple of weeks?
LANE: Pretty much.
To be / go AWOL â unentschuldigt fehlen
_______________________
LORELAI: So, let me get this straight. Uh, you and some guys who actually know what they're doing are gonna come over and fix my house, and I can pay them back whenever I want?
LUKE: That's right.
LORELAI: 'Cause I'm Tony Soprano?
LUKE: Only scarier.
Anthony âTonyâ Soprano ist der Boss der mächtigen kriminellen Organisation in New Jersey, der DiMeo-Familie. Er ist sehr reicher Mafiosi.
Lorelai meint, sie würde alles umsonst bekommen, weil sie Tony Soprano (also ein Mächtiger Boss) sei.
_______________________
LORELAI: It's the only way I'm doing this, Mom.
EMILY: All right, I'll be quiet. I will, I promise.
LORELAI: I swear, one of these days, Alice. Pow! Right to the moon.
EMILY: What on earth are you talking about? Who's Alice?
Das Ehepaar Ralph und Alice sind die Hauptcharaktere der amerikanischen Comedyshow âThe Honeymoonersâ. Die beiden streiten oft, Ralph beleidigt Alice, diese will sein Benehmen verbessern und gibt ihm Ratschläge. Er droht ihr dann"... one of these days ... Pow! Right in the kisser!One of these days Alice, straight to the Moon!"
Lorelai ist so genervt von Emily, dass sie Ralph zitiert: sie würde Emily am liebsten auf den Mond schieÃen.
_______________________
RORY: Oh hey.
LORELAI: I got your note.
RORY: Yeah, well pinning it to the Mallomars is always a safe bet.
LORELAI: Oh, coffee?
Mallomars sind Schokokekse.
Rory meint, wenn man einen Zettel auf diese Schachtel klebt, würde Lorelai ihn immer finden.
_______________________
CUT TO SIDEWALK
[After the Pep Rally, Rory walks up to Lane.]
RORY: Hey.
LANE: Hi.
RORY: So the music selection, yours I assume?
LANE: Yeah, there was a bit of an education process going on.
RORY: I liked it. Very John Waters.
LANE: Thank you.
John Waters ist ein Amerikansicher Regisseur. Einer seiner Filme war Hairspray, in dem auch viel getanzt wird.
Rory meint, die Musik sei gut für den Cheerleaderauftritt gewesen, da es Tanzmusik war, wie in Hairspray von John Waters.
_______________________
LANE: It was fun.
RORY: And hey, you got them to cheer to Madness, so there must be some hope left in the world.
LANE: I want you rest assured that I remain me. I mean, Nico-obsessed, Exene wannabe with forty Korean bibles under her bed. I just bounce a little more.
Madness ist eine der bekanntesten britischen Ska-Bands der 1980er Jahre.
Nico war eine deutsche Schauspielerin und Sängerin. Sie galt in den 1950er Jahren als erstes Supermodel und war als Sängerin wegweisend für Musikrichtungen wie Punk oder Gothic.
Exene Cervenka ist eine amerikanische Musikerin
Lane meint, sie sei ein Exene-Möchtegern. Also von Nico besessen und ein nachahmer von Exene.
_______________________
Lorelai: You will say nothing, you will do nothing, you will sit in the corner and offer no opinions and pull a full-on Clarence Thomas.
Clarence Thomas ist ein US-amerikanischer Jurist und seit dem Jahr 1991 Richter am Obersten Gerichtshof der Vereinigten Staaten (Supreme Court). Er ist ein stiller Richter war, der sich oft raushielt und die anderen Richter reden lies:
Zwei Jahre und 142 Fälle sind vergangen, seit Richter Clarence Thomas zuletzt in mündlichen Argumenten sprach. Er ist in einer Zeit ungebrochener Stille die im Kontrast zu den unfaufhörlichen Anfragen des Restlichen Hofes steht.
Lorelai meint, Emily solle sich wie Thomas verhalten, sich raushalten und sie reden lassen.
_______________________
LORELAI: Yes. I am Magenta, Rory usually opts for Janet, and I had a thought.
LUKE: Oh yeah?
LORELAI: Yeah. I was thinking that you could put on some fishnet stockings, a leather teddy, some platform boots, and go with us as Dr. Frank-N-Furter.
Magenta, Dr. Frank-N-Furter und Janet sind Charaktere in dem Musical "Rocky Horror Picture Show" von1975, welches auch verfilmt wurde.
Janet und ihr Freund haben sich verlobt und auf dem Weg zu ihrem Lehrer und Mentor vrlaufen. Sie kommen an Dr. Frank-N-Furter´s Schloss und werden von seinem Hausmädchen Magenta hineingelassen.
[Rory enters the diner holding an envelope]
RORY: I got it!
LORELAI: You did?
RORY: Right here.
LORELAI: Ooh! Well hurry up, open it! Leave the pot, Ethel.
LUKE: I'm just an enabler.
LORELAI: Okay, just remember these are PSATs, okay, so it's like the Baby Gap, they don't count as much. Plus, you can take them over again. Plus, you are very young and have years of learning ahead of you and the really important thing is that you tried very hard.
Mit Ethel ist ziemlich sicher eine Figur aus der TV-Show 'I Love Lucy' gemeint, die Lore so gerne mag. Anscheinend gab es mal eine Folge, in der Lucy/Ricky/Fred das zu ihr sagen; oder Lore nennt Luke zum Spaß so.
Der Preliminary SAT (PSAT) ist ein Test der Schulbehörde in den Vereinigten Staaten. Die Noten dieses Tests werden (mit Einwilligung der Schüler) zur Förderfähigkeit und Qualifikation des National Merit Scholarship Programs gebraucht. Außerdem dient er den Schülern zur Vorbereitung auf Scholastic Assessment Test (SAT), der Voraussetzung ist, um an einer Uni zu studieren.
Gap ist ein US-amerikanischer Einzelhändler von Kleidung und Accessoires, u.a auch für Babys.
Lorelai meint zu Luke, er solle den Kaffeepott dalassen und verlgeicht ihn mit Ethel. Ausserdem sagt sie, es sei einfach nur ein Test, um zu sehen, wo die Schüler / Rory steht. Mit Baby Gap meint sie, dass das nicht viel zählt. Es is ja "nur" Babykleidung / nur der "Vor-Test" (PSAT) und noch nicht der richtige Test (SAT).
_______________________________
MADELINE: Jeremy didn't call?
LOUISE: Not in a timely manner, no.
MADELINE: Well, good riddance to bad luggage.
LOUISE: I guess. I just thought we really connected the other day in the supply closet.
MADELINE: Boys. A Nancy Drew mystery.
Die Nancy Drew Mysterie Storys sind Mystery Bücher, in denen Nancy Drew als Dedektivin mysteriöse Fälle klärt.
Madeline meint, Jungen seien so schwer zu verstehen wie ein 'Nancy Drew'-Mistery Fall.
_________________
LORELAI: No, we have to go to Sookie's.
RORY: You're kidding right?
LORELAI: Unh uh.
RORY: It's eleven o'clock at night.
LORELAI: Yeah, well, here. But somewhere in the world it's still Miller time.
RORY: Mom, you're wigging. Go put on some imaginary earplugs to drown out the imaginary termite sounds and go back to sleep.
Miller ist ein Amerikanisches Bier. Für eine Weile war "its still Miller time" der Slogan in der Millerwerbung.
Da Rory sagt, es sei elf Uhr nachts, meint Lorelai , irgendwo auf der Welt wäre es Miller time, baut also den Werbeslogan als Witz ein.
_________________
LORELAI: According to the jolly bankers, I'm worth nothing.
SOOKIE: There still has to be something you can do.
LORELAI: I was thinking about opening a Coyote Ugly lemonade stand.
SOOKIE: Interesting.
Coyote Ugly ist eine landesweite Bar-Kette, in der Frauen dazu neigen, sexy Kleidung zu tragen und gelegentlich auf der Bar tanzen. Die Bar ist bekannt für billige Drinks . Die Bar war die Grundlage für einen Film.
Lorelai meint, um Geld aufzutreiben, hätte sie darüber nachgedacht, einen Coyote Ugly Limonadenstand aufzumachen, also auch billige Drinks zu verkaufen.
________________
CUT TO LORELAI'S HOUSE
[Lorelai sits at the living room couch working on the computer. Rory walks over and sits near her.]
RORY: And then she chased me halfway down the street with the hose. It was like a scene from Silkwood.
LORELAI: Ugh, news travels way too fast around here.
Silkwood ist ein Film über Karen Silkwood, Angestellte einer kerntechnischen Anlage. Sie kam durch nie restlos geklärte Umstände ums Leben, während sie in der Plutoniumaufbereitungsanlage arbeitete und in dieser Nachforschungen über lebensgefährdende Rechtsverletzungen betrieb.
Rory wird von Mrs. Kim mit dem Schlauch abgespritzt wie jemand, der radioaktiv verseucht ist!
________________
RORY: Four people asked me when we were tenting, two people asked me if we were moving, and one person asked me if we were atheists.
LORELAI: See, we have to stop talking to people. We have to stay at home with the curtains drawn collecting stacks of old newspapers, muttering to each other, eating nothing but Cup of Soup and Slim Jims.
Slim Jims sind getrocknete Fleischsticks.
Lorelai meint, da sie so viel Geld für die kaputte Veranda ausgeben müsse, würden sie sich nur ncoh Dosensuppen und Slim Jims ernähren.
_________________
LORELAI: Enough. Now I've got computer screens feeling sorry for me.
RORY: Geez, how many places is that?
LORELAI: Aw honey, it's not the amount of places that turns you down that matters, it's the quality of the place that turns you down that matters. And when you've got Jacko's Loans and Stuff not wanting your business, you know it's time to hang out with the Coreys.
RORY: I'm sorry.
LORELAI: It's okay. I won't think about it tonight. I'll think about it tomorrow - at Tara. You ready?
Corey Haim und Corey Feldman sind Schauspieler. Sie waren sehr berühmt in den 80ern, als der Ruhm aber nachlies, musste Corey Haim Konkurs anmelden und Corey Feldman wurde in den frühen 90ern wegen Drogenbesitzes verhaftet.
Tara ist die Plantage in "Vom Winde verweht". In dem Film/Buch sagt Scarlett oft, sie wolle wieder zurück nach Tara usw.
Lorelai meint, wenn die Bank sich nicht um ihren Fall kümmern wolle, dann sei es an der Zeit, mit den Coreys rumzuhängen, da auch die Probleme mit der Bank hatten. Lorelai will heute nicht mehr darüber nachdenken, erst morgen "in Tara".
_______________________________
RORY: Fine, but we have a real problem here.
LORELAI: Oh, you think I don't know that? You think I sit around all day swapping witticisms with Robert Benchley at the Algonquin? No! I am thinking and worrying and using the computer and I hate using the computer!
RORY: Which is exactly why I brought this up.
Robert Benchley war ein Humorist, Theaterkritiker und Schauspieler. Er arbeitete gemeinsam mit Dorothy Parker für die Vanity Fair. Benchley war eines der Gründungsmitgliedern literarischen Zirkels im Algonquin Hotel, einer losen Gruppe von Journalisten, Literaten und Schauspielern, darunter auch Parker, an.
Rory meint, sie hätten ein echtes Problem. Lorelai ist sauer und meint, das sie das wüsste, und ob Rory denke, dass sie den ganzen Tag mit Benchley im Algonquin hockt und Witze austauscht.
_______________________
[Lorelai walks through the lobby talking on the phone]
LORELAI: Hi Mr. Regalsky, it's Lorelai Gilmore. Again, yes, just like the pink bunny with the drum. Uh, anyway, I was wondering if, um, you have had a chance to reconsider my loan? . . . Uh, no, I think it's Energizer. . . I know you said no, but um, you know sometimes people say no and then they wake up one morning a couple of days later and think, 'Hey, maybe I shouldn't have turned down that nice single mom with the good job and the great credentials and the references up the wazoo' . . . I do like the word wazoo. . . I understand. . .Okay, well, I'll give you a call in a couple of days then. . . Thank you. [hangs up]
Die Energizer Bunny war das Maskottchen für die Energizer-Batterien. In der Werbung spielt der Hase, welcher mit Energizer Batterien betrieben ist, auf einer Trommel . Er spielt sehr lang, was den anschein erwecken soll, dass die Batterien sehr lange halten.
_______________________
LANE: Thank you.
RORY: So I guess this is why you've been AWOL for the past couple of weeks?
LANE: Pretty much.
To be / go AWOL â unentschuldigt fehlen
_______________________
LORELAI: So, let me get this straight. Uh, you and some guys who actually know what they're doing are gonna come over and fix my house, and I can pay them back whenever I want?
LUKE: That's right.
LORELAI: 'Cause I'm Tony Soprano?
LUKE: Only scarier.
Anthony âTonyâ Soprano ist der Boss der mächtigen kriminellen Organisation in New Jersey, der DiMeo-Familie. Er ist sehr reicher Mafiosi.
Lorelai meint, sie würde alles umsonst bekommen, weil sie Tony Soprano (also ein Mächtiger Boss) sei.
_______________________
LORELAI: It's the only way I'm doing this, Mom.
EMILY: All right, I'll be quiet. I will, I promise.
LORELAI: I swear, one of these days, Alice. Pow! Right to the moon.
EMILY: What on earth are you talking about? Who's Alice?
Das Ehepaar Ralph und Alice sind die Hauptcharaktere der amerikanischen Comedyshow âThe Honeymoonersâ. Die beiden streiten oft, Ralph beleidigt Alice, diese will sein Benehmen verbessern und gibt ihm Ratschläge. Er droht ihr dann"... one of these days ... Pow! Right in the kisser!One of these days Alice, straight to the Moon!"
Lorelai ist so genervt von Emily, dass sie Ralph zitiert: sie würde Emily am liebsten auf den Mond schieÃen.
_______________________
RORY: Oh hey.
LORELAI: I got your note.
RORY: Yeah, well pinning it to the Mallomars is always a safe bet.
LORELAI: Oh, coffee?
Mallomars sind Schokokekse.
Rory meint, wenn man einen Zettel auf diese Schachtel klebt, würde Lorelai ihn immer finden.
_______________________
CUT TO SIDEWALK
[After the Pep Rally, Rory walks up to Lane.]
RORY: Hey.
LANE: Hi.
RORY: So the music selection, yours I assume?
LANE: Yeah, there was a bit of an education process going on.
RORY: I liked it. Very John Waters.
LANE: Thank you.
John Waters ist ein Amerikansicher Regisseur. Einer seiner Filme war Hairspray, in dem auch viel getanzt wird.
Rory meint, die Musik sei gut für den Cheerleaderauftritt gewesen, da es Tanzmusik war, wie in Hairspray von John Waters.
_______________________
LANE: It was fun.
RORY: And hey, you got them to cheer to Madness, so there must be some hope left in the world.
LANE: I want you rest assured that I remain me. I mean, Nico-obsessed, Exene wannabe with forty Korean bibles under her bed. I just bounce a little more.
Madness ist eine der bekanntesten britischen Ska-Bands der 1980er Jahre.
Nico war eine deutsche Schauspielerin und Sängerin. Sie galt in den 1950er Jahren als erstes Supermodel und war als Sängerin wegweisend für Musikrichtungen wie Punk oder Gothic.
Exene Cervenka ist eine amerikanische Musikerin
Lane meint, sie sei ein Exene-Möchtegern. Also von Nico besessen und ein nachahmer von Exene.
_______________________
Lorelai: You will say nothing, you will do nothing, you will sit in the corner and offer no opinions and pull a full-on Clarence Thomas.
Clarence Thomas ist ein US-amerikanischer Jurist und seit dem Jahr 1991 Richter am Obersten Gerichtshof der Vereinigten Staaten (Supreme Court). Er ist ein stiller Richter war, der sich oft raushielt und die anderen Richter reden lies:
Zwei Jahre und 142 Fälle sind vergangen, seit Richter Clarence Thomas zuletzt in mündlichen Argumenten sprach. Er ist in einer Zeit ungebrochener Stille die im Kontrast zu den unfaufhörlichen Anfragen des Restlichen Hofes steht.
Lorelai meint, Emily solle sich wie Thomas verhalten, sich raushalten und sie reden lassen.
_______________________
LORELAI: Yes. I am Magenta, Rory usually opts for Janet, and I had a thought.
LUKE: Oh yeah?
LORELAI: Yeah. I was thinking that you could put on some fishnet stockings, a leather teddy, some platform boots, and go with us as Dr. Frank-N-Furter.
Magenta, Dr. Frank-N-Furter und Janet sind Charaktere in dem Musical "Rocky Horror Picture Show" von1975, welches auch verfilmt wurde.
Janet und ihr Freund haben sich verlobt und auf dem Weg zu ihrem Lehrer und Mentor vrlaufen. Sie kommen an Dr. Frank-N-Furter´s Schloss und werden von seinem Hausmädchen Magenta hineingelassen.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.10.2022, 15:46 von medea.)