Spoiler
EMILY: . . . this Tuesday. I'll talk to you about some other things later.
LORELAI: I'm gonna have to be
de-programmed by cult de-programmers to get that Tuesday out of my brain.
Deprogramming ist eine Art zwangsweise Entführung, um Leute aus Sekten oder Kulten zu "befreien", also sozusagen zu de-programmieren, um das vorige Brainwashing wieder aufzuheben.
Sie meint also, dass man sie (wie einen Sekten-Aussteiger) deprogrammieren muss, damit sie das DAR-Treffen wieder aus dem Kopf kriegt.
__________________
LUKE: Yeah, I can't serve and be on the phone.
RORY: We noticed that, too.
LORELAI: But your reenactment of
Jerry Lewis in The Diner Guy is gonna wow the critics. RORY: Where should the poached eggs go?
Sketsch des Comedy-duos
Lewis and Martin: Martin ist der Besitzer eines Diners, Lewis sein lustiger Kellner.
Lore meint, Luke hätte die Szene mit Lewis als Kellner gut anchgestellt.
__________________
LORELAI: We're running out of coffee.
LUKE: I'll make some more.
LORELAI: No, I got it.
LUKE: Do you know how?
LORELAI: Do I . . . ugh. . .I am
Cathy Coffee, mister, the bastard offspring of Mrs. Folger and Juan Valdez.
Valdez ist das Maskottchen der National Federation of Coffee Growers of Colombia-Kampagne.[/size][/font]
Cathy Coffee hat nichts zu bedeuten; sie meint einfach sie sei DIE Miss Coffee.[/size][/font]
Folgers ist eine Kaffeemarke, deren Werbefigur Mrs. Olsen auch Mrs. Folger Coffee Woman oder einfach
Mrs. Folgergenannt wird.
Lore meint, sie sei DIE Miss Kaffee, uneheliche Tochter von zwei Kaffeewerbefiguren.
__________________
LORELAI: Cool. Which one is that?
LUKE: Table by the window.
LORELAI: By the window,
Elma.
RORY: Got it,
Gertie.
Rory und Lore geben sich Namen, die sie typisch für Kellnerinnen eines Diners finden.
__________________
LORELAI: You're on the phone.
LUKE: Not everybody likes it that strong.
LORELAI: Well, then I shall convert them. I am the
Jehovah's coffee girl.
Die Zeugen Jehovas sind eine Sekte, die von Tür zu Tür gehen, um Leute von ihrem glauben zu überzeugen und zu bekehren.
Da Luke sagt, nciht jeder möge den Kaffee so stark, meint Lore sie sei das Kaffeemädchen der Zeugen Jehovas, würde die Leute demnach bekehren.
________________
JESS: I'm in the middle of something.
RORY: Just assume that
Jeannie's gonna get
Major Healey out of whatever scrape he's in.
JESS: Gee, thanks for spoiling it for me.
Major Healey und Jeannie sind die Hauptcharaktere aus der US-amerikanischen Fernsehserie
Bezaubernde Jeannie (im Original: I Dream of Jeannie).[1965-1970]
Healey findet eine Flasche, in der der Flaschengeist Jeannie ist. Da er sie befreit hat, wird er ihr Meister, dem sie jeden Wunsch erfüllen muss.
Jess sieht sich eine Folge "I dream of Jeannie" im TV an, als Rory kommt, und da er meint, er sei gerade beschäftigt, (woraus man schließt, dass er das Ende gerne erfahren würde), meint Rory, Jeannie würde Major Healey sowieso wieder nur aus i-welchen Schwierigkeiten helfen. Jess findet es fies, dass sie ihm das Ende dieser Episode verrät.
__________________
PROPRIETOR: That's right, good memory! How are ya? [hugs him]
TAYLOR: Let go of me!
PROPRIETOR: Don't like to be touched, that's cool. Got a little
David and Lisa thing happening? Made a mental note, no problem. Can I help you find something?
David und Lisa sind die Hauptcharactere im gleichnamigen Film, die zusammen auf eine Schule für geistig Behinderte gehen und sich verlieben. David fürchtet durch Berührungen von anderen Menschen getötet werden zu können.
Der Gemüseverkäufer bezieht das auf Taylor, der ja auch nich von ihm umarmt werden will.
__________________
SOOKIE: Emilyland?
LORELAI: It's an upside down world where the
Horchow House is considered low-rent and diamonds less than twenty-four carats are
Cracker Jack trinkets and Bentleys are for losers who can't afford a Rolls.
Horchow House ist ein Amerikanisches Versandhaus mit sehr teuren Sachen.
Cracker Jack ist eine amerikanische Süßigkeit und zugleich ein Firmenname.
Lorelai meint, dass Horchow House in Emilyland für Leute mit wenig Einkommen ist, dass Bentleys für Looser sind, die sich keinen Rolls Royce leisten können und Diamanten mit weniger als 24 Karat sind Schmuckstücke von Cracker Jack; also nichts wert...
__________________
PROPRIETOR: This icy weather hasn't kept customers away, though. They just keep coming. A lot of vegetable soup being eaten tonight, yesiree. Hope I don't put the good people at
Campbell's out of business. Oh, hey Taylor. Didn't notice you there.
Campbells = Dosensuppe
__________________
PROPRIETOR: Taking a little break? I don't see how if you're anywhere near as busy as I am. Keep waiting for a lull, I never get one. I say to the people,
hey, I'll be back in a jif and they're - look at 'em - they're lining up out there already.
TAYLOR: Well,
FYI, Van Halen hair, I'm plenty busy, but a good well-groomed businessman with properly prepared staff can take a break now and then.
"hey, I'll be back in a jif" heißt umgangssprachlich "ich bin gleich zurück".
Van Halen is eine Hardrock Band,
die Mitglieder haben alle lange Haare.
Taylor vegleicht den langhaarigen Gemüseverkäufer mit einem Mitglied von Van Halen.
__________________
PROPRIETOR: Why'd you say it twice?
TAYLOR: Hmm?
BABETTE: You said, 'Cart, kiosk, cart, kiosk.'
LORELAI: It's repetitive.
RORY: And redundant.
LORELAI: It's repetitive.
RORY: And redundant.
LORELAI: We certainly are entertaining,
Mac.
RORY: Indubitably,
Tosh.
Die Beiden Erdmännchen sind cartooncharaktere de
r Looney Tunes:
Da sie alles wiederholen, sich also über Taylor lustigmachen, vergleichen sie sich mti Mac und Tosh.
__________________
JACKSON: Remember that sweet, simple, affordable little wedding Sookie and I agreed on with minimal disagreement - no disagreement, in fact - perhaps the first time in the history of wedding planning that a couple agreed one hundred percent on everything? [/size][/font]
LORELAI: Yes.
JACKSON: Gone. Ancient history. It's the
Library of Alexandria, it's the Colossus of Roads, it's Pop Rocks, it's over, and do you know why?
Die Bibliothek von Alexandria war die berühmteste Bibliothek der Antike. Bei der Invasion von Caesar geriet sie in Brand und ist stark beschädigt worden.
Der Koloss von Rhodo war eine über 30 m hohe, monumentale Bronzestatue des Sonnengottes Helios. Die Statue stürzte zwischen 227 und 223 v. Chr. infolge eines Erdbebens um und zählte bereits in der Antike zu den sieben Weltwundern.
Pop Rocks ist ein Pulver, dass im Mund zu prickeln anfängt, man bekommt es oft zusammen mit Lutschern, die man darin eintauchen kann. Pop Rocks wurde von Kraft Foods aufgekauft, abgeändert und unter anderem Namen weiterverkauft.[/color]
Jackson meint, die süße, einfach geplante Hochzeit sei nun Geschichte/kaputt/verpufft, wie der Koloss, die Bibliothek und Pop Rocks.
__________________
JACKSON: They're measuring the entire town with tape measures.
LORELAI: Oh my God.
JACKSON: Your mother got hers at
Neiman Marcus. It's platinum with gold leaf... it costs more than my car!
Neiman Marcus ist eine US-amerikanische Nobelkaufhauskette. Dort konnte man z.B. Im Weihnachtskatalog von 2004 einen Zeppelin (7,6 Millionen Euro) , einen Zwiepersonen-Unterwasser-Jet (1,3 Millionen Euro) und ein Collier aus pinkfarbenen Saphiren und Diamanten(1,9 Millionen Euro) bestellen.
Jackson meint, Emily hätte ihr Maßband von Neiman Marcus, aus Platin und Blattgold, teurer als sein Auto.
__________________
JACKSON: She's so excited.
LORELAI: She's brainwashed.
She's Patricia Hearst and my mother is the SLA.
Patricia Hearst, Erbin von Medienmogul William Randolph Hearst , wurde von der linksradikale Symbionese Liberation Army
(SLA) entführt, dann einer Gehirnwäsche unterzogen und half ihnen eine Bank auszurauben.
Lorelai meint, Emily hätte Sookie einer Gehirnwäsche unterzogen, vergleicht Sookie mit Patricia earst und Emily mit der SLA.
__________________
TAYLOR: But you're supposed to roll them, Rapunzel, and carrying isn't rolling, is it? I mean, did anyone hear the word rolling come out of his mouth? Check the transcript, I think you'll find one word missing - rolling!
MISS PATTY: Transcript?
LORELAI: Yeah, Taylor, this isn't
Charlie Rose.
Charles Peete "Charlie" Rose, Jr. ist ein Amerikansicher TV- Talkshowmoderator und Journalist. Seit 1991 moderiert er
Charlie Rose, eine Interview TV-Show, in der er Amerika's beste Denker, Schriftsteller, Politiker, Sportler, Entertainer, Unternehmer und Wissenschaftler in One-on-one Gesprächen und Diskussionsrunden interviewt.
Lore vergleicht die Stadtversammlung mit der Show, weil Taylor regelrecht eine Disskussion um diesen Gemüsestand startet; er will sogar den genauen Wortlaut wissen, der im Transcript steht (das es eig. bei dieser art Versammlung nicht gibt).
__________________
TAYLOR: Wait a second, wait a second! You there, when
Lady Godiva here wanted to be town troubadour over you, I stood by your side. Why aren't you backing me now?
TROUBADOUR: 'Cause you left me twistin' for a long time before you did, Taylor, and it didn't feel good. I even wrote a song about the experience.
Godiva (oder Godgifu; geb. um 1085) war eine angelsächsische Adlige des 11. Jahrhunderts. Sie ist Gegenstand einer Legende, die seit dem 13. Jahrhundert belegt ist: Um ihren Ehemann dazu zu bewegen, die Steuerlast der Einwohner von Coventry zu senken, sei sie nackt durch die Stadt geritten, nur von ihrem langen Haar bedeckt.
Taylor vergleicht den Gemüsehändler, wieder wegen der langen Haare, mit Godiva.
__________________
EMILY: I know that in a million years, you would never let me plan your wedding. I gave up on that dream a long time ago. Yours was going to be a Russian winter theme -
the Romanovs.
LORELAI:
Before the firing squad, I assume?
Die Romanows sind ein altes russisches Adelsgeschlecht. Nachdem Zar Nikolaus II. den Thron abgab, wurden er und seine Familie zunächst in Zarskoje Selo, später in Tobolsk und schließlich in Jekaterinburg gefangengehalten. Hier wurde die Zarenfamilie von den Bolschewiki erschossen.
Lore vermutet also, dass das Romanov-Thema, was Emily für Lore Hochzeit gedacht hat vor dem Erschießungskommando sein sollte.
__________________
[The farmer's market proprietor walks up to Taylor]
PROPRIETOR: Hey Taylor, cool
threads. Very "One if By Land."
Thread heißt umgangssprachlich auch Klamotten.
Das Zitat
"one if by Land" bezieht sich auf den Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg.
An der Old North Curch in Boston wurde den amerikanischen Soldaten mit ein oder zwei Lampen signalisiert, wie die Engländer angreifen werden (one if by land, two if by sea).
Da der Gemüseheini die Uniformen sieht, erinnert ihn das an die Uniformen der amerikanischen Soldaten.
__________________
LUKE: The stuff. He left a list of stuff he wanted buried with him.
FUNERAL DIRECTOR: It's not uncommon.
LUKE: It's a very long list. His fishing reel, bowling trophy, a flask, his antique dueling pistols, his copy of
Sherman's Memoirs.
William Tecumseh Sherman (1820 - 189) war ein US-amerikanischer Soldat, Bankier, Rechtsanwalt, Schriftsteller und einer der bekanntesten Generale des Sezessionskrieges. Er kämpfte auf Seiten der Nordstaaten.
__________________
[Lorelai tries to push the lid close, but it pops back up]
LORELAI: Whoa!
LUKE: The football signed by
Johnny Unitas gives it that bounce.
John Constantine 'Johnny' Unitas war ein US-amerikanischer American-Football-Spieler auf der Position des Quarterbacks. Er spielte 17 seiner 18 Jahre in der National Football League für die Baltimore Colts und gewann mit ihnen den Super Bowl V.
_________________
LUKE: No, no, Taylor and the guys were right. I was cutting Louie slack out of respect for my dad, but the man was rotten and mean and selfish all his life. For God's sake, he's even selfish in death. Other people would've loved to have had those baseball cards. I would'e loved to have those baseball cards. He's
got Lou Gehrig's rookie card, Joe DiMaggio, Willie Mays, tons of others - but no! My uncle,
King Tut, has to take all of them to the afterlife with him!
Heinrich Ludwig 'Lou' Gehrig (1903 -1941) war einer der erfolgreichsten Baseballspieler der Geschichte.
Joseph Paul 'Joe' DiMaggio (eig Giuseppe Paolo DiMaggio, Jr., 1914 -1999), war ein US-amerikanischer Baseballspieler italienischer Herkunft. DiMaggio war außerdem kurzzeitig mit Marilyn Monroe verheiratet.
Willie Howard Mays junior ist ein ehemaliger Baseballspieler der New York Giants, San Francisco Giants und New York Mets in der Major League Baseball.
Rookie cards sind Tauschkarten um einen bestimmten Athleten.
Tutanchamun war ein altägyptischer König der 18. Dynastie, der etwa von 1332 bis 1323 v. Chr. regierte. Bekannt wurde er, als Howard Carter 1922 im Tal der Könige sein nahezu ungeplündertes Grab entdeckte. Auch er wurde auch mit viel Zeug begraben
__________________
SY: So, like I say, it's Halloween, right, and we're lucky Louie doesn't have razor wire around his yard, you know how he is. So finally one of the neighborhood kids, he gets all courageous and he goes sauntering up to the door and he goes 'trick or treat!' Louie finally throws the door open, looks at him and says, 'Did you get a
Reese's cup tonight?' And the kid looks in his bag and he says, 'Yes sir, I did.' So Louie grabs it, says 'thank you very much!,' then slams the door in his face.
Reese's Cups sind natürlich die Ami-Süßigkeiten: Mit erdnussbuttergefüllte Schokotiegel