25.10.2016, 22:04
Episode 1.5 (endgültige Fassung)
Puh, wenn ich etwas in den Spoiler reinkopiere, gehen alle Formatierungen verloren (also die roten Markierungen usw)!!! Ist das normal? Nervig!
Hier steht zu Unto the breach:
The literal meaning of this phrase is let us try one more time or try again. King Henry speaks this phrase to encourage his soldiers, who are launching an attack on through a gap or breach in the walls of Harfleur. His troops disrupt the gap in the city walls and fight against the defenders. On the other hand, the king urges them to attack again and demonstrate courage. Here “breach” means gap, and by “unto” we mean “into.” In common expression, this phrase implies that one goes into the battle again, no matter it is a real battle in the battlefield, or a battle against the daily life; it is always try again.
Also es bedeutet, dass man etwas immer wieder etwas schwieriges versucht, bzw. andere ermuntert es zu versuchen. Vielleicht dass Rory jetzt ins "richtige Leben" geht, was wie ein battle ist? Keine Ahnung, ist irgendwie komisch... Oder bezieht es sich darauf, dass ihre Beziehung zu Logan in die Brüche geht und sie wieder single ist?
Ok, hab das mit den Formatierungen jetzt gelöst... Ich schreibe erst nur ein Wort rein und kopiere es dann danach rein, dann klappt es. Wie man immer die Technik überlisten muss, ts...
Show Content
Spoiler
Titel: Cinnamon's Wake
Anspielung auf das Stück "Finnegans Wake" von James Joyce.
_____________________
EMILY: We went to her house in Groton to see the first moon landing. She'd just gotten a new Philco.
LORELAI: I have no memory of this whatsoever.
EMILY: Rory, correct me if I'm wrong, but men have walked on the moon regardless of whether your mother remembers it or not.
RORY: That's the rumor.
Philco ist eine 1892 gegründete Firma, die in den 60er Jahren Fernseher hergestellt hat und führend war in der Produktion von Fernsehern und Radios.
Verschwörungstheorien gehen davon aus, dass die Mondlandung in den Jahren 1969 bis 1972 nicht stattgefunden haben (oft geht es nur um die erste bemannte Mondlandung), sondern von der NASA und der US-amerikanischen Regierung vorgetäuscht worden seien. Daher merkt Rory ironisch an, dass es ein Gerücht ist.
________________________________________
Rory: They expect things to be homemade.
Lorelai: I know.
Rory: By someone other than Dolly Madison.
Dolly Madison ist eine amerikanische Süßigkeitenmarke.
Rory meint, Lore soll den Kuchen selbst machen und keine Fertigmischung von Dolly Madison verwenden.
___________________
LORELAI: (to Lane) Where does your mother think you are?
(Lane turns off the music.)
LANE: Oh, on a park bench contemplating the reunification of the two Koreas.
LORELAI: Not here, skanking to Rancid?
Korea wurde nach dem 2. Weltkrieg unabhängig. Durch konkurrierende Besatzungsmöchte (USA und Sowjetunion) kam es zur Teilung Koreas: die Demokratische Volksrepublik Korea (Nordkorea) und die Republik Korea (Südkorea). Eine Wiedervereinigung Koreas wird vor allem vom Süden angestrebt, der Korea-Konflikt hält bis heute an.
Rancid ist eine Punkband mit Ska-Einflüssen aus Berkeley, Kalifornien, die 1991 gegründet wurde.
_______________________________
(chilton cake-fair; Mr. Medina walks up to Lorelai.)
MR. MEDINA: Very Henry the Eighth.
LORELAI: Well we're not into subtle.
Heinrich VIII. Tudor (1491-1547) war von 1509 bis 1547 König von England, ab 1541 König von Irland.
Max vergleicht Sookies Torten mit Henry VIII, bei dem es wohl auch ein paar tolle Festessen und Kuchen gab.
____________________________________
LORELAI: I'm going to be in town tomorrow because I take a class at Hartford State and there's a coffee shop across the street that I sometimes, almost all the time, go to around 4:00 and usually exactly 4:12. I could not stop a person from entering said establishment around that time, nor would I avoid them if I knew them if they did.
MR. MEDINA: You know the wordsmith thing -- that's something we have in common.
WordSmith Tools, kurz: WordSmith ist ein kostenpflichtiges Softwarepaket in erster Linie für Sprachwissenschaftler, im Speziellen für Arbeiten aus dem Bereich der Korpuslinguistik.
___________________________________
Rory: If you could live in any city in the world you'd pick Philadelphia?
Lane: M. Night Shyamalan lives there.
M. Night Shyamalan ist ein US-amerikanischer Filmregisseur, Drehbuchautor, Produzent und Schauspieler indischer Herkunft.
_______________________________
Miss Patty: Fresh fruit always has such a... a sensuality about it....
Hier wird wahrscheinlich folgende Szene aus dem Film "Animal House" (1987) parodiert:
https://www.youtube.com/watch?v=p9ZjOCSLYlc
Ein Mann namens Otter versucht im Supermarkt eine Frau mit zweideutigen Bermerkungen über Gurken ("mine is bigger than that") macht und sagt, dass Gemüse "sensuousness" besitzen.
_________________________
LORELAI: Well I want to be in the Bangles but that doesn't mean I quit my job and get a guitar and ruin my life to be a Bangle, does it?
MR. MEDINA: The Bangles broke up.
The Bangles sind eine US-amerikanische Pop-Gruppe, die 1981 in Los Angeles gegründet wurde. Ihre größten Hits waren Manic Monday, Walk Like an Egyptian und Eternal Flame. 1989 trennten sie sich, ein comeback starteten sie 2003. Lorelai ist ein großer Fan der Band!
__________________________________
LORELAI: Thank you. (to Sookie) Life is a funny funny thing, huh?
SOOKIE: Yeah I love that Jim Carrey.
LORELAI: What?
SOOKIE: Jim Carrey. He's just -- he's just -- funny.
LORELAI: He is funny but I didn't mean funny, funny. I'm being philosophical.
SOOKIE: Oh. Very serious face. Jean-Paul Sartre.
James Eugene „Jim“ Carrey (*1962) ist ein kanadisch-US-amerikanischer Komiker und Filmschauspieler.
Jean-Paul Charles Aymard Sartre (1905-1980) war ein französischer Romancier, Dramatiker, Philosoph und Publizist. Er gilt als Vordenker und Hauptvertreter des Existentialismus und als Paradefigur der französischen Intellektuellen des 20. Jahrhunderts.
_____________________________________
LORELAI: Yeah there's goody stuff about it but there's baddy stuff too. He's a teacher at Chilton. Max -- you met him at the bake sale.
SOOKIE: Oh! He looked good.
LORELAI: Yeah. Right. He's so sexy and smart and funny and he likes coffee.
SOOKIE: God, he sounds perfect for you. Did you get onions?
LORELAI: No.
SOOKIE: (calls to Luke in the kitchen) Hey Luke! You forgot the onions.
LORELAI: I'm just so mixed up though. You know this is a real crossroads kind of situation. It's like 'to perm or not to perm.' I'm really confused.
"to perm" = Dauerwelle, "crossroads kind of situation" = wichtige Entscheidung
Lore meint also, dass die Entscheidung, mit Max auszugehen, genauso wichtig ist, als ob man sich für eine Dauerwelle entscheidet.
_______________________________
LUKE: How the counter is a sacred space. MY sacred space. You don't do yoga on the Dalai Lama's mat and you don't come behind my counter, period.
Dalai Lama ist der Titel des höchsten Trülku innerhalb der Hierarchie der Gelug-Schule des tibetischen Buddhismus. Tenzin Gyatso (*1935 ) ist der derzeit amtierende, 14. Dalai Lama.
Luke meint also, dass sein Tresen heilig wäre.
______________________________________
(The bearded customer from the cafe walks by as Michel comes through the door.)
MICHEL: Hello? Hello? Where is Lorelai? I'm dropping something off. Yoo-hoo, 'Hee-Haw' man, where is Lorelai Gilmore?
Hee-Haw ist eine amerikanische Fernsehserie.
Michel bezieht das auf den Bärtigen, ländlich wirkenden Mann, der gerade den Raum verlässt als Michel kommt.
__________________
(Lorelai fins Babette in the kitchen cleaning out a cabinet full of pill bottles.)
LORELAI: Hey, Babette.
BABETTE: Oh, hello, sugar. Can I get you something?
LORELAI: No, I'm fine. I'm looking for Rory.
BABETTE: Oh, I think she might be in the bathroom.
LORELAI: Thanks. (starts to leave then stops) Can I help you with something?
BABETTE: Oh, no. I thought I'd just get some of this stuff packed away.
LORELAI: It's like a scene from a kitty version of 'Valley of the Dolls.'
BABETTE: Yeah. You never realize how old they actually are 'til you look in the medicine cabinet.
LORELAI: Yeah.
The Valley of the Dolls ist ein nach Jacqueline Susanns Novelle vefilmter amerikanischer Film, in dem eine Person (Casey) Tablettenabhängig ist.
Lore bezieht das auf Cinnemon, die Katze (kitty version), die ebenfalls "tablettensüchtig" war aufgrund der Menge seiner Medikamente.
____________________
BABETTE: Oh, just fine. He had a couple of concussions his first year here but he never complains. He's just the best thing. I don't know what I'd do without him. (voice breaks)
LORELAI: Oh, Babette. What do you mean 'without him'?
BABETTE: I saw on Oprah a few weeks ago. She had on couples who lost a child. Most of the marriages went belly-up for the pain of it all. Even though they loved each other.
Oprah Gail Winfrey (*1954) ist eine US-amerikanische Talkshow-Moderatorin, Schauspielerin und Unternehmerin. In ihrer gleichnamigen Talkshow lädt sie oft Familien, Ehepaare und Leute ein, die ein schwerwiegendes Schicksal getroffen hat und diskutiert mit ihnen darüber.
____________________________
Lorelai: Information that would have come out eventually. Like the Iran-Contra scandal.
Rory: So you're Oliver North.
Lorelai: No, I'm Fawn Hall.
Oliver North und Fawn Hall haben versucht den Skandal (Iran-Contra scandal) zu vertuschen, aber dennoch bzw. gerade deswegen kam alles heraus.
Lorelai will wohl damit sagen, dass etwas früher oder später eben doch heraus kommt, auch wenn man etwas vertuschen will (Oliver North) bzw. dabei behilflich ist (Fawn Hall).
__________________________________
LORELAI: I really like him Rory, I can’t help it. And it’s been a really long time since I felt like this. You can’t always control who you’re attracted to you know. I think that Angelina Jolie - Billy Bob Thorton thing really proves that. And I know you don’t understand this now, but you will. Someday, you’ll meet some great guy and he’ll make you’re head all foggy and you won’t know what to do with yourself. Oh sweetie, I won’t keep anything from you again ok? I promise. From now on, every aspect of my life is an open book to you.
Angelina Jolie Pitt (*1975) ist eine US-amerikanische Schauspielerin, Filmregisseurin, Drehbuchautorin und Filmproduzentin. Am 5. Mai 2000 heiratete Jolie den 20 Jahre älteren Schauspieler William Robert „Billy Bob“ Thornton (*1955).
Sie waren bis 2003 verheiratet.
Titel: Cinnamon's Wake
Anspielung auf das Stück "Finnegans Wake" von James Joyce.
_____________________
EMILY: We went to her house in Groton to see the first moon landing. She'd just gotten a new Philco.
LORELAI: I have no memory of this whatsoever.
EMILY: Rory, correct me if I'm wrong, but men have walked on the moon regardless of whether your mother remembers it or not.
RORY: That's the rumor.
Philco ist eine 1892 gegründete Firma, die in den 60er Jahren Fernseher hergestellt hat und führend war in der Produktion von Fernsehern und Radios.
Verschwörungstheorien gehen davon aus, dass die Mondlandung in den Jahren 1969 bis 1972 nicht stattgefunden haben (oft geht es nur um die erste bemannte Mondlandung), sondern von der NASA und der US-amerikanischen Regierung vorgetäuscht worden seien. Daher merkt Rory ironisch an, dass es ein Gerücht ist.
________________________________________
Rory: They expect things to be homemade.
Lorelai: I know.
Rory: By someone other than Dolly Madison.
Dolly Madison ist eine amerikanische Süßigkeitenmarke.
Rory meint, Lore soll den Kuchen selbst machen und keine Fertigmischung von Dolly Madison verwenden.
___________________
LORELAI: (to Lane) Where does your mother think you are?
(Lane turns off the music.)
LANE: Oh, on a park bench contemplating the reunification of the two Koreas.
LORELAI: Not here, skanking to Rancid?
Korea wurde nach dem 2. Weltkrieg unabhängig. Durch konkurrierende Besatzungsmöchte (USA und Sowjetunion) kam es zur Teilung Koreas: die Demokratische Volksrepublik Korea (Nordkorea) und die Republik Korea (Südkorea). Eine Wiedervereinigung Koreas wird vor allem vom Süden angestrebt, der Korea-Konflikt hält bis heute an.
Rancid ist eine Punkband mit Ska-Einflüssen aus Berkeley, Kalifornien, die 1991 gegründet wurde.
_______________________________
(chilton cake-fair; Mr. Medina walks up to Lorelai.)
MR. MEDINA: Very Henry the Eighth.
LORELAI: Well we're not into subtle.
Heinrich VIII. Tudor (1491-1547) war von 1509 bis 1547 König von England, ab 1541 König von Irland.
Max vergleicht Sookies Torten mit Henry VIII, bei dem es wohl auch ein paar tolle Festessen und Kuchen gab.
____________________________________
LORELAI: I'm going to be in town tomorrow because I take a class at Hartford State and there's a coffee shop across the street that I sometimes, almost all the time, go to around 4:00 and usually exactly 4:12. I could not stop a person from entering said establishment around that time, nor would I avoid them if I knew them if they did.
MR. MEDINA: You know the wordsmith thing -- that's something we have in common.
WordSmith Tools, kurz: WordSmith ist ein kostenpflichtiges Softwarepaket in erster Linie für Sprachwissenschaftler, im Speziellen für Arbeiten aus dem Bereich der Korpuslinguistik.
___________________________________
Rory: If you could live in any city in the world you'd pick Philadelphia?
Lane: M. Night Shyamalan lives there.
M. Night Shyamalan ist ein US-amerikanischer Filmregisseur, Drehbuchautor, Produzent und Schauspieler indischer Herkunft.
_______________________________
Miss Patty: Fresh fruit always has such a... a sensuality about it....
Hier wird wahrscheinlich folgende Szene aus dem Film "Animal House" (1987) parodiert:
https://www.youtube.com/watch?v=p9ZjOCSLYlc
Ein Mann namens Otter versucht im Supermarkt eine Frau mit zweideutigen Bermerkungen über Gurken ("mine is bigger than that") macht und sagt, dass Gemüse "sensuousness" besitzen.
_________________________
LORELAI: Well I want to be in the Bangles but that doesn't mean I quit my job and get a guitar and ruin my life to be a Bangle, does it?
MR. MEDINA: The Bangles broke up.
The Bangles sind eine US-amerikanische Pop-Gruppe, die 1981 in Los Angeles gegründet wurde. Ihre größten Hits waren Manic Monday, Walk Like an Egyptian und Eternal Flame. 1989 trennten sie sich, ein comeback starteten sie 2003. Lorelai ist ein großer Fan der Band!
__________________________________
LORELAI: Thank you. (to Sookie) Life is a funny funny thing, huh?
SOOKIE: Yeah I love that Jim Carrey.
LORELAI: What?
SOOKIE: Jim Carrey. He's just -- he's just -- funny.
LORELAI: He is funny but I didn't mean funny, funny. I'm being philosophical.
SOOKIE: Oh. Very serious face. Jean-Paul Sartre.
James Eugene „Jim“ Carrey (*1962) ist ein kanadisch-US-amerikanischer Komiker und Filmschauspieler.
Jean-Paul Charles Aymard Sartre (1905-1980) war ein französischer Romancier, Dramatiker, Philosoph und Publizist. Er gilt als Vordenker und Hauptvertreter des Existentialismus und als Paradefigur der französischen Intellektuellen des 20. Jahrhunderts.
_____________________________________
LORELAI: Yeah there's goody stuff about it but there's baddy stuff too. He's a teacher at Chilton. Max -- you met him at the bake sale.
SOOKIE: Oh! He looked good.
LORELAI: Yeah. Right. He's so sexy and smart and funny and he likes coffee.
SOOKIE: God, he sounds perfect for you. Did you get onions?
LORELAI: No.
SOOKIE: (calls to Luke in the kitchen) Hey Luke! You forgot the onions.
LORELAI: I'm just so mixed up though. You know this is a real crossroads kind of situation. It's like 'to perm or not to perm.' I'm really confused.
"to perm" = Dauerwelle, "crossroads kind of situation" = wichtige Entscheidung
Lore meint also, dass die Entscheidung, mit Max auszugehen, genauso wichtig ist, als ob man sich für eine Dauerwelle entscheidet.
_______________________________
LUKE: How the counter is a sacred space. MY sacred space. You don't do yoga on the Dalai Lama's mat and you don't come behind my counter, period.
Dalai Lama ist der Titel des höchsten Trülku innerhalb der Hierarchie der Gelug-Schule des tibetischen Buddhismus. Tenzin Gyatso (*1935 ) ist der derzeit amtierende, 14. Dalai Lama.
Luke meint also, dass sein Tresen heilig wäre.
______________________________________
(The bearded customer from the cafe walks by as Michel comes through the door.)
MICHEL: Hello? Hello? Where is Lorelai? I'm dropping something off. Yoo-hoo, 'Hee-Haw' man, where is Lorelai Gilmore?
Hee-Haw ist eine amerikanische Fernsehserie.
Michel bezieht das auf den Bärtigen, ländlich wirkenden Mann, der gerade den Raum verlässt als Michel kommt.
__________________
(Lorelai fins Babette in the kitchen cleaning out a cabinet full of pill bottles.)
LORELAI: Hey, Babette.
BABETTE: Oh, hello, sugar. Can I get you something?
LORELAI: No, I'm fine. I'm looking for Rory.
BABETTE: Oh, I think she might be in the bathroom.
LORELAI: Thanks. (starts to leave then stops) Can I help you with something?
BABETTE: Oh, no. I thought I'd just get some of this stuff packed away.
LORELAI: It's like a scene from a kitty version of 'Valley of the Dolls.'
BABETTE: Yeah. You never realize how old they actually are 'til you look in the medicine cabinet.
LORELAI: Yeah.
The Valley of the Dolls ist ein nach Jacqueline Susanns Novelle vefilmter amerikanischer Film, in dem eine Person (Casey) Tablettenabhängig ist.
Lore bezieht das auf Cinnemon, die Katze (kitty version), die ebenfalls "tablettensüchtig" war aufgrund der Menge seiner Medikamente.
____________________
BABETTE: Oh, just fine. He had a couple of concussions his first year here but he never complains. He's just the best thing. I don't know what I'd do without him. (voice breaks)
LORELAI: Oh, Babette. What do you mean 'without him'?
BABETTE: I saw on Oprah a few weeks ago. She had on couples who lost a child. Most of the marriages went belly-up for the pain of it all. Even though they loved each other.
Oprah Gail Winfrey (*1954) ist eine US-amerikanische Talkshow-Moderatorin, Schauspielerin und Unternehmerin. In ihrer gleichnamigen Talkshow lädt sie oft Familien, Ehepaare und Leute ein, die ein schwerwiegendes Schicksal getroffen hat und diskutiert mit ihnen darüber.
____________________________
Lorelai: Information that would have come out eventually. Like the Iran-Contra scandal.
Rory: So you're Oliver North.
Lorelai: No, I'm Fawn Hall.
Oliver North und Fawn Hall haben versucht den Skandal (Iran-Contra scandal) zu vertuschen, aber dennoch bzw. gerade deswegen kam alles heraus.
Lorelai will wohl damit sagen, dass etwas früher oder später eben doch heraus kommt, auch wenn man etwas vertuschen will (Oliver North) bzw. dabei behilflich ist (Fawn Hall).
__________________________________
LORELAI: I really like him Rory, I can’t help it. And it’s been a really long time since I felt like this. You can’t always control who you’re attracted to you know. I think that Angelina Jolie - Billy Bob Thorton thing really proves that. And I know you don’t understand this now, but you will. Someday, you’ll meet some great guy and he’ll make you’re head all foggy and you won’t know what to do with yourself. Oh sweetie, I won’t keep anything from you again ok? I promise. From now on, every aspect of my life is an open book to you.
Angelina Jolie Pitt (*1975) ist eine US-amerikanische Schauspielerin, Filmregisseurin, Drehbuchautorin und Filmproduzentin. Am 5. Mai 2000 heiratete Jolie den 20 Jahre älteren Schauspieler William Robert „Billy Bob“ Thornton (*1955).
Sie waren bis 2003 verheiratet.
Puh, wenn ich etwas in den Spoiler reinkopiere, gehen alle Formatierungen verloren (also die roten Markierungen usw)!!! Ist das normal? Nervig!
Hier steht zu Unto the breach:
The literal meaning of this phrase is let us try one more time or try again. King Henry speaks this phrase to encourage his soldiers, who are launching an attack on through a gap or breach in the walls of Harfleur. His troops disrupt the gap in the city walls and fight against the defenders. On the other hand, the king urges them to attack again and demonstrate courage. Here “breach” means gap, and by “unto” we mean “into.” In common expression, this phrase implies that one goes into the battle again, no matter it is a real battle in the battlefield, or a battle against the daily life; it is always try again.
Also es bedeutet, dass man etwas immer wieder etwas schwieriges versucht, bzw. andere ermuntert es zu versuchen. Vielleicht dass Rory jetzt ins "richtige Leben" geht, was wie ein battle ist? Keine Ahnung, ist irgendwie komisch... Oder bezieht es sich darauf, dass ihre Beziehung zu Logan in die Brüche geht und sie wieder single ist?
Ok, hab das mit den Formatierungen jetzt gelöst... Ich schreibe erst nur ein Wort rein und kopiere es dann danach rein, dann klappt es. Wie man immer die Technik überlisten muss, ts...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.2022, 19:31 von medea.)