SpoilerEpisode title:
Back in the Saddle Again
'Back in the Saddle Again' (wieder zurück im sattel) bezeichnet die Bereitschaft einer Person, nach einer Pause seine gewohnte Arbeit wiederaufzunehmen, wie Richard es in der Episode macht. 
_____________________________
EMILY: We have not been waiting forever. 
LORELAI: Forever.
 Godot was just here. He said "I ain't waiting for Richard," grabbed a roll, and left. It's been forever. 
 
In 'Warten auf Godot', warten zwei Männer auf einen Mann, 
Godot,der nie auftaucht.
 
Lore meint, sie würden schon EWIG warten, so lange, dass sogar Godot endlich gekommen sei, doch  selbst der wollte nicht auf Richard warten.
____________________________
EMILY: It's eating and we're not eating. 
LORELAI: You know, you're bound by the rules of the 
Geneva Convention, Mother, just like everyone else. Hey, no one told me it was casual Friday.
 
Die Genfer Konventionen enthalten für den Fall eines Krieges  Regeln für den Schutz von Personen, die nicht an den Kampfhandlungen teilnehmen.
Da Lorelai fast am Verhungern ist, weil Richard auf sich warten  warten lässt, isst sie von ihren Süssigkeiten. Emily will ihr dies verbieten, worauf Lore meint, sie sei an die Genfer Konvention gebunden,  dürfe also Gefangen/Verletzten des Feindes das Recht auf Nahrung nicht  vorenthalten. 
_____________________________
  
RICHARD: No sense in waiting for me.
LORELAI: Coolness!
EMILY: Stop!
LORELAI: 
Gomer said!
 
Gomer Pyle ist der Automechaniker aus der Andy Griffith Show. 
 
Lore vergleicht Richard mit Gomer, weil dieser einen Overall an, weil er seinen Oldtimer repariert. 
___________________________
MADELINE: I read slow so I don't miss anything.
PARIS: It's not the 
Bhagavad Gita, Madeline. It's simple instructions for the business fair. 
Die 
Bhagavad Gita, verkürzt auch nur 
Gita, ist eine der zentralen Schriften des Hinduismus. Sie besteht aus 700 Strophen.
 
Paris meint, der Text sei nicht  so lang/anspruchsvoll wie die Bhagavad Gita; Louise hätte also keinen Grund, so lange zu brauchen.
_____________________________
LANE: Hello ma'am, I see you're  eyeing the Whip-o-Matic, nice choice! This baby's right off the truck, and let me tell you, if you're looking for something to fulfill all your  whipping needs, you've come to the right place because as 
Devo says '
if a problem comes along you must whip it, as long as you whip it with a Whip-o-Matic! 
Devo war eine neue Welle Rockgruppe, die einen der ersten Musikvideo-hits hatte mit dem Song Whip It! Lane parodiert eine Textstelle: "
When a problem comes along, you must whip it."
 
_____________________________
DEAN: You can't glance up in between 
nihilistic theories? 
RORY: I can, but 
what's the point? 
DEAN: What? 
Die 
Philosophie/Theorie des Nihilismus ist, das nichts einen Grund hat/ wichtig ist. (oder mehr formal gesehen: die Welt und vor allem die menschliche Existenz sind ohne objektiven Sinn, Zweck, verständliche Wahrheit oder wesentlichen Wert)  
 
Rory macht einen Witz, welchen Dean aber nicht versteht, da er mit  der Philosophie des Nihilismus nicht vertraut ist. Er fragt, ob sie  zwischen den Nihilistischen Theorien (Hausaufgaben) nicht mal hochschaun  kann (um ihn beim Softballspielen zu sehen). Rory meint daraufhin als Witz, sie könne schon, aber was wäre (nach der Nihilistischen Theorie) der Grund.
_____________________________
   
LOUISE: I know. So, of course,  fifteen minutes later, tardy and glossless, I left the house and I had  to rely on Madeline for my source of lip color for the day. Not an ideal  solution. 
MADELINE: Major skin tone mismatch. 
PARIS: I'm sorry, group leader, could you ask 
the Pigeon sisters if there is a point to this opus.
  
Die 
Pigeon sisters sind ein dümmliches, albernes Schwesternpaar (sie gurren, wenn sie lachen), das im selben Gebäude lebt wie Oscar Madison und Felix Unger in dem  Theaterstück 'The Odd Couple' (Ein seltsames Paar), dass dann ein Film und eine TV-Serie wurde.[/SIZE][/FONT]
 
Paris vergleicht Louise und Madeline aufgrund ihres sinnlosen gebabbels mit den Pigeon sisters.
_____________________________
  
MADELINE: Very true. 
PARIS: We get them with style. We  dress up the kits with sparkles, colors, pictures of bands. Sport themes  for the boys, animal pictures for the puppy and unicorn bunch, chess  boards for the 
Bobby Fischer freaks - a  style for every taste. Plus, we use neon bandaids, pink or blue gauze  for the bandages, anything that seems young or flashy or bright.
 
Robert James 'Bobby' Fischer war ein US-amerikanischer Schachspieler. Er war von 1972 bis 1975 Schachweltmeister[/SIZE][/FONT]
Die Erstehilfekits könnten auch, für Schach (-Bobby Fischer)-freaks, mit schachbrettern versehen werden.
_____________________________
  
RICHARD: I'd like to discuss tomorrow's meeting.
RORY: Okay. 
RICHARD: I was thinking that we should relocate. 
RORY: 
Midtown? 
 
Midtown Manhattan ist ein wichtiges Finanzviertel in New York City und gilt als sehr nobel und elegant. Einige Konzerne haben dort ihre Hauptsitze und auch für die  Industrie ist Midtown wichtig. Midtown Manhattan galt als das größte  Geschäftszentrum der USA.
 
Da Richard meint sie hätten das Meeting verlagert, meint Rory, ob es nun im noblen Midtown stattfinden würde.
_____________________________
LORELAI: Honey, you gotta ease up on that love potion you've been giving him or he's gonna start showing up at 
David Letterman's house soon. 
 
1988 wurde die Stalkerin Margaret Mary Ray verhaftet, als sie Lettermans Porsche in der Nähe des Lincoln  Tunnels in New York City fuhr. Ray behauptete, sie sei Lettermans  Ehefrau, brach in sein Haus ein und wurde von der Polizei auch schlafend  auf Lettermans privatem Tennisplatz gefunden.
 
Da Dean  Rory so oft angerufen  hat, dass es an Stalking grenzt macht Lorelai Witze daüber, er würde  bald bei  David Letterman zu hause auftauchen. 
____________________________
  
RICHARD: Welcome, everyone, to the first official board meeting of the StyleAid Corporation. Will everyone please take a seat? 
CHIP: I feel like 
Ivan Bosky. 
 
Ivan Boesky  (US-amerikanischer Börsen-Spekulant ) war Mitte der 1980er Jahre in  einen der größten Wirtschaftsskandale der 1980er Jahre verwickelt. 
Chip meint das, weil Richards Esszimmer aussieht wie ein Büro.
_____________________________
  
PARIS: Thank you, Richard. First,  let me say that I'm glad to see you all here today, at the beginning of  what I think is going to be a very exciting experiment. 
BRAD: 
She doesn't have a baseball bat in her hands, does she? 
In 'The Untouchables' spaziert Al Capone um einen Tisch mit seinen Mitarbeitern und  spricht dabei  ruhig, so wie Paris es tut. Er offenbart, dass jemand aus der Gruppe   sie verraten hat, und schlägt demjenigen mit einem Baseballschläger auf den Kopf.
 
Brad hat Angst vor Paris, vergleicht sie mit Al Capone. 
_____________________________
  
LORELAI: No, I don't understand.  Michel, you and your mother seem crazy about each other. I just assumed  since you gave up carbs a year ago, she knew. 
MICHEL: Yes, well, you know what happens when you assume. 
LORELAI: What? 
MICHEL: I don't know.  [/COLOR=red]Something about a donkey - it's a stupid American phrase. [/COLOR]
Der Satz, auf den sich Michel bezieht, lautet: "You  know what happens when you assume? You make an ass out of u and me." /  "What happens when you assume, you make a donkey out of yourself"
Ass kann aber auch noch Esel (donkey) heißen. 
Das Sprichtwort bedeutet, dass man einen Esel aus sich macht. Es gibt dieses Sprichwort  in zwei Formulierungen, doch ass kann neben 'Arsch' auch Esel bedeuten.  Michel das nicht weiß (vermutlcih eine Anspielung auf sein schlechtes  Englsch) meint er, es hätte auch was mit einem Esel, 'donkey', zu tun.
_____________________________
 
PARIS: Did you see the brilliant hose hook idea over at table five? A hook on your belt for your garden hose. There's a 
 Buster Keaton routine waiting to happen. 
Buster Keaton war ein berühmter Schauspieler aus dem Stummfilmzeitalter. Er war einer der besten Comedians körperlicher Komik.
  
An Tisch 5 hat eine andere Gruppe einen Gürtel mit Haken für den  Garenschlauch erfunden. Paris hat sich diese Erfindung angesehen und  sagt daraufhin, dass sie das an eine Buster Keaton-routine (Sketsch) erinnert. Da Buster Keaton Komiker war, sind ihm in einigen Szenen  sehr  oft Missgeschicke passiert. Paris  stellt sich vor, dass sowas  ähnliches auch passieren wird, wenn man einen Gartenschlauch am Gürtel  hat (Leute werden vollgespritzt und so weiter).
____________________________
  
RICHARD: I think thirty five years  of experience will qualify me to teach a course or two at that local  business college of yours. 
LORELAI: Oh my God. It's 
Who's the Boss, the later years. 
 
Who's the Boss  ist eine US-amerikanische Sitcom, die von 1984-1992 ausgestrahlt wurde. 
Kurzer Plot: Der verwitwete  Ex-Profi-Sportler Tony Micelli zieht mit seiner Tochter Samantha nach  Connecticut, wo einen Job als Haushälter bei der erfolgreichen Angela  Bower annimmt. Tony wollte sich fotbilden und  Lehrer werden, weshalb er wieder zur Schule gehen musste (um zu  studieren). Auf dieselbe Schule geht später auch Samantha.
 
Da Richard meint, er könne ja  auch unterrichten, z. B. an Lores College, meint Lore, dass wär wie bei  Who's the Boss, nur ein paar Jahre später. (Wäre also so, wie wenn Tony  später in Samanthas College als Lehrer arbeiten würde und Samantha  selber ja schon abgegangen wäre).
____________________________
RORY: No, he didn't vandalize it. He wrote in the margins, thoughts and stuff.
LORELAI: Like what, like play basketball, eat a sandwich - stuff like that?
RORY: No, stuff, like margin stuff. People like 
Mark Twain wrote in 
margins.
LORELAI: Pilot a steamboat, write Huckleberry Finn?
Mark Twain (eig. Samuel Clemens 1835-1910) war ein US-amerikanischer Schriftsteller. Er arbeitete auch als Lotse auf einem Mississippidampfer.
Von ihm stammen die Werke  
The Adventures of Tom Sawyer und 
Abenteuer und Fahrten des Huckleberry Finn.  Er schrieb anscheinend in Margins, was sich auch durch bilder belegen lösst:
http://images.google.de/imgres?imgur...YRDEYQrQMINjAI
_____________________________
LOUISE: Someone's not taking to
 Elba too kindly.
PARIS: What does that mean?
LOUISE: Just that Rory's the leader of this group, 
Napoleon, and you're not.
Napoleon Bonaparte (Kaiser Napoleon I.) war ein französischer General,  revolutionärer Diktator und Kaiser.Er stieg während der Französischen  Revolution in der Armee auf. 			 		
Elba ist eine Insel im Mittelmeer und gehört zum Toskanischen Archipel der Region Toskana in Italien. Nach einer verlorenen Schlacht musste Napoleon abdanken und ins Exil nach Elba gehen. 
_____________________________
LORELAI: What happened to the oil painting hobby of his? 
EMILY: Ah, you know your father. When he couldn't foresee rivaling 
Cezanne, he lost interest so he bought that car. Lorelai! 
Paul Cézanne war ein französischer Maler. ( 1839-1906) Frühere Arbeiten  sind von  Romantik - wie die Wandbilder im Landhaus Jas de Bouffan - und  Realismus geprägt; später war er impressionistisch geprägt. 			 		
  
_____________________________
LORELAI: Well, lucky for me, more work for you. Here, chronological order, please. So how was your day?
RORY: I got an A on my physics test.
LORELAI: Aw.
RORY: And I finished 
Candide and I convinced a boy that Paris would probably never attack his rabbi
Candide oder der Optimismus ist eine 1759 unter dem Pseudonym  Docteur  Ralph erschienene satirische Novelle des französischen  Philosophen  Voltaire. 		
	 		
_____________________________
MICHEL: You just okayed the vaccination of all those filthy ducks in the south pond.
LORELAI: Oh, aren't I nice.
MICHEL: Yes, a regular 
Dr. Dolittle. 	
		 		
Doktor Dolittle (1967) ist ein Filmmusical von Richard Fleischer, das  auf Geschichten des englischen Autors Hugh Lofting basiert. Es geht um einen Doktor, der mit TIeren reden kannn.
_____________________________
MICHEL: Yes, because I tell her nothing. We keep all subjects light and fluffy. We talk about clothes and food and 
Posh Spice and David Beckham and that is all. Nothing of value, nothing of substance. 
Victoria Beckham, Model und  ehemalige Sängerin der Popgroup Spice Girls, in der jedes der 5 Mädchen  einen anderen "spice" namen hatte. Sie hieß 
Posh spice
David Beckham: ihr Mann, Fußballspieler für u.a. Manchester United, Real Madrid. Die beiden sind oft in der Klatschpresse.
_____________________________
RORY: I'm hanging out with Lane tonight.
LORELAI: Lane?
RORY: Yeah, we have some serious CD listening to do. We're way behind on all the 
Elvis Costello reissues coming out. 			 		
Elvis Costello ist ein britischer Indie-Musiker.    	
_____________________________
LORELAI: Uh, you've gotta read 
this Motley Crue book. I swear, you get to the point where Ozzy Osbourne  snorts a row of ants and you think, it cannot get any grosser, and then  you turn the page and oh, hello, yes it can! It's excellent! 			 		
The Dirt: Confessions of the World's Most Notorious Rock Band  ist eine Kollaboration und Autobiographie von Mitgliedern der ROckband Mötley Crüe,  Neil Strauss,und den "Mötley" Managern. Es geht nat. um die Mitglieder der Band.
John Michael 'Ozzy' Osbourne ist ein britischer Rockmusiker. Bekannt wurde Ozzy Osbourne als Lead-Sänger der den Heavy Metal prägenden Hard-Rock-Band Black Sabbath.  Er war für krasse AKtionen bekannt. Einmal biss er während einem Konzert einer Fledermaus den Kopf ab, weil er in seinem bedröhnten Zustand dachte, sie sei aus Plastik