Beiträge: 91
Themen: 0
Registriert seit: 07.06.2010
Laut Urban Dictionary heisst
dig it= "I undertand what you're saying"
Das würde doch Sinn machen, wo die beiden sich gerade über die Anstrengenden Aspekte des Lebens austauschen
Beiträge: 13.023
Themen: 13
Registriert seit: 26.03.2010
Young Chui schrieb:"I undertand what you're saying"
Ja, es wäre logisch, wenn es underStand heiÃen würde... Was heiÃt underTand????
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Beiträge: 91
Themen: 0
Registriert seit: 07.06.2010
tja, man sollte nich blind cut&pasten
Beiträge: 13.023
Themen: 13
Registriert seit: 26.03.2010
Zitat:blind cut&pasten
Häää?
![Smile Smile](https://forum.gilmoregirls.de/images/smilies/smile.gif)
--- Beitrag hinzugefügt um: 11:35 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---
Dann meinen sie villeicht enach so was wie "Friede, Humphrey!" ?
Also... mensch wie soll man das sagen?
Also sowas wie "Peace Mann" nur das sie noch Humphrey einbaut, wegen seiner Friednesaktionen??
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Beiträge: 91
Themen: 0
Registriert seit: 07.06.2010
Auf ner Seite mit
70s Slang Terms habe ich gerade den Satz "Peace Out Home Free" mit der Bedeutung: "goodbye friend or goodbye person" gefunden.
Rory Satz könnte ja auch ne Abwandlung dieses Satzes sein (Home Free = Humphrey) (OK ist etwas weit hergeholt)
Ne Abschiedsfloskel ist auch nicht unbedingt passend an dieser Stelle
Beiträge: 13.023
Themen: 13
Registriert seit: 26.03.2010
Also ihc finde schon dass es passen würde!
Vorallem die Abschiedsfloskel: Rory meint also, sie würde diesen Stress gerne verabschieden wollen.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Beiträge: 13.023
Themen: 13
Registriert seit: 26.03.2010
Was meint ihr denn? Dieses Ding is sau schwer
![Unsure Unsure](https://forum.gilmoregirls.de/images/smilies/unsure.gif)
:o So richitg komm ich da nich dahinter....
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Beiträge: 7.175
Themen: 14
Registriert seit: 14.03.2010
also das home free find ich zu weit hergeholt
![Unsure Unsure](https://forum.gilmoregirls.de/images/smilies/unsure.gif)
da macht es keinen sinn humphrey zu sagen.
mal ein paar sachen, die ich im netz gefunden habe
Zitat:peace v 1. to leave. Derived from "peace out ". Usually used in the past tense or as a gerund. ("I stayed until 5am. You were the one who peaced at 3!") Submitted by Zach Youngerman, Bronx, NY, USA, 17-12-2002.
peace out 1. goodbye. ("I'm leaving guys. Peace out!") goodbyes (list of)
Zitat:Peace out: I used to think the phrase was "Peace out, Humphrey," in reference to an inflatable whale pool toy we had. I would leave Humphrey every night with an enthusiastic "Peace out, Humphrey." I never did understand why Humphrey gave me the finger in response.
I guess the Humphrey in question could be anyone, it may have become a sort of general name.
I need Money for a Unicorn.
Beiträge: 13.023
Themen: 13
Registriert seit: 26.03.2010
Gut, also könnte es heiÃen: Tschüss Humphrey, also mit dem Frieden ist es vorbei?!
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Beiträge: 7.175
Themen: 14
Registriert seit: 14.03.2010
ja würd ich schon sagen oder ?
I need Money for a Unicorn.