22.02.2016, 19:57
http://public.wsu.edu/~brians/errors/mono.html
sorry, zu vinegar hour find ich gar nichts...
________________________________
Episode 2.4
sorry, zu vinegar hour find ich gar nichts...
________________________________
Episode 2.4
Show Content
Spoiler
Lorelai: I need my Highway to Hell.
Highway to Hell = Song auf dem gleichnamigen Album der australischen Hard-Rock-Band ACDC.
____________________________
LORELAI: Listen, I myself am not usually a fan of the B&B, but Donald's place is different.
RORY: Captain Corelli's Mandolin.
LORELAI: I'm serious.
RORY: 'Bella bambina at 2 o'clock.'
Corellis Mandoline (Originaltitel: Captain Corelli's Mandolin ist eine Verfilmung aus dem Jahr 2001 nach gleichnamigen Romans von Louis de Berniéres, ein übertrieben kitschiger Liebesfilm.
'Bella bambina at 2 o'clock.' ist ein Zitat aus diesem Film.
Rory meint, ein cooles B&B wäre unmöglich, so wie ein unkitschiger Nicolas Cage-Film.
________________________
[LaDonn leaves]
LORELAI: Okay, I think we just found the first room in the history of the world that would've made Liberace say 'Whoa. Step back. No one's that gay.'
Wladziu Valentino Liberace war ein charismatischer Entertainer und bekannter Pianist, der trotz seiner extravaganten Persönlichkeit verweigerte, homosexuell zu sein.
Lorelai meint, dieses Zimmer wäre wohl das einzige, dass selbst Liberace als 'zu schwul' ansehen würde.
______________________
Lorelai: (to Rory) We could sing Anarchy in the UK at the top of our lungs.
Anarchy in the UK ist ein Song der britischen Band Sex Pistols von 1977.
___________________________
LORELAI: When we're at a U2 concert, you are my best friend. But right now you are my sixteen-year-old daughter and I am telling you I do not want to have this conversation.
U2 ist eine irische Rockband, 1976 gegründet.
____________________________
LORELAI: Rory, stop it! We are not gonna have this fight in a flowery bedroom with dentists singing "Gypsies, Tramps and Thieves" in the background. It's too David Lynch!
Gypsies, Tramps and Thieves" ist ein Song von Sonny und Cher.
David Lynch ist ein amerikansicher Ressigeur, Maler, Fotograf und Animationskünstler. Er machte oft Filme in denen eine scheinbar schöne Situation sich schnell in Horror änderte.
Lorelai meint, da die Pension an sich und auch das Gesinge der Zahnärzte nach heiler welt klingt, wolle sie nicht mit Rory streiten, da das zu einer David Lynch-artigen Szene avancieren könnte.
________________________
WOMAN: We have a son just a bit older than you.
MAN: He's not good enough for her.
WOMAN: Oh, Dave. He's a freshman at Brown.
MAN: He majors in MTV.
MTV (vormals Akronym für Music Television) ist ein US-amerikanisches Fernsehnetzwerk.
__________________________
Lorelai: (reading from a Harvard brochure) "Past graduates: Henry James." Isn't that a beer?
Rory: And a novelist. Go on.
Lorelai: "John Adams." That's a beer.
Henry James war ein Schriftsteller. Er hat z.B. Daisy Miller geschrieben. Er begann ein Studium der Rechtswissenschaften an der Harvard Law School, brach aber ab.
Lore meint vermutlich das Bier namens "James Ready" oder eins, dass "Henry's" heißt...
John Adams ( 1735-1826) war einer der Gründerväter der Vereinigten Staaten und der erste Vizepräsident (1789-1797) sowie nach George Washington von 1797 bis 1801 der zweite Präsident Amerikas.
Auch er besuchte die Uni.
Es gibt ein Bier mit Namen Samuel Adams, als Ehre für einen anderen Gründervater, Samuel Adams.
___________________________
LORELAI: W.E.B. Du Bois, Yo-Yo Ma. Oh cool! Fred Gwynn.
RORY: Who?
LORELAI: Herman Munster. Now I'm impressed.
W.E.B Du Bois war ein führender US-amerikanischer Vertreter der schwarzen Bürgerrechtsbewegung, Soziologe, Philosoph, Journalist und Pazifist. (Harvardabsolvent)
Yo-Yo Ma ist ein chinesisch-amerikanische Cellist. (Ebenfalls Harvardstudent)
Fred Gwynn war ein amerikansicher Schauspieler und Autor.
The Munsters ist eine erfolgreiche US-Comedyserie aus den 1960er Jahren, in welcher Gwynn Herman Munster verkörperte.
Lore liest verschiedene Harvard-Absolventen vor, unter anderem Fred Gwynn. Der ist Rory unbekannt; Lore erklärt, ihr woher sie ihn kennt.
_______________________
LORELAI: But honey, you don't have to read every one of them. "Tuesday's with Morrie?" Skip that. "Who Moved My Cheese?" Just stuff you already know.
Beides Amerikanische Romane.
In Dienstags bei Morrie (Tuesdays with Morrie) geht es um einen Mann, der seinen Lehrer nach dessen Unfall jeden Dienstag besucht und von ihm wichtige Lebenslektionen bekommt.
Die Mäusestrategie für Manager: Veränderungen erfolgreich begegnen [b](Who Moved My Cheese?) beschreibt Werk und Leben einer Person und vier typische Reaktionen auf Veränderungen, gezeigt von zwei Mäusen und zwei "littlepeople" während ihrer Jagd nach Käse.
Da Rory aufgrund der Unmengen von Büchern in den Harvardbibliotheken das Gefühl hat, ungebildet zu sein, meint Lore, sie müsse nicht jedes Buch dieser Bibliotheken lesen; sie meint 'Dienstags bei Morrie' und 'Who Moved My Cheese' seinen leichte Bücher gewesen; also keine schweren Wälzer. Sie könne diese nun schon unter wissen abhaken.
________________________
(Lore hat im Wohnheim zwei Mädels angsprochen.)
RORY: You do realize that all of your college kid jargon comes from 'Happy Days' and the 'Valley Girls' song?
Happy Days ist eine US-amerikanische Fernsehserie die von 1974 bis 1984 produziert wurde.
Valley Girl ist eine amerikanische Komödie von Martha Coolidge aus dem Jahr 1983. In einer Szene tritt auch eine Band beim High School Prom auf, vielleicht ist davon ein Song gemeint!?
Rory meint, Lore hätte diesen College-Jargon aus diesen Filmen, die auch mal in einem College spielen.
________________________
RORY: Well, this isn't my room to begin with.
LORELAI: At least there's two beds. Somewhere for me to sleep.
RORY: That would be my roommate's bed.
LORELAI: Oh, you don't want a roommate.
RORY: I don't think I have a choice.
LORELAI: They just force someone on you?
RORY: It's all part of the socializing experience.
LORELAI: What if it's a lemon?
RORY: Then I'm stuck with a lemon.
LORELAI: Hari Krishna banging a tambourine all night?
RORY: Then I have to get earplugs.
LORELAI: Serial murderer?
RORY: Then I sleep with a gat strapped to my ankle.
LORELAI: Someone who likes Linkin Park?
DIíe Krishna Bewegung (heute International Society for Krishna Consciousness) wurde 66 von Abhay Charan Bhaktivedanta Swami Prabhupada gegründet. Ziel ist es, das Krishnadenken in westlichen Ländern zu verbreiten. Sie ist auch als Gaudiya-Vaishnava-Glaubensschule bekannt.
Linkin Park= 1996 in Los Angeles gegründete Band, die zumeist dem Crossover oder Nu Metal zugeordnet wird
____________________________
LORELAI: Hey, I'm gonna find a ladies room. You know, sneak a smoke, see if anybody slipped an aspirin in my coke.
RORY: Okay, Rizzo. I'd like to listen a little bit more.
In Grease ist Rizzo die aufmüpfige Anführerin der Pink Ladies.
Da Lore meint, sie würde auf dem Klo rauchen oder schaun, ob jemand ihr was in den drink getan hat, vergleicht Rory sie mit Rizzo, da diese auch total rebellisch war und wohl auch auf dem Klo geraucht hätte / das zu Rizzo passen würde.
_______________________
Harvard Professor: By the time he was in his early forties, Seneca had earned enough money to acquire villas, farms, he ate well, he loved expensive furniture, but he didn't consider that a non-philosophical way to live.
Lucius Annaeus Seneca, genannt Seneca der Jüngere, war ein römischer Philosoph, Dramatiker, Naturforscher, Politiker und als Stoiker einer der meistgelesenen Schriftsteller seiner Zeit.
Er gehörte zu den reichsten und mächtigsten Männern seiner Zeit, obwohl er gegenteiliges predigte.
____________________________
LORELAI: There has not been one moment over our entire stay when she has not been right there.
LADONN: On the stairs?
LORELAI: Yes.
LADONN: Oh, she's hardly ever on the stairs.
RORY: Forget it Jake, it's Chinatown.
Rory zitiert die berühmte letzte Zeile von 'Chinatown', dem Film mit Jack Nicholson und Faye Dunaway. Das Zitat ist etwas mysteriös und es gibt viele Interpretationen. Eine Bedeutung könnte in etwa sein: In Chinatown herrscht Chaos, und man kann nichts daran ändern, bemüh dich erst gar nicht.
Rory meint zu Lore, sie solle sich keine Gedanken machen, es sei sowieso so kompliziert und zitiert diesen Satz.
_______________________
LORELAI: Tell me now!
EMILY: Sorry.
LORELAI: Come on! Mom, I may never get married. I may be a free spirit my whole life or fall in love with a separated catholic guy like Katherine Hepburn did and then, and then not get to go to his funeral when he dies.
Katherine Hepburn ist eine US-amerikanische Schauspielerin, die sich in einen frommen Katholik verliebte, der bereits mit einer anderen Frau verheiratet war und bis zu seinem Tod ein Verhältnis mit ihr hatte. Hepburn ging aus Respekt vor seiner Familie nicht zum Begräbnis.
Lorelai meint sie werde wohl nie heiraten. Sie würde ihr leben lang ein freier Geist sein oder sich auch in einen Frommen katholik verlieben und nicht zu seiner beerdigung gehen, wie Hepburn es einst tat.
________________________
RORY: How did you get them past customs?
LANE: Well, I strapped them to my body like in Midnight Express.
Midnight Express ist ein amerikanischer Spielfilm über Drogenschmuggel.
Lane meint, sie hätte die CDs durch den Zoll gebracht in dem sie sie, wie die Schmuggler in dem Film, an ihren Körper klebte.
________________________
LUKE: Hey!
LORELAI: Lewis and Clark have returned.
LUKE: Oh yeah, which one are you?
LORELAI: I don't know. Which one had to paddle the canoe?
Die Lewis-und-Clark-Expedition war die erste amerikanische Überlandexpedition zur Pazifikküste und zurück. Dabei mussten sie wohl auch mal im Kanu Paddeln.
Lore vergleich sich und Rory mit Lewis und Clark, weil sie auch eine 'weite' Reise unternommen haben. Sie sei derjenige, der das Kanu paddelte.
Lorelai: I need my Highway to Hell.
Highway to Hell = Song auf dem gleichnamigen Album der australischen Hard-Rock-Band ACDC.
____________________________
LORELAI: Listen, I myself am not usually a fan of the B&B, but Donald's place is different.
RORY: Captain Corelli's Mandolin.
LORELAI: I'm serious.
RORY: 'Bella bambina at 2 o'clock.'
Corellis Mandoline (Originaltitel: Captain Corelli's Mandolin ist eine Verfilmung aus dem Jahr 2001 nach gleichnamigen Romans von Louis de Berniéres, ein übertrieben kitschiger Liebesfilm.
'Bella bambina at 2 o'clock.' ist ein Zitat aus diesem Film.
Rory meint, ein cooles B&B wäre unmöglich, so wie ein unkitschiger Nicolas Cage-Film.
________________________
[LaDonn leaves]
LORELAI: Okay, I think we just found the first room in the history of the world that would've made Liberace say 'Whoa. Step back. No one's that gay.'
Wladziu Valentino Liberace war ein charismatischer Entertainer und bekannter Pianist, der trotz seiner extravaganten Persönlichkeit verweigerte, homosexuell zu sein.
Lorelai meint, dieses Zimmer wäre wohl das einzige, dass selbst Liberace als 'zu schwul' ansehen würde.
______________________
Lorelai: (to Rory) We could sing Anarchy in the UK at the top of our lungs.
Anarchy in the UK ist ein Song der britischen Band Sex Pistols von 1977.
___________________________
LORELAI: When we're at a U2 concert, you are my best friend. But right now you are my sixteen-year-old daughter and I am telling you I do not want to have this conversation.
U2 ist eine irische Rockband, 1976 gegründet.
____________________________
LORELAI: Rory, stop it! We are not gonna have this fight in a flowery bedroom with dentists singing "Gypsies, Tramps and Thieves" in the background. It's too David Lynch!
Gypsies, Tramps and Thieves" ist ein Song von Sonny und Cher.
David Lynch ist ein amerikansicher Ressigeur, Maler, Fotograf und Animationskünstler. Er machte oft Filme in denen eine scheinbar schöne Situation sich schnell in Horror änderte.
Lorelai meint, da die Pension an sich und auch das Gesinge der Zahnärzte nach heiler welt klingt, wolle sie nicht mit Rory streiten, da das zu einer David Lynch-artigen Szene avancieren könnte.
________________________
WOMAN: We have a son just a bit older than you.
MAN: He's not good enough for her.
WOMAN: Oh, Dave. He's a freshman at Brown.
MAN: He majors in MTV.
MTV (vormals Akronym für Music Television) ist ein US-amerikanisches Fernsehnetzwerk.
__________________________
Lorelai: (reading from a Harvard brochure) "Past graduates: Henry James." Isn't that a beer?
Rory: And a novelist. Go on.
Lorelai: "John Adams." That's a beer.
Henry James war ein Schriftsteller. Er hat z.B. Daisy Miller geschrieben. Er begann ein Studium der Rechtswissenschaften an der Harvard Law School, brach aber ab.
Lore meint vermutlich das Bier namens "James Ready" oder eins, dass "Henry's" heißt...
John Adams ( 1735-1826) war einer der Gründerväter der Vereinigten Staaten und der erste Vizepräsident (1789-1797) sowie nach George Washington von 1797 bis 1801 der zweite Präsident Amerikas.
Auch er besuchte die Uni.
Es gibt ein Bier mit Namen Samuel Adams, als Ehre für einen anderen Gründervater, Samuel Adams.
___________________________
LORELAI: W.E.B. Du Bois, Yo-Yo Ma. Oh cool! Fred Gwynn.
RORY: Who?
LORELAI: Herman Munster. Now I'm impressed.
W.E.B Du Bois war ein führender US-amerikanischer Vertreter der schwarzen Bürgerrechtsbewegung, Soziologe, Philosoph, Journalist und Pazifist. (Harvardabsolvent)
Yo-Yo Ma ist ein chinesisch-amerikanische Cellist. (Ebenfalls Harvardstudent)
Fred Gwynn war ein amerikansicher Schauspieler und Autor.
The Munsters ist eine erfolgreiche US-Comedyserie aus den 1960er Jahren, in welcher Gwynn Herman Munster verkörperte.
Lore liest verschiedene Harvard-Absolventen vor, unter anderem Fred Gwynn. Der ist Rory unbekannt; Lore erklärt, ihr woher sie ihn kennt.
_______________________
LORELAI: But honey, you don't have to read every one of them. "Tuesday's with Morrie?" Skip that. "Who Moved My Cheese?" Just stuff you already know.
Beides Amerikanische Romane.
In Dienstags bei Morrie (Tuesdays with Morrie) geht es um einen Mann, der seinen Lehrer nach dessen Unfall jeden Dienstag besucht und von ihm wichtige Lebenslektionen bekommt.
Die Mäusestrategie für Manager: Veränderungen erfolgreich begegnen [b](Who Moved My Cheese?) beschreibt Werk und Leben einer Person und vier typische Reaktionen auf Veränderungen, gezeigt von zwei Mäusen und zwei "littlepeople" während ihrer Jagd nach Käse.
Da Rory aufgrund der Unmengen von Büchern in den Harvardbibliotheken das Gefühl hat, ungebildet zu sein, meint Lore, sie müsse nicht jedes Buch dieser Bibliotheken lesen; sie meint 'Dienstags bei Morrie' und 'Who Moved My Cheese' seinen leichte Bücher gewesen; also keine schweren Wälzer. Sie könne diese nun schon unter wissen abhaken.
________________________
(Lore hat im Wohnheim zwei Mädels angsprochen.)
RORY: You do realize that all of your college kid jargon comes from 'Happy Days' and the 'Valley Girls' song?
Happy Days ist eine US-amerikanische Fernsehserie die von 1974 bis 1984 produziert wurde.
Valley Girl ist eine amerikanische Komödie von Martha Coolidge aus dem Jahr 1983. In einer Szene tritt auch eine Band beim High School Prom auf, vielleicht ist davon ein Song gemeint!?
Rory meint, Lore hätte diesen College-Jargon aus diesen Filmen, die auch mal in einem College spielen.
________________________
RORY: Well, this isn't my room to begin with.
LORELAI: At least there's two beds. Somewhere for me to sleep.
RORY: That would be my roommate's bed.
LORELAI: Oh, you don't want a roommate.
RORY: I don't think I have a choice.
LORELAI: They just force someone on you?
RORY: It's all part of the socializing experience.
LORELAI: What if it's a lemon?
RORY: Then I'm stuck with a lemon.
LORELAI: Hari Krishna banging a tambourine all night?
RORY: Then I have to get earplugs.
LORELAI: Serial murderer?
RORY: Then I sleep with a gat strapped to my ankle.
LORELAI: Someone who likes Linkin Park?
DIíe Krishna Bewegung (heute International Society for Krishna Consciousness) wurde 66 von Abhay Charan Bhaktivedanta Swami Prabhupada gegründet. Ziel ist es, das Krishnadenken in westlichen Ländern zu verbreiten. Sie ist auch als Gaudiya-Vaishnava-Glaubensschule bekannt.
Linkin Park= 1996 in Los Angeles gegründete Band, die zumeist dem Crossover oder Nu Metal zugeordnet wird
____________________________
LORELAI: Hey, I'm gonna find a ladies room. You know, sneak a smoke, see if anybody slipped an aspirin in my coke.
RORY: Okay, Rizzo. I'd like to listen a little bit more.
In Grease ist Rizzo die aufmüpfige Anführerin der Pink Ladies.
Da Lore meint, sie würde auf dem Klo rauchen oder schaun, ob jemand ihr was in den drink getan hat, vergleicht Rory sie mit Rizzo, da diese auch total rebellisch war und wohl auch auf dem Klo geraucht hätte / das zu Rizzo passen würde.
_______________________
Harvard Professor: By the time he was in his early forties, Seneca had earned enough money to acquire villas, farms, he ate well, he loved expensive furniture, but he didn't consider that a non-philosophical way to live.
Lucius Annaeus Seneca, genannt Seneca der Jüngere, war ein römischer Philosoph, Dramatiker, Naturforscher, Politiker und als Stoiker einer der meistgelesenen Schriftsteller seiner Zeit.
Er gehörte zu den reichsten und mächtigsten Männern seiner Zeit, obwohl er gegenteiliges predigte.
____________________________
LORELAI: There has not been one moment over our entire stay when she has not been right there.
LADONN: On the stairs?
LORELAI: Yes.
LADONN: Oh, she's hardly ever on the stairs.
RORY: Forget it Jake, it's Chinatown.
Rory zitiert die berühmte letzte Zeile von 'Chinatown', dem Film mit Jack Nicholson und Faye Dunaway. Das Zitat ist etwas mysteriös und es gibt viele Interpretationen. Eine Bedeutung könnte in etwa sein: In Chinatown herrscht Chaos, und man kann nichts daran ändern, bemüh dich erst gar nicht.
Rory meint zu Lore, sie solle sich keine Gedanken machen, es sei sowieso so kompliziert und zitiert diesen Satz.
_______________________
LORELAI: Tell me now!
EMILY: Sorry.
LORELAI: Come on! Mom, I may never get married. I may be a free spirit my whole life or fall in love with a separated catholic guy like Katherine Hepburn did and then, and then not get to go to his funeral when he dies.
Katherine Hepburn ist eine US-amerikanische Schauspielerin, die sich in einen frommen Katholik verliebte, der bereits mit einer anderen Frau verheiratet war und bis zu seinem Tod ein Verhältnis mit ihr hatte. Hepburn ging aus Respekt vor seiner Familie nicht zum Begräbnis.
Lorelai meint sie werde wohl nie heiraten. Sie würde ihr leben lang ein freier Geist sein oder sich auch in einen Frommen katholik verlieben und nicht zu seiner beerdigung gehen, wie Hepburn es einst tat.
________________________
RORY: How did you get them past customs?
LANE: Well, I strapped them to my body like in Midnight Express.
Midnight Express ist ein amerikanischer Spielfilm über Drogenschmuggel.
Lane meint, sie hätte die CDs durch den Zoll gebracht in dem sie sie, wie die Schmuggler in dem Film, an ihren Körper klebte.
________________________
LUKE: Hey!
LORELAI: Lewis and Clark have returned.
LUKE: Oh yeah, which one are you?
LORELAI: I don't know. Which one had to paddle the canoe?
Die Lewis-und-Clark-Expedition war die erste amerikanische Überlandexpedition zur Pazifikküste und zurück. Dabei mussten sie wohl auch mal im Kanu Paddeln.
Lore vergleich sich und Rory mit Lewis und Clark, weil sie auch eine 'weite' Reise unternommen haben. Sie sei derjenige, der das Kanu paddelte.
[SIGPIC][/SIGPIC]
In der Mitte der Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.05.2022, 18:03 von medea.)