Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" IV

Zitat:Hier findet ihr eine Übersicht aller aufgelösten Anspielungen (Staffel 1-7)

https://www.gilmoregirls.de/forum/thread-5012.html

______________________________________________________________________________________________________________

Tonya Maxine Harding ist eine ehemalige US-amerikanische Eiskunstläuferin, die im Einzellauf startete.

Weltbekannt wurde Harding durch ein Attentat am 6. Januar 1994 auf ihre Konkurrentin Nancy Kerrigan  während des Trainings zur US-amerikanischen Meisterschaft. Ihr  damaliger Ehemann, Jeff Gillooly, beauftragte und bezahlte den  Attentäter für die Ausführung dieses Attentats. Dieser verletzte Nancy  Kerrigan mit einer Eisenstange am Knie, die infolgedessen den Wettbewerb  nicht fortsetzen konnte. Tonya Harding gewann die US-amerikanischen  Meisterschaften 1994. Der Titel wurde ihr jedoch wieder aberkannt,  nachdem Tonya Hardings Verbindungen zum Attentat bekannt wurden.

Zitat:Anna Pawlowna Pawlowa, war eine russische Meistertänzerin des klassischen Balletts.
Zitat:Der Nussknacker (russisch Щелкунчик, Schtschelkuntschik) ist ein Ballett in drei Akten von Pjotr Iljitsch Tschaikowski..
Zitat:Die Target Corporation gehört zu den größten Einzelhändlern der  USA und ist nach Wal-Mart der zweitgrößte Discounteinzelhändler des  Landes.

Zitat:The Hartford Courant ist eine US-amerikanische Tageszeitung in Connecticut. Sie hat ihren Sitz in Hartford.  Sie ist die auflagenstärkste in diesem Bundesstaat und gilt auch als  eine der ältesten kontinuierlich herausgegebenen Zeitungen in den USA.  Die erste Wochenausgabe erschien am 29. Oktober 1764.



Zitat:Adobe InDesign [əˈdoʊbɪ ɪndɪˈzaɪ̯n] ist ein professionelles Layout- und Satzprogramm für das Desktop Publishing, das anfänglich von Aldus unter dem Projektnamen K2 entwickelt wurde. Nach der Übernahme von Aldus durch Adobe wurde es als Konkurrenz zu QuarkXPress aufgebaut.[1


Hey Sophie, das hatten wir doch mal für die Abizeitung Big Grin Haha, wir waren ja richtig professionell unterwegs! Smile



Zitat:Nora Ephron (* 19. Mai 1941 in New York City; † 26. Juni 2012 ebenda) war eine US-amerikanische Drehbuchautorin und Filmregisseurin.

Zitat:Nach ihrem Studienabschluss 1962 zog Nora nach New York und arbeitete für die New York Post. Mit dem Autor Dan Greenburg war sie sieben Jahre verheiratet. 1976 traf sie den Watergate-Aufklärer Carl Bernstein. 1978 brachte sie den gemeinsamen Sohn Jacob zur Welt.[2] Als sie mit ihrem zweiten Kind schwanger war, fand sie heraus, dass Bernstein sie mit der gemeinsamen Freundin Margaret Jay betrog.
Über ihre gescheiterte Ehe mit Bernstein verfasste Ephron den Roman Heartburn, für dessen Verfilmung (deutscher Titel: Sodbrennen) sie auch das Drehbuch schrieb. 1987 heiratete sie in dritter Ehe den Drehbuchautor Nicholas Pileggi.
Zitat:Carl Bernstein ist ein US-amerikanischer Journalist. Er deckte  zusammen mit Bob Woodward als Reporter der Washington Post die  Hintergründe der Watergate-Affäre auf. Bernstein ist auch als Buchautor tätig

alles obrige von wiki.de

Zitat:The Metro ("metropolitan") section of a newspaper would cover the local  city's news and events. It may also include "human interest" or  "lifestyle" articles, in my experience.
 http://forum.wordreference.com/threads/m...er.793781/

Die NYT hat auch eine, wenigstens online:
http://www.nytimes.com/section/nyregion



Neue Häs:


Zitat:RICHARD: What I want to know is whether you'd be okay with this. I'm gonna be on the campus at the same time you are, and there's a chance we might run into one another.
RORY: I promise, you will not cramp my style.
 
Zitat:LORELAI: I, on the other hand, had to come up with an outfit that could easily convert from totally formal to totally casual with just a few moves. Look, here I am, all ready for an elegant, New York night on the town, carriage ride through the park, dinner at Pastis, drinks at the Aalgonquin, but if I change my shoes and throw on a cardigan and add necklace number two, then I am ready for a concert at the new haven green, or I could use my cardigan to cover up the security camera in case the date turns into some sort of heist.
CHRISTOPHER: I'd prefer the sexy shoes to the sandals, but you should be comfortable.
LORELAI: Comfortable? "Comfortable" like we're gonna eat Moroccan and sit on the floor, or "comfortable" like we're gonna go up steps? [starts jumping] Steps? Steps? Steps? Are we going to the met?

Zitat:  LORELAI: So, tell me now. Now! Tell me! [Gasps, as she see a classic old red Mustang convertible] Oh, hello, "bullet." Are you taking me on a car chase through the streets of San Francisco?

 

Zitat:[They pull up at an old barn and Chris honks to horn]
LORELAI: Good, finally asking for directions.
CHRISTOPHER: We're here.
LORELAI: Here, where? Are we at Woodstock? I think we're late.

 
Zitat:EMILY: And you were firm with them? That's one thing that never changes. Young people respond to discipline. After all, you don't want your course to be known as a "gut." That's an easy class. I learned that term at dinner with the Sudburys, who learned it from their grandson, Paul.
RICHARD: And how are the Sudburys? I hope you gave them my regards.
EMILY: Of course. And they sent you theirs and then proceeded to bore me with the details of every stunning vista they witnessed on their recent cruise to Alaska. If you ask me, they saw more of the baked Alaska than anything else.
 

 

Zitat:EMILY: What? No! This is outrageous. You know, right now, someone is robbing a Kwiki mart, and you're standing there harassing me.

[SIGPIC][/SIGPIC]
In der Mitte der Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten
Zitieren

Zitat: cramping my style: when somebody is just in the way of your stylistic expression of freshness; the individual is putting a damper on the mood When I am at the club and some squarebear is trying to get hyphy without properly giggin they are cramping my style
http://www.urbandictionary.com/define.ph...my%20style

Zitat:Pastis (aus dem Provenzalischen pastís für Mischung) ist eine Spirituose aus Anis mit Ursprung in Frankreich und enthält typischerweise 40 bis 45 Volumenprozent Alkohol
wiki

The Algonquin ist 1889 erbautes Küstenorthotel in New Brunswick.


Zitat:Das Metropolitan Museum of Art ist das größte Kunstmuseum der Vereinigten Staaten und besitzt eine der bedeutendsten kunsthistorischen Sammlungen der Welt.
wiki.de


Zitat:Bullitt is a 1968 American dramatic thriller film directed by Peter Yates and produced by Philip D'Antoni.
Bullitt is notable for its car chase scene through the streets of San Francisco

wiki.de



Das Woodstock war ein Musikfestival. Es war der musikalische Höhepunkt der Hippiebewegung und ist ikonisch.
Es fand in einem kleinen Ort namens Woodstock statt; Der Veranstaltungsort war eine Farm in Bethel im US-amerikanischen Bundesstaat New York.
wiki.de


Zitat:Omelette surprise, auch als Baked Alaska bekannt, ist ein Eisdessert. Mehrere Schichten von Milch- oder Cremeeis und Fruchteis werden übereinandergesetzt und dann in Ziegel- oder Bombenform mit einer Kapsel aus Wiener Masse umhüllt.
wiki.de

Zitat:The Kwik-E-Mart (spelled "Quick-E-Mart" in "Bart the General") is a fictional convenience store in the animated television series The Simpsons. It is a parody of American convenience stores, such as 7-Eleven and Wawa Inc., and depicts many of the stereotypes about them.
wiki.de

Emily erklärt ja schon was ein "gut" ist: ein einfacher Kurs.



Neue Häs:


Zitat:MOVIE: “You can't blame me for feeling avarice oh, S'Wonderful S'Marvelous that you should care for me [Music swells and ends]
LORELAI: Ooh, it's so good! It's so chock-full of...words like "chock-full." And even if Audrey Hepburn was 20 and Fred Astaire was, like, 80…
Zitat:LORELAI: Do you mind if I turn on the music, mom?
EMILY: That's fine.
LORELAI: Whatcha in the mood for? "Jailhouse rock"? "Folsom prison blues"?
EMILY: [sarcastically] You're very funny, Lorelai.
LORELAI: No, no, no. I know, I know. "Working on the chain gang.”



Zitat:LORELAI: No way. You are not chan ing the subject. We're not talking about anything else except you in the clink. Now, come on. Spill. What was it like on the inside, huh? Did you try to tunnel your way out with a spoon?


Das könnte ne anspielung auf die verurteilten sein.



[FONT=&quot]
Zitat:LUCY: So, after my third callback, he says to me, "a girl can't play Oscar Wilde. I want people to take this production seriously," like he's Peter Brook or something and not some goateed sophomore from Arkansas.
LUCY: So I give him my most foppish stare and say, " life is too important to be taken seriously."
[/FONT]


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Ich hab zu 3.3 noch einige Anspielungen gefunden und poste mal schnell die komplette Folge:



 

Episode 3.3

Show Content


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Mensch, was ihr euch hier für eine Arbeit macht. Danke, danke ... Upten

Ausnahmsweise kann ich hier sogar mal mitreden:

Zitat:LORELAI: Do you mind if I turn on the music, mom?
EMILY: That's fine.
LORELAI: Whatcha in the mood for? "Jailhouse rock"? "Folsom prison blues"?
EMILY: [sarcastically] You're very funny, Lorelai.
LORELAI: No, no, no. I know, I know. "Working on the chain gang.”
Zitat:LORELAI: No way. You are not chan ing the subject. We're not talking about anything else except you in the clink. Now, come on. Spill. What was it like on the inside, huh? Did you try to tunnel your way out with a spoon?
Das ist die Szene in Christophers Cabrio, nachdem sie Emily aus dem Gefängnis abgeholt hatten. Lorelei lässt es sich nicht nehmen, Emily dafür gehörig auf den Arm zu nehmen, indem sie "passende" Gefängnissongs vorschlägt:

Jailhouse Rock von Elvis Presley
Folsom Prison Blues von Johnny Cash (Folsom Prison ist ein amerikanisches Gefängnis im Bundesstaat Kalifornien)
Working on the chain gang von Sam Cooke (mit 'Chain Gang' bezeichnet man aneinandergekettete Strafgefangene, die Arbeitsdienste ausführen)

Und zum Schluss fragt Lorelei Emily, ob sie versucht hat, sich mit einem Löffel einen Tunnel nach draußen zu graben ...

Zum Thema Pastis: klar, das ist eine französische Spirituose, aber in diesem Fall ('dinner at Pastis') ist wohl die folgende Bar in NYC gemeint: -> http://www.pastisny.com/

Hey! I'm young, you're young. Case closed!
Zitieren

Schön, mal wieder neue Gesichter hier zu sehen! Willkommen Smile


Lores Humor on point Big Grin

Zitat:LORELAI: No way. You are not chan ing the subject. We're not talking about anything else except you in the clink. Now, come on. Spill. What was it like on the inside, huh? Did you try to tunnel your way out with a spoon?


Das könnte ne anspielung auf die verurteilten sein.

Ach mist, das bei die Verurteilten war ja ein Hammer... Klar, das mit dem Löffel soll nur ikonsich gemeint sein, wiel das so typisch für diese Gefängnisfilme ist..
Oh man Big Grin
Da hob i net guad aufpasst Wink


Und vielen Dank für die Pastis Info, du hast recht, das mti dem Lokal ist natürlcih schlüssiger Smile


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Zitat:Audrey Hepburn; eigentlich Audrey Kathleen Hepburn-Ruston (* 4. Mai 1929 in Ixelles/Elsene, Belgien; † 20. Januar 1993 in Tolochenaz, Schweiz) war eine Schauspielerin britisch-niederländischer Herkunft.Audrey Hepburn was 20 and Fred Astaire
Zitat:Fred Astaire (* 10. Mai 1899- † 22. Juni 1987 ) war ein US-amerikanischer Tänzer, Choreograf, Sänger und Schauspieler. Seine Karriere in Film, Fernsehen und Theater umspannte insgesamt 76 Jahre. Gemeinsam mit Ginger Rogers bildete er in zehn Tanzfilmen ein weltbekanntes Leinwandpaar.

Funny Face wurde 1957 gedreht -> Audrey war 28; Fred Astair 58
wiki.de
Zitat:Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde (1854-1900) war ein irischer Schriftsteller, der sich nach Schulzeit und Studium in Dublin und Oxford in London niederließ

  • Zitat:[B]Life is far too important a thing ever to talk seriously about it. [/B]
    • Lord Darlington, Act I
    • Often quoted as: Life is far too important to be taken seriously.
    • Often quoted as: Life is too important to be taken seriously.
    • Often quoted as: Life is too important to take seriously.
Ein Zitat aus der Komödie Lady Windermere's Fan, A Play About a Good Woman von Wilde, das 22 February 1892 uraufgeführt wurde.




Zitat:Peter Stephen Paul Brook, CH, CBE ist ein britischer Theaterregisseur, der zu den wichtigsten Vertretern des zeitgenössischen europäischen Theaters gezählt wird



Noch ein paar Häs:

Zitat:LUCY: So the next semester, he keeps hounding me about how I'd be perfect for his production of "California suite" because I have such a gift for physical comedy.


Zitat: A.K.: So, the art-show piece. I've got a problem.
RORY: Animal, vegetable, or mineral?
A.K.: I kind of had a thing with one of the artists in the show.
Zitat:LORELAI: I mean they escorted her out in her stocking feet.
CHRISTOPHER: Her shoes in a bag.
LORELAI: Somewhere in my youth or childhood...
CHRISTOPHER: ...you must have done something good.





[SIGPIC][/SIGPIC]
In der Mitte der Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten
Zitieren

Zitat:Das verrückte California-Hotel (California Suite) ist eine US-amerikanische Filmkomödie des Regisseurs Herbert Ross aus dem Jahr 1978. Sie basiert auf dem Broadway-Stück California-Suite von Neil Simon aus dem Jahr 1976.




https://en.wikipedia.org/wiki/Twenty_Questions
Es gab eine Quizshow in der es verschiedene Fragevarianten gab. Dies war eine davon:

Zitat:The most popular variant is called "Animal, Vegetable, Mineral." This is taken from the Linnaean taxonomy of the natural world. In this version, the answerer tells the questioners at the start of the game whether the subject belongs to the animal, vegetable or mineral kingdom.
wiki



Zitat:LORELAI: Somewhere in my youth or childhood...
CHRISTOPHER: ...you must have done something good.


ist ein Zitat aus dem Musical The Sound of Music. Grundlage für das Musical bilden die Erinnerungen von Maria Augusta Trapp, The Story of the Trapp Family Singers, erschienen 1949 (dt. Titel Vom Kloster zum Welterfolg, 1952), sowie der darauf basierende deutsche Spielfilm Die Trapp-Familie (1956)

Zitat:Perhaps I had a wicked childhood.
Perhaps I had a miserable youth.
But somewhere in my wicked, miserable past
there must have been a moment of truth.
For here you are standing there,
loving me whether or not you should.

So somewhere in my youth or childhood,
I must have done something good.
Nothing comes from nothing.
Nothing ever could.
So somewhere in my youth or childhood,
I must have done something good.





Ich vergleiche ja immer ganz gern unsere Fundstücke mit verschiedenen Gilmore-fan-Seiten, auf denen auch Anspielungen gesammelt werden, um zu sehen ob uns was durch die Lappen gegangen ist.

Anscheinend:

Zitat:Iron Chef America: The Series (2005) (TV Series)
Lorelai imitates The Chairman when she walks into the kitchen of the inn and announces that the secret ingredient of the day is gourds.

imbd.com/gilmoregirls


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Zitat:LORELAI: Wow! Today's secret ingredient is gourds!


das sagt lore als sie in die Küche d. Inns kommt.



Zitat:Iron Chef America: The Series ist eine amerikanische Kochshow, basierend auf Fuji Television's Iron Chef.

An ingredient or group of ingredients (referred to as the "secret ingredient(s)") is revealed, and the cooking begins. On occasion, the ingredients are actually a 'theme meal;' for example, eggs, bacon, potatoes, etc. are revealed and thus the "secret ingredient" is breakfast. Just as with the original Iron Chef, the "secret" ingredient is not truly secret. Both the competitor and the Iron Chef are given a list of three to five ingredients before the battle, of which one will be the secret ingredient.[4]
wiki.de


https://www.youtube.com/watch?v=kXqY8EZ21-g


Hab nix mehr[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Iron_Chef_America#cite_note-12][/url]

[SIGPIC][/SIGPIC]
In der Mitte der Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten
Zitieren

Episode 7.4

Show Content


_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
Zitieren

Wuuuhuuu! Wenn wir so weite rmachen schaffen wirs vill tatsächlich noch bis zum Revival fertig zu werden Smile

Haben dann nur so schlappe 5 Jahre gebraucht Big GrinBig Grin


Ich hab noch ein paar Häs aus alten Folgen:

2.17
Zitat:LUKE: The stuff. He left a list of stuff he wanted buried with him.
FUNERAL DIRECTOR: It’s not uncommon.
LUKE: It’s a very long list. His fishing reel, bowling trophy, a flask, his antique dueling pistols, his copy of Sherman’s Memoirs.


Zitat:[Lorelai tries to push the lid close, but it pops back up]
LORELAI: Whoa!
LUKE: The football signed by Johnny Unitas gives it that bounce.


Zitat:LUKE: No, no, Taylor and the guys were right. I was cutting Louie slack out of respect for my dad, but the man was rotten and mean and selfish all his life. For God’s sake, he’s even selfish in death. Other people would’ve loved to have had those baseball cards. I would’ve loved to have those baseball cards. He’s got Lou Gehrig’s rookie card, Joe DiMaggio, Willie Mays, tons of others – but no! My uncle, King Tut, has to take all of them to the afterlife with him!


Zitat:SY: So, like I say, it’s Halloween, right, and we’re lucky Louie doesn’t have razor wire around his yard, you know how he is. So finally one of the neighborhood kids, he gets all courageous and he goes sauntering up to the door and he goes ‘trick or treat!’ Louie finally throws the door open, looks at him and says, ‘Did you get a Reese’s cup tonight?’ And the kid looks in his bag and he says, ‘Yes sir, I did.’ So Louie grabs it, says ‘thank you very much!,’ then slams the door in his face.


Das ist ja eig klar, aber da nicht alle die amisüßigkeiten kennen, könnten wirs noch aufnehmen Wink

[SIGPIC][/SIGPIC]
In der Mitte der Schwierigkeiten liegen die Möglichkeiten
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste