25.10.2016, 13:55
Episode 1.3 (endgültige Fassung)
Show Content
Spoiler
LORELAI: Uh, Rory has to pick a team sport to play.
RORY: It's a requirement.
RICHARD: Physical fitness is as important as intellectual fitness. So says Plato and so say I.
______________________
LORELAI: I'm not trying to hurt your feelings, Mom. Believe it or not, this is not about you.
EMILY: Of course it's about me. If Rory goes and has a good time without you, then I win.
LORELAI: OK, Bob Barker.
Bob Barker ist ein amerikanischer Moderator ua von The Price is Right.
Es geht darum, dass Emily es zu einem Wettkampf macht, bei dem sie gewinnen möchte, ob Rory beim golfen mit Richard Spaß hat oder nicht.
________________________________
LORELAI: OK, good. Did Rory call?
MICHEL: No.
LORELAI: Hmm. She's golfing all day with my father and I'm half expecting this big "save me" call to come in -- you don't care at all do you?
MICHEL: To me you are the teacher in the Charlie Brown cartoon.
Michel hört anstelle Lorelais Gerede nur das "wah-wahs" von Miss Othmar, Charlie Browns Lehrerin.
__________________________
(Two men, twins, walk in the front door of the Independence Inn.)
[...]
LORELAI: It's like a really snooty Doublemint commercial.
Für Wrigley's Doublemint gum Werbungen wurden früher Zwillinge verwendet.
Lore sagt, da die Zwillinge Zwillinge heiraten wäre das eine sehr snobbistische Werbung für den kaugummi.
__________________________
MICHEL: I was attacked by a band of swans in the Luxembourg Gardens when I was a boy. No one forgets that. LORELAI: (laughing) Oh no -- not being attacked by a band of swans. Was it an all-boy band? Kind of a scary, feathery 'N Sync kind of fiasco?
______________________
LORELAI: No, I'm sorry, it's not. It's not funny at all.
(The swans honk and Michel jumps.)
LORELAI: (laughing) Oh my God! Come on, you have to admit, that's a little funny.
DRELLA: Hey, Pepe le Pew, you wanna give me a hand with this?
Ist ein stinktier cartoon charakter, also ist Michel ein Stinktier od. Stinkstiefel
________________________________
Richard: From what you've told me, they're all involved in one nefarious activity after another.
Rory: It's a conspiracy.
Richard: It's Peyton Place.
Glut unter der Asche (OT: Peyton Place) ist ein Roman von Grace Metalious. Es geht um die Geheimnisse, Sex und Mord in einem kleinen New Englander Städtchen.
Richard sagt, der Golfclub wäre Peyton Place, weil hier auch jeder über Geheimnisse der anderen redet.
_______________________________
LORELAI: I have to be more adult about this. I mean, if the country club life is what she wants, more power to her, right? You know, little white gloves and coming-out parties. That makes some girls happy, right?
SOOKIE: (while admiring the strawberries) Sure, yeah. If they're on Prozac, absolutely.
Prozac sind Antidepressionspillen.
Sookie meint also, Mädchen die auf Debütantinnenbälle & diese ganze EmilyWelt stehen, müssten diese pillen genommen haben und total high davon sein.
LORELAI: Uh, Rory has to pick a team sport to play.
RORY: It's a requirement.
RICHARD: Physical fitness is as important as intellectual fitness. So says Plato and so say I.
______________________
LORELAI: I'm not trying to hurt your feelings, Mom. Believe it or not, this is not about you.
EMILY: Of course it's about me. If Rory goes and has a good time without you, then I win.
LORELAI: OK, Bob Barker.
Bob Barker ist ein amerikanischer Moderator ua von The Price is Right.
Es geht darum, dass Emily es zu einem Wettkampf macht, bei dem sie gewinnen möchte, ob Rory beim golfen mit Richard Spaß hat oder nicht.
________________________________
LORELAI: OK, good. Did Rory call?
MICHEL: No.
LORELAI: Hmm. She's golfing all day with my father and I'm half expecting this big "save me" call to come in -- you don't care at all do you?
MICHEL: To me you are the teacher in the Charlie Brown cartoon.
Michel hört anstelle Lorelais Gerede nur das "wah-wahs" von Miss Othmar, Charlie Browns Lehrerin.
__________________________
(Two men, twins, walk in the front door of the Independence Inn.)
[...]
LORELAI: It's like a really snooty Doublemint commercial.
Für Wrigley's Doublemint gum Werbungen wurden früher Zwillinge verwendet.
Lore sagt, da die Zwillinge Zwillinge heiraten wäre das eine sehr snobbistische Werbung für den kaugummi.
__________________________
MICHEL: I was attacked by a band of swans in the Luxembourg Gardens when I was a boy. No one forgets that. LORELAI: (laughing) Oh no -- not being attacked by a band of swans. Was it an all-boy band? Kind of a scary, feathery 'N Sync kind of fiasco?
______________________
LORELAI: No, I'm sorry, it's not. It's not funny at all.
(The swans honk and Michel jumps.)
LORELAI: (laughing) Oh my God! Come on, you have to admit, that's a little funny.
DRELLA: Hey, Pepe le Pew, you wanna give me a hand with this?
Ist ein stinktier cartoon charakter, also ist Michel ein Stinktier od. Stinkstiefel
________________________________
Richard: From what you've told me, they're all involved in one nefarious activity after another.
Rory: It's a conspiracy.
Richard: It's Peyton Place.
Glut unter der Asche (OT: Peyton Place) ist ein Roman von Grace Metalious. Es geht um die Geheimnisse, Sex und Mord in einem kleinen New Englander Städtchen.
Richard sagt, der Golfclub wäre Peyton Place, weil hier auch jeder über Geheimnisse der anderen redet.
_______________________________
LORELAI: I have to be more adult about this. I mean, if the country club life is what she wants, more power to her, right? You know, little white gloves and coming-out parties. That makes some girls happy, right?
SOOKIE: (while admiring the strawberries) Sure, yeah. If they're on Prozac, absolutely.
Prozac sind Antidepressionspillen.
Sookie meint also, Mädchen die auf Debütantinnenbälle & diese ganze EmilyWelt stehen, müssten diese pillen genommen haben und total high davon sein.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.2022, 18:55 von medea.)