16.01.2012, 20:01
Episode 3.15
Show Content
SpoilerEpisode title Face-off
Face off bezeichnet im Englischen den Anstoà beim Eishockey.
____________________________________
RORY: But didnât we only make it this far because the Litchfield team got food poisoning?
TAYLOR: Well, I admit itâs not exactly the plot of Hoosiers, but still itâs very, very exciting.
Freiwurf oder auch Hoosiers ist ein Film aus dem Jahre 1986 nach einer wahren Begebenheit 1954.
PLOT:
1951 erhält der eigensinnige Trainer Norman Dale eine letzte Chance, sich zu bewähren: Er soll das Basketballteam einer Highschool in einem amerikanischen Provinznest namens Hickory im Staate Indiana trainieren. Trotz schwieriger Umstände, viel Kritik und Ablehnung versucht er, das Team zum Erfolg zu führen. Mit viel Geduld, Beharrlichkeit, Leidenschaft, hartem Training und einer zusammengeschweissten talentierten Mannschaft, Hoosiers genannt, erfüllt sich allmählich der Traum aller Beteiligten. Mit dem Gewinn der Landesmeisterschaft schreibt die Mannschaft Geschichte.
Taylor meint, Eishockey wäre nicht wie bei den Hoosiers, da eben solche Vorfälle wie die Vergiftung des Generischen Teams passieren, aber trotzdem sehr aufregend.
____________________________________
RICHARD: Well, sheâs going to be staying with us, Emily. She just wants to know sheâll be comfortable.
EMILY: Yes, because we usually give our guests the towels weâve stolen from the Holiday Inn.
Die InterContinental Hotels Group plc ist ein englisches Unternehmen mit Hauptsitz in Denham (nahe London). Die bekannteste Unternehmenssparte ist die Hotelkette Holiday Inn.
Emily ist empört, weil Richards Mutter besondere Handtücher möchte und meint ironisch, ihre Gästehandtücher seinen für Gewöhnlich immer die, die sie aus dem Holiday Inn gestohlen hätten.
____________________________________
LORELAI: Ah! You kept making all that pointless conversation, all those thank youâs and pleaseâs. What are you running for Miss Congeniality?
Miss Undercover (im Org.: Miss Congeniality)ist eine US-amerikanische Filmkomödie aus dem Jahr 2000.
Lorelai meint, Rory hätte, obwohl sie doch schnell von den Gilmores wegwollten, noch Konversation gemacht und fragt sie, warum sie so schnell läuft wie Miss Undercover.
____________________________________
LORELAI: Iâm sorry, I thought you guys had a plan.
RORY: We did.
LORELAI: And the plan was that he calls you whenever because his work time varies?
RORY: Yes.
LORELAI: Good plan. Bay of Pigs, was that yours, too?
RORY: Heâll call.
Die Invasion in der Schweinebucht war ein von den USA organisierter militärischer Angriff kubanischer Exilanten auf Kuba.
Die gescheiterte Invasion war nicht nur ein militärisches, sondern vor allem ein politisches Debakel für die Vereinigten Staaten.
Lore findet Rorys Plan nicht gut und fragt, ob der für die Invasion der Schweinebucht acuh von ihr war.
____________________________________
RORY: Bring me some Milk Duds.
Milk Duds sind KaramellsüÃigkeiten.
____________________________________
LORELAI: Seventh grade, Iâm sitting in the library, walks up, asks me to go steady. I say yes. He walks away and I donât see him again until the tenth grade when he tries to sell me a dimebag at the Sadies Hawkins Day dance. And he was way overcharging for it, too.
RORY: Thatâs demented.
LORELAI: Well, thatâs what most of us had to put up with. Where do you think the Susan Faludiâs of the world came from?
1946 führte Capp, ein Schriftsteller, den Sadie-Hawkins-Tag ein, ein ausgelassener Feiertag, der jährlich am 15. November stattfindet. Junggesellen wurden wie Freiwild gejagt. Wurde bis Sonnenuntergang einer von einem Mädchen gefangen, musste er sie heiraten. Universitäten übernahmen den Tag. Der Sadies Hawkins Tanz beinhaltet, das anders als gewöhnlich die Mädchen die Jugnen fragen.
Dimebag: Eine Tüte Marijuana, 10 Dollar wert.
Susan C. Faludi ist eine US-amerikanische Journalistin, Autorin und Pulitzer-Preisträgerin. In den 1980er Jahren schrieb sie verschiedene Artikel über Feminismus und die Widerstände dagegen. Sie erkannte ein bestimmtes System dahinter, was sie in ihrem ersten Buch Backlash (1991) niederschrieb.
Lorelai redet mit Rory über ihren ersten Freund, den sie erst wieder sah, als er ihr am Sadies Hawkisn Tanz ein Marijuana verkaufen wollte. Sie meint, dass Jungen Mädchen fragen ob sie mit ihnen gehen wollen und dann nicht mehr mit ihnen reden wäre üblich gewesen und das daher die ganzen Susan Faludis kommen, die dann gegen Männer sind.
____________________________________
LORELAI: And you couldnât have taken two seconds at work to call and tell her that?
JESS: No.
LORELAI: Really? You donât get breaks? Do you get food, water? Should I get Michael Moore on the phone?
Michael Francis Moore ist ein US-amerikanischer Filmregisseur und Autor. Er macht Dokus mit denen er schon viele (unangenehme) Misstände aufgedeckt hat. Er ist ein sehr starker Kritiker & Gerechtigkeitsfanatiker.
Lore fragt, ob Jess genut Essen, Wasser bekommt und ob sie Michael Moore anrufen solle wenn das nicht so wäre.
____________________________________
BRIAN: I thought there was gonna be coffee, too.
ZACH: Dude, can you chill out about your freaking elevensees âtil we get this song straightened out?
Elevensees: British Tea oder Kaffee, am Vormittag mit einem Snack eingenomen.
____________________________________
EMILY: Iâm sorry. I think Iâm just a little sensitive right now. Itâs selfish, I know, but Richardâs traveling more than he ever did. Heâs been gone three of the last four weeks, and now heâs finally home, and sheâs there commanding all of his attention, all of his time. I sound like a spoiled high school girl.
LORELAI: Not quite. You still havenât asked for the Gloria Vanderbilt jeans and the convertible Rabbit.
Gloria Laura Vanderbilt ist eine US-amerikanische Schauspielerin, Malerin, Designerin und Autorin. In den 1970er Jahre vermarktete sie erfolgreich die Gloria Vanderbilt Designer Jeans.
Volkswagen Rabbit ist ein Name in den USA für den VW Golf.
Emily meint, sie würde wie ein Verwöhntes High-school-Mädchen klingen, worauf Lore sagt, erst, wenn sie nach den Gloria Vanderbilt Jeans und dem VW fragt.
____________________________________
ZACH [about Mrs. Kim]: Dude, remember the drill instructor in Full Metal Jacket?
Full Metal Jacket ist ein britisch-amerikanischer Kriegsfilm von Stanley Kubrick. Er verfolgt die Ausbildung einer Gruppe von Marines und ihren anschlieÃenden Einsatz in Vietnam.
Eine Ausbildungseinheit steht unter dem Kommando von Gunnery Sergeant Hartman, der seine Rekruten als âMadenâ und einen âunorganisierten Haufen von amphibischer UrscheiÃeâ betrachtet, sich beinahe ausschlieÃlich in Vulgärsprache äuÃert und den jungen Männern herabwürdigende Spitznamen gibt.
Zach meint, Mrs. Kim wäre wie der Ausbilder in dem Film.
____________________________________
LANE: Iâve never made a guy jealous before. I feel so powerful.
RORY: Just remember, thereâs cute jealous and thereâs Othello.
Othello der Mohr von Venedig ist ein Theaterstück von William Shakespeare.
PLOT:
Othello ist ein Feldherr der Armee. Er heiratet heimlich die schönen Desdemona. In der Armee muss er seinen Nachfolger bestimmen. Fähnrich Jago ist ein Vertrauter Othellos und erhofft sich den Posten. Othello entscheidet sich aber für Cassio. Jago ist enttäuscht von Othello und schmiedet einen Racheplan. Er zettelt einen Streit zwischen Othello und Cassio an. Er empfiehlt auch Cassio sich mit Desdemona zu verbinden.
Othello beobachtet Cassio und Desdemona zusammen und unterstellt ihnen eine Liebesbeziehung. Desdemona beteuert Othello gegenüber ihre Unschuld, dieser kann ihr jedoch nicht glauben und erdrosselt sie in seiner rasenden Eifersucht in ihrem Ehebett.
Lane fühlt sich mächtig und findet es toll, dass sie es geschafft hat, Dave eifersüchtig zu machen. Rory meint, sei solle âSüÃ-eifersüchtigâ und âOthello-eifersüchtigâ unterscheiden.
____________________________________
LORELAI: Hey, Jess. You like music, right? The Beach Boys said it best. None of the guys go steady âcause it wouldnât be right to leave their best girls home on a Saturday night. Rory is one of the best girls. Sheâs the best girl, if you want my opinion, and you donât seem to have the first idea as to how she should be treated.
The Beach Boys: Surferband um Brian Wilson
In dem Song Get Around heiÃt es:
None of the guys go steady cause it wouldn't be right. To leave their best girl home now on saturday night
Lore will Jess mithilfe des Songzitates sagen, dass Rory das beste Mädchen ist und man sie laut dem Song nicht am Samstagabend daheim sitzen last.
____________________________________
MRS. VAN WYCK: Then Picasso is obscene.
TRIX: Oh, Isabelle.
MRS. VAN WYCK: It has six breasts.
TRIX: You cannot be sure if those are breasts. They could be canons. He was quite obsessed with the Spanish Civil War for awhile.
Picasso war spanischer ein Maler. Er war vom Spanischen Bürgerkrieg erschüttert und malte daraufhin Bilder, die an den Schrecken erinnern sollen.
Gran und ihre Freundinnen schauen sich Bilder von Picasso an und interpretieren diese.
____________________________________
LORELAI: Not nearly as much fun since the mandatory sunscreen rule, Iâll tell ya.
Anscheinend gibt es eine Sonnencremeregel. Dazu haben wir nichts genaues gefunden.
____________________________________
EMILY: Huh. You know, itâs because I caught some of "Love in the Afternoon" the other day, the movie. Have you seen it, Mom?
Love in the Afternoon ist ein Liebesfilm mit Audrey Hepburn.
Emily pisakt Gran.
____________________________________
EMILY: Yes, because sheâs embarrassed. She should be. He was dressed like a bookie.
bookie - Wettannehmer
So sah laut Emily Grans Freund aus.
____________________________________
LORELAI: Youâre seriously telling me that youâre gonna be the one to go out there and humiliate Gran in front of her friends, in front of her family. Just think about it, Mom. What would Miss Manners do?
Miss Manners ist eine Schriftstellerin, die über Anstandsregeln in der Gesellschaft und Etikette schreibt.
Lore meint, es wäre falsch, Gran öffentlich zu demütigen und fragt sie, was wohl Miss Manners tun würde.
____________________________________
JESS: I got tickets to the Distillers.
Distillers sind eine Punkband.
____________________________________
RICHARD: Well, I wonder if he was wearing Nikeâs also.
LORELAI: Just Do It takes on a whole new meaning, doesnât it?
Just Do it ist der Slogan der Sportmarke Nike.
Lorelai udn Richard witzeln über Grans Freund.
____________________________________
RICHARD: Oh, we could get matching jogging suits. Oh, if only I couldâve seen Emily hiding in the bushes. Itâs like a play by Moliere.
Moliere war ein französischer Schauspieler, Theaterdirektor und Dramatiker. Er schrieb auch Komödien.
____________________________________
RORY: [reads button] "Stars Hollow Hockey, 2003 semifinalists. Go Minutemen. The future is yours. Bring this button to Doose's for fifty percent off your next purchase of Stove Top Stuffing." Wow, thatâs a lot of words for a tiny button.
Eine Fertigmischung verschiedenster Füllungen für verschiendene Ofengerichte (z.B. Truthan) von der Marke Kraft.
Face off bezeichnet im Englischen den Anstoà beim Eishockey.
____________________________________
RORY: But didnât we only make it this far because the Litchfield team got food poisoning?
TAYLOR: Well, I admit itâs not exactly the plot of Hoosiers, but still itâs very, very exciting.
Freiwurf oder auch Hoosiers ist ein Film aus dem Jahre 1986 nach einer wahren Begebenheit 1954.
PLOT:
1951 erhält der eigensinnige Trainer Norman Dale eine letzte Chance, sich zu bewähren: Er soll das Basketballteam einer Highschool in einem amerikanischen Provinznest namens Hickory im Staate Indiana trainieren. Trotz schwieriger Umstände, viel Kritik und Ablehnung versucht er, das Team zum Erfolg zu führen. Mit viel Geduld, Beharrlichkeit, Leidenschaft, hartem Training und einer zusammengeschweissten talentierten Mannschaft, Hoosiers genannt, erfüllt sich allmählich der Traum aller Beteiligten. Mit dem Gewinn der Landesmeisterschaft schreibt die Mannschaft Geschichte.
Taylor meint, Eishockey wäre nicht wie bei den Hoosiers, da eben solche Vorfälle wie die Vergiftung des Generischen Teams passieren, aber trotzdem sehr aufregend.
____________________________________
RICHARD: Well, sheâs going to be staying with us, Emily. She just wants to know sheâll be comfortable.
EMILY: Yes, because we usually give our guests the towels weâve stolen from the Holiday Inn.
Die InterContinental Hotels Group plc ist ein englisches Unternehmen mit Hauptsitz in Denham (nahe London). Die bekannteste Unternehmenssparte ist die Hotelkette Holiday Inn.
Emily ist empört, weil Richards Mutter besondere Handtücher möchte und meint ironisch, ihre Gästehandtücher seinen für Gewöhnlich immer die, die sie aus dem Holiday Inn gestohlen hätten.
____________________________________
LORELAI: Ah! You kept making all that pointless conversation, all those thank youâs and pleaseâs. What are you running for Miss Congeniality?
Miss Undercover (im Org.: Miss Congeniality)ist eine US-amerikanische Filmkomödie aus dem Jahr 2000.
Lorelai meint, Rory hätte, obwohl sie doch schnell von den Gilmores wegwollten, noch Konversation gemacht und fragt sie, warum sie so schnell läuft wie Miss Undercover.
____________________________________
LORELAI: Iâm sorry, I thought you guys had a plan.
RORY: We did.
LORELAI: And the plan was that he calls you whenever because his work time varies?
RORY: Yes.
LORELAI: Good plan. Bay of Pigs, was that yours, too?
RORY: Heâll call.
Die Invasion in der Schweinebucht war ein von den USA organisierter militärischer Angriff kubanischer Exilanten auf Kuba.
Die gescheiterte Invasion war nicht nur ein militärisches, sondern vor allem ein politisches Debakel für die Vereinigten Staaten.
Lore findet Rorys Plan nicht gut und fragt, ob der für die Invasion der Schweinebucht acuh von ihr war.
____________________________________
RORY: Bring me some Milk Duds.
Milk Duds sind KaramellsüÃigkeiten.
____________________________________
LORELAI: Seventh grade, Iâm sitting in the library, walks up, asks me to go steady. I say yes. He walks away and I donât see him again until the tenth grade when he tries to sell me a dimebag at the Sadies Hawkins Day dance. And he was way overcharging for it, too.
RORY: Thatâs demented.
LORELAI: Well, thatâs what most of us had to put up with. Where do you think the Susan Faludiâs of the world came from?
1946 führte Capp, ein Schriftsteller, den Sadie-Hawkins-Tag ein, ein ausgelassener Feiertag, der jährlich am 15. November stattfindet. Junggesellen wurden wie Freiwild gejagt. Wurde bis Sonnenuntergang einer von einem Mädchen gefangen, musste er sie heiraten. Universitäten übernahmen den Tag. Der Sadies Hawkins Tanz beinhaltet, das anders als gewöhnlich die Mädchen die Jugnen fragen.
Dimebag: Eine Tüte Marijuana, 10 Dollar wert.
Susan C. Faludi ist eine US-amerikanische Journalistin, Autorin und Pulitzer-Preisträgerin. In den 1980er Jahren schrieb sie verschiedene Artikel über Feminismus und die Widerstände dagegen. Sie erkannte ein bestimmtes System dahinter, was sie in ihrem ersten Buch Backlash (1991) niederschrieb.
Lorelai redet mit Rory über ihren ersten Freund, den sie erst wieder sah, als er ihr am Sadies Hawkisn Tanz ein Marijuana verkaufen wollte. Sie meint, dass Jungen Mädchen fragen ob sie mit ihnen gehen wollen und dann nicht mehr mit ihnen reden wäre üblich gewesen und das daher die ganzen Susan Faludis kommen, die dann gegen Männer sind.
____________________________________
LORELAI: And you couldnât have taken two seconds at work to call and tell her that?
JESS: No.
LORELAI: Really? You donât get breaks? Do you get food, water? Should I get Michael Moore on the phone?
Michael Francis Moore ist ein US-amerikanischer Filmregisseur und Autor. Er macht Dokus mit denen er schon viele (unangenehme) Misstände aufgedeckt hat. Er ist ein sehr starker Kritiker & Gerechtigkeitsfanatiker.
Lore fragt, ob Jess genut Essen, Wasser bekommt und ob sie Michael Moore anrufen solle wenn das nicht so wäre.
____________________________________
BRIAN: I thought there was gonna be coffee, too.
ZACH: Dude, can you chill out about your freaking elevensees âtil we get this song straightened out?
Elevensees: British Tea oder Kaffee, am Vormittag mit einem Snack eingenomen.
____________________________________
EMILY: Iâm sorry. I think Iâm just a little sensitive right now. Itâs selfish, I know, but Richardâs traveling more than he ever did. Heâs been gone three of the last four weeks, and now heâs finally home, and sheâs there commanding all of his attention, all of his time. I sound like a spoiled high school girl.
LORELAI: Not quite. You still havenât asked for the Gloria Vanderbilt jeans and the convertible Rabbit.
Gloria Laura Vanderbilt ist eine US-amerikanische Schauspielerin, Malerin, Designerin und Autorin. In den 1970er Jahre vermarktete sie erfolgreich die Gloria Vanderbilt Designer Jeans.
Volkswagen Rabbit ist ein Name in den USA für den VW Golf.
Emily meint, sie würde wie ein Verwöhntes High-school-Mädchen klingen, worauf Lore sagt, erst, wenn sie nach den Gloria Vanderbilt Jeans und dem VW fragt.
____________________________________
ZACH [about Mrs. Kim]: Dude, remember the drill instructor in Full Metal Jacket?
Full Metal Jacket ist ein britisch-amerikanischer Kriegsfilm von Stanley Kubrick. Er verfolgt die Ausbildung einer Gruppe von Marines und ihren anschlieÃenden Einsatz in Vietnam.
Eine Ausbildungseinheit steht unter dem Kommando von Gunnery Sergeant Hartman, der seine Rekruten als âMadenâ und einen âunorganisierten Haufen von amphibischer UrscheiÃeâ betrachtet, sich beinahe ausschlieÃlich in Vulgärsprache äuÃert und den jungen Männern herabwürdigende Spitznamen gibt.
Zach meint, Mrs. Kim wäre wie der Ausbilder in dem Film.
____________________________________
LANE: Iâve never made a guy jealous before. I feel so powerful.
RORY: Just remember, thereâs cute jealous and thereâs Othello.
Othello der Mohr von Venedig ist ein Theaterstück von William Shakespeare.
PLOT:
Othello ist ein Feldherr der Armee. Er heiratet heimlich die schönen Desdemona. In der Armee muss er seinen Nachfolger bestimmen. Fähnrich Jago ist ein Vertrauter Othellos und erhofft sich den Posten. Othello entscheidet sich aber für Cassio. Jago ist enttäuscht von Othello und schmiedet einen Racheplan. Er zettelt einen Streit zwischen Othello und Cassio an. Er empfiehlt auch Cassio sich mit Desdemona zu verbinden.
Othello beobachtet Cassio und Desdemona zusammen und unterstellt ihnen eine Liebesbeziehung. Desdemona beteuert Othello gegenüber ihre Unschuld, dieser kann ihr jedoch nicht glauben und erdrosselt sie in seiner rasenden Eifersucht in ihrem Ehebett.
Lane fühlt sich mächtig und findet es toll, dass sie es geschafft hat, Dave eifersüchtig zu machen. Rory meint, sei solle âSüÃ-eifersüchtigâ und âOthello-eifersüchtigâ unterscheiden.
____________________________________
LORELAI: Hey, Jess. You like music, right? The Beach Boys said it best. None of the guys go steady âcause it wouldnât be right to leave their best girls home on a Saturday night. Rory is one of the best girls. Sheâs the best girl, if you want my opinion, and you donât seem to have the first idea as to how she should be treated.
The Beach Boys: Surferband um Brian Wilson
In dem Song Get Around heiÃt es:
None of the guys go steady cause it wouldn't be right. To leave their best girl home now on saturday night
Lore will Jess mithilfe des Songzitates sagen, dass Rory das beste Mädchen ist und man sie laut dem Song nicht am Samstagabend daheim sitzen last.
____________________________________
MRS. VAN WYCK: Then Picasso is obscene.
TRIX: Oh, Isabelle.
MRS. VAN WYCK: It has six breasts.
TRIX: You cannot be sure if those are breasts. They could be canons. He was quite obsessed with the Spanish Civil War for awhile.
Picasso war spanischer ein Maler. Er war vom Spanischen Bürgerkrieg erschüttert und malte daraufhin Bilder, die an den Schrecken erinnern sollen.
Gran und ihre Freundinnen schauen sich Bilder von Picasso an und interpretieren diese.
____________________________________
LORELAI: Not nearly as much fun since the mandatory sunscreen rule, Iâll tell ya.
Anscheinend gibt es eine Sonnencremeregel. Dazu haben wir nichts genaues gefunden.
____________________________________
EMILY: Huh. You know, itâs because I caught some of "Love in the Afternoon" the other day, the movie. Have you seen it, Mom?
Love in the Afternoon ist ein Liebesfilm mit Audrey Hepburn.
Emily pisakt Gran.
____________________________________
EMILY: Yes, because sheâs embarrassed. She should be. He was dressed like a bookie.
bookie - Wettannehmer
So sah laut Emily Grans Freund aus.
____________________________________
LORELAI: Youâre seriously telling me that youâre gonna be the one to go out there and humiliate Gran in front of her friends, in front of her family. Just think about it, Mom. What would Miss Manners do?
Miss Manners ist eine Schriftstellerin, die über Anstandsregeln in der Gesellschaft und Etikette schreibt.
Lore meint, es wäre falsch, Gran öffentlich zu demütigen und fragt sie, was wohl Miss Manners tun würde.
____________________________________
JESS: I got tickets to the Distillers.
Distillers sind eine Punkband.
____________________________________
RICHARD: Well, I wonder if he was wearing Nikeâs also.
LORELAI: Just Do It takes on a whole new meaning, doesnât it?
Just Do it ist der Slogan der Sportmarke Nike.
Lorelai udn Richard witzeln über Grans Freund.
____________________________________
RICHARD: Oh, we could get matching jogging suits. Oh, if only I couldâve seen Emily hiding in the bushes. Itâs like a play by Moliere.
Moliere war ein französischer Schauspieler, Theaterdirektor und Dramatiker. Er schrieb auch Komödien.
____________________________________
RORY: [reads button] "Stars Hollow Hockey, 2003 semifinalists. Go Minutemen. The future is yours. Bring this button to Doose's for fifty percent off your next purchase of Stove Top Stuffing." Wow, thatâs a lot of words for a tiny button.
Eine Fertigmischung verschiedenster Füllungen für verschiendene Ofengerichte (z.B. Truthan) von der Marke Kraft.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.02.2022, 17:14 von medea.)