03.02.2013, 21:36
Show Content
Spoiler
--- Beitrag hinzugefügt um: 20:36 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---
Zitat:Jesse Louis Jackson, Sr. (* 8. Oktober 1941 in Greenville als Jesse Louis Burns) ist ein US-amerikanischer Politiker, Bürgerrechtler und Baptistenpastor. 1984 und 1988 bewarb er sich als Präsidentschaftskandidat der Demokratischen Partei und wurde bei den Vorwahlen Dritter.
Zitat:Skull & Bones (engl. für âSchädel und Knochenâ) ist eine Studentenverbindung der Yale University. Sie wurde 1832 gegründet und wird von der Russell Trust Association finanziert, die als Ehemaligenorganisation 1856 in die Universität eingegliedert wurde.ace - ass
Zitat:Duct tape, or duck tape, is cloth- or scrim-backed pressure sensitive tape often coated with polyethylene. There are a variety of constructions using different backings and adhesives. One variation is gaffer tape designed to be cleanly removed, while duct tape is not. Another variation is heat-resistant duct tape useful for sealing heating and ventilation (HVAC) ducts, produced because standard duct tape fails quickly when used on heating ducts. Duct tape is generally gray or black but also available in other colors.Liza und Holstein find ich nix ...
--- Beitrag hinzugefügt um: 20:36 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---
Episode 5.6
Show Content
Spoiler Title:
Norman Mailer!, I'm pregnant!
Norman Mailer war ein amerikanischer Schriftsteller.
___________________________________
LORELAI: Have you seen how dirty it is up there? With those creepy moths that fly in your face, and you could swallow one, and end up with some weird hand-to-mouth-to-moth disease â
LUKE: Thereâs no such thing.
LORELAI: Oh, no? Did you see Mothman Prophecies?
[â¦]
LORELAI: Yes. It is a heartbreaking saga in which Richard Gere gets a life threatening disease from changing a dirty porch light.
Die Mothman Prophezeiungen ist ein Mystery-Thriller von Regisseur Mark Pellington aus dem Jahr 2002. Der Film basiert auf dem gleichnamigen Roman von John A. Keel. Im Mittelpunkt steht ein sagenhaftes Wesen, der Mothman (dt. âMottenmannâ).
PLOT:
Der Journalist John Klein hat gerade mit seiner Frau Mary ein neues Haus gekauft. Auf dem Rückweg verliert Mary plötzlich die Kontrolle über den Wagen und muss nach dem Zusammenprall mit einem Baum ins Krankenhaus eingeliefert werden. Bei der schwer verletzten Patientin diagnostizieren die Ãrzte einen Tumor im Schläfenlappen, an dem sie kurze Zeit später stirbt. Aus ihren Aufzeichnungen erfährt John, dass seine Frau in letzter Zeit häufig Halluzinationen von einem Mottenmann hatte.
Richard Gere, amerikanischer Schauspieler, spielte die Hauptrolle.
Lore meint, wenn sie alleine das Verandalicht wechslen wüde und die ganzen Motten darumfliegen, könne sie iene schlimme Krankheit bekommen. Sie fragt Luke, ob er den Film gesehen aht.
___________________________________
PARIS: Rory, listen to me. Weâre close, like, friends, and I would hate for something as trivial as competition for the religion beat to come between us.
RORY: Oh, my God, I donât want the religion beat!
PARIS: We could end up like the Van Burens.
RORY: As in Mr. and Mrs. President?
PARIS: As in Abby and Ann.
RORY: Right.
PARIS: Sisters in blood, but bitter rivals. They donât even speak anymore.
Martin Van Buren war der 8. Präsident der Vereinigten Staaten. Er war ab 1807 mit seiner Cousine Hannah verheiratet.
Abigail âAbbyâ Van Buren ist das Pseudonym der Schriftstellerin Pauline Philips, das diese in ihrer Lebenshilfekolumne mit Namen Dear Abby verwendete.
Die Zwillingsschwester von Philips, Eppie Lederer, schrieb ab 1955 â 2002 eine ähnliche Kolumne unter dem Pseudonym Ann Landers.
Als konkurrierende Kolumnisten hatten die beiden Schwestern eine disharmonische Beziehung. Sie versöhnten sich zwar 1964 öffentlich, aber die Bitterkeit zwischen ihnen blieb bestehen.
Paris meint, Rory wolle ihr die Religionsspalte ausspannen und dass sie wie die Van Burens ändern könnten (wie Pauline und ihre Schwester).
Rory fragt, ob Paris das Präsidentenehepaar meint.
___________________________________
RORY: Oh, but this is the article you wrote about the reprinting of The Anarchistâs Cookbook.
The Anarchist Cookbook ist ein Buch von William Powell, das 1969 erschien und als Protest gegen die US-amerikanische Regierung und den Vietnamkrieg verfasst wurde.
Glenns Artikel darüber wurde in der NY-Times veröffentlicht.
____________________________________
DOYLE: It is amazing. Itâs absolutely amazing that I spent all summer in Indiana working my ass off for the Muncie Messenger, and you went from Star Trek Convention to Boba Fett Fan Club Symposium, and yet, lookie here. The New York Times. Isnât that great, Rory? Arenât you seeing how great it is?
Star Trek ist der übergreifende Titel für sechs Science-Fiction-Fernsehserien.
Boba Fett ist ein Charakter aus Star Wars.
Doyle ist sauer, weil er den ganzen Sommer beim Muncie Messenger (Muncie= Stadt in Indiana) gearbeitet habe und Glenn wäre auf Star Trek Treffen und Boba-Fett-Fan-Club Saufgelagen gewesen.
___________________________________
GLENN: Whatever. (His cell phone rings, Glenn sighs.) Oh man, itâs R.W. Apple again. God, does he have anyone else to talk to? (Answers phone while exiting) What?
DOYLE: Itâs like Being There. And heâs Chauncey Gardiner.
Raymond Walter Apple, Jr. war ein der The New York Times.
Willkommen Mr. Chance(Being There) ist ein amerikanisches Comedy-Drama von Hal Ashby.
PLOT:
Chance, ein einfacher, geistig zurückgebliebener Gärtner, hat nie das Anwesen seines Arbeitgebers verlassen, bis dieser stirbt. Jegliche Infromationen über die AuÃenwelt erhielt er Jahrelang übers Fernsehen.
Nach einem Unfall nimmt ihn die Verursacherin desselben mit nach Hause, um ihn zu pflegen. Sie nennt ihn nun Chauncey Gardiner. Ihr Mann ist ein Vertrauter des US-Präsidenten und hält Chaunceys einfache ÃuÃerungen, welche er aus TV-Spots hat, für tolle Weisheiten. So steigt Chance immer weiter auf und hat auch Auftritte in TV-Showsâ¦
Doyle nennt Glen bösartig Chanucey Gardiner und meint damit sicher, dass Glenn eigentlich keine Ahnung hat, aber durch einen Glücksfall nach ganz oben kam.
__________________________________
DOYLE: Oh. Thatâs a great way to look at it. Thank you! You know, itâs because of me that heâs going to be Bob Woodward. I made it happen. So, some day when Iâm running the circulation desk at the Muncie Messenger and Glenn is accepting his Pulitzer Prize, I can point up at the screen at the local bar where I regularly stop on my way home to get drop dead drunk, and say, âI helped him get there.â
Robert Upshur âBobâ Woodward ist ein US-amerikanischer Journalist. Er deckte zusammen mit Carl Bernstein als Reporter der Washington Post die Hintergründe der Watergate-Affäre auf.
Der Pulitzer-Preis ist eine Auszeichnung für hervorragende journalistische Leistungen in den USA.
Doyle meint ironisch, es wäre eine tolle Sache, wenn er den neuen Bob Woodward entdeckt habe. Daran werde er denken wenn Glenn den Pulitzer Preis bekomme.
___________________________________
RORY: What makes you think somethingâs wrong?
LORELAI: Youâve got Bambi voice
Bambi ist das Reh in einem bekannten Buch von Felix Salten.
___________________________________
LORELAI: This is so exciting. Iâve got to call and tell Rory. You know, she read The Naked and the Dead while she was still wearing footsie pajamas.
Die Nakcten und die Toten ist ein Roman von Mailer.
___________________________________
LORELAI: This is our first step on the road to being Solon.[â¦]
SOOKIE: Sounds great.
LORELAI: So, of course, weâll have to keep Gore Vidal on the other side of the room, but, you know, probably Gabriel Garcia Marquezwill run interference for us â
Gore Vidal (Eig: Eugene Luther Vidal jr) war ein US-amerikanischer Schriftsteller, Drehbuchautor, Schauspieler und Politiker.
Er und Mailer waren tief verfeindet. Diese Feindschaft gründete sich auf unterschiedliche Ansichten über die amerikanische Frauenbewegung.
Vor der Dick Cavett Show 1971 kam es zur ersten handgreiflichen Auseinandersetzung zwischen beiden. In der Maske versetzte Mailer Vidal einen KopfstoÃ.
Während einer Dinner-Party 1977 in Manhattan schüttete Mailer Vidal Whisky ins Gesicht, schlug ihm mit seinem Kopf auf dessen Kopf und versetzte ihm einen Fausthieb auf den Mund.
Gabriel Garcia Marquez ist ein bekannter kolumbianischer Schriftsteller.
Lore meint, dass nun wohl die ganze Schriftstellerelite zu ihnen käme und zählt Marquez und Vidal auf. Jedoch müsse man Mailor und Vidal von einander trennen.
___________________________________
SOOKIE: All I know is when Billy Joel came in to the Independence Inn he would pack it away. Appetizers! Main course! Two, three desserts! That was a man that knew how to eat! And he was almost able to hide it.
Billy Joel ist ein US-amerikanischer Sänger, Pianist und Songschreiber.
___________________________________
DOYLE: Lena, economic development. Seng, Woodbridge Hall. Benji, legal issues. Paris, religion beat.
Woodbridge ist das Büro des Universitätspräsidenten, der Sekretärin sowie ein Gesellschaftsraum in Yale.
___________________________________
GLENN: I donât care. Maureen Dowd told me itâs all the same, not that that flirt has any idea what sheâs talking about.
Maureen Bridgid Dowd ist eine amerikanische Kolumnistin der New York Times und eine Bestsellerautorin
Glenn meint, Maureen Dowd hätte ihm auch Tipps gegeben.
___________________________________
STEPHEN: How do you see your position in American letters?
Norman Mailor´s Letters on an American Dream 1963 - 1969 ist ein Buch von Mailor.
___________________________________
Rory (on the phone): I already have a ton of data and pages of research and, ooh, the best thing is, Nancy, this girl on the fourth floor, her father was the guy who ran security at the gallery when Lars Ulrich sold all his art and he said he would try to get him on the phone for an interview and I've gotta breathe now.
Lars Ulrich ist ein dänisch-amerikanischer Schlagzeuger und Songwriter. Er ist Mitbegründer der Metal-Band Metallica.
Er ist auch Künstler.
Ulrich unterstützt Filesharing (das direkte Weitergeben von Dateien zwischen Benutzern des Internets) und Napster (Musiktauschbörse).
Rory hätte fast eine Chance auf ein Interview mit Ulrich gehabt.
____________________________________
Dean: Yeah. You haven't lived until you've heard Taylor belt out "Stand by Your Man".
Stand by Your Man ist ein Country-Song von Tammy Wynette .
___________________________________
PARIS: Okay. I'll be back late. If Rabbi Feldman calls, tell him I got the stats from Edward James Olmos' office, so I'm good. Bye.
Edward James Olmos ist ein amerikanischer Schauspieler mexikanischer Abstammung. Er arbeitete auch als Regisseur und Produzent.
Paris hat die Statistiken von Olmo's Büro bekommen.
Welche das sein sollen weiß ich nicht. Dazu wurde nichts gefunden.
___________________________________
SOOKIE: This is all Norman Mailer's fault. He just sits around, ordering nothing and yammering on and on and on. I mean, so he was married to Marilyn Monroe. Who wasn't?
LORELAI: That was Arthur Miller.
Marilyn Monroe ( Norma Jeane Mortenson) war eine amerikanische Filmschauspielerin, Sängerin, Filmproduzentinund ein Fotomodell.
Sie und der amerikanische Schriftsteller Arthur Miller waren verheiratet.
(Ganz interessant ist, dass Sookie das wohl verwechselt, weil es einen Zusammenhang zwischen Mailer und Monroe gibt: Er hat eine Autobiographie über sie geschrieben)
___________________________________
LEN: So, weâre booted up, and weâre searching the network for other clients, right? And then you enter the album you want in this search field, right? Letâs say, itâs the new Interpol, you heard it?
Interpol ist eine britisch-amerikanische Indie-Rock Gruppe.
___________________________________
LEN: A little less joy division-y this time, more Nick Cave got mugged by Paul Weller with some Seventeen Seconds-era Cure thrown in.
Joy Division war eine englische Rockband
Nicholas Edward Cave ist ein australischer Musiker, Texter, Dichter, Schriftsteller und Schauspieler.
Paul Weller (John William Weller) ist ein britischer Sänger, Musiker, Komponist und Modedesigner.
Seventeen Seconds ist das zweite Studioalbum der englischen Band The Cure.
___________________________________
LEN: Higher larger, lower smaller. Ooh, check this out. I can download a bandâs entire catalog with the push of a button. Iâm gonna take down all twenty-two Chicago albums.
[â¦]
Len: [â¦]But, my goal is to get it all, from Abba to Zappa. Thereâs the Christmas album.
Chicago ist eine amerikanische Band.
ABBA war eine schwedische Popgruppe.
Frank Vincent Zappa war ein amerikanischer Komponist und Musiker.
___________________________________
LORELAI: Wow, you look, uh, great. (Looks around) Huh. How long ago did Axl Rose leave?
W. Axl Rose (William 'Bill' Bailey) ist ein amerikanischer Sänger. Er ist seit 1985 Frontmann und Sänger der Rockband Guns N' Roses. Unter Drogeneinfluss hat Rose schon öfter Hotelzimmer zerstört.
Lore meint in Chris' Appartement sähe es aus, als hätte Rose randaliert.
___________________________________
CHRIS: No, you're different, I mean, you're special. Youâre stronger. You're like a superhero with red boots and a golden lasso.
Wonderwoman ist eine der ältesten Superhelden (und die erste Superheldin) des DC-Comics Verlags. Sie trägt rote Stiefel und hat ein goldenes Lasso.
___________________________________
LORELAI: That's right. But if I had decided to bail on Rory and follow the Bangles around the world!
The Bangles sind eine amerikanische Pop-Gruppe.
___________________________________
Lorelai (singing to Gigi): Just another manic Monday!
Ist ein Song der Bangles
___________________________________
DOYLE: Father Callahan is threatening a restraining order.
Father Donald Frank Callahan ist ein fiktionaler Charakter von Stephen King. Er kam in den Geschichten 'Salem's Lot und Dark Tower vor. Könnte sein, dass der Name hier entliehen wurde.
___________________________________
DOYLE: You have threatened, stalked and basically freaked out every religious leader within a hundred mile radius. This paper has never received so many complaints in the history of its existence. And how the hell did you get Jesse Jackson's barber's number? How?
Jesse Louis Jackson, Sr. (Jesse Louis Burns) ist ein amerikanischer Politiker, Bürgerrechtler und Baptistenpastor.
Paris hat für ihre Religionskolumne die Nummer von Jacksons Frisör bekommen.
___________________________________
RORY: So, I googled the phrase, not quite sure what I was looking for, but then I found this. See, it links the phrase with a club here at Yale. Itâs sort of a secret society kind of Skull and Bones kind of creepy group dating back to the 1800's.
Skull & Bones ist eine Studentenverbindung der Yale University.
Sie wurde 1832 gegründet und wird von der Russell Trust Association finanziert, die als Ehemaligenorganisation 1856 in die Universität eingegliedert wurde.
___________________________________
LORELAI: Hi, we should be on the guest list. Halston and Liza are expecting us. (Maid looks confused.)
Halston (eigentlich Roy Halston Frowick) war ein amerikanischer Modedesigner.
Liza ist Liza Minelli, amerikanische Schauspielerin und Sängerin. Die beiden waren eng befreundet und haben viele Parties im berüchtigten Studio 54 gefeiert.
Lorelai vergleicht also Richard und Emily mit Halston und Liza und das Friday Night Dinner mit einer Party im Studio 54.
___________________________________
LORELAI: Yesterday. He was freaking out because he couldn't stop Gigi from crawling out of her crib, and you know, I do have to hand it to him, he gets extra points for the very original duct taping of the diaper move. That place was a wreck.
Duct Tape â Doppelseitiges Klebeband.
___________________________________
LORELAI: Ah, forget about them. I'll just leave the door unlocked.
LUKE: You can't leave the door unlocked. That's not safe.
LORELAI: Sure it is.
LUKE: Just because you say it's safe doesn't make it safe.
LORELAI: If you build it, they will come.
Zitat aus dem Film Feld der Träume
Der Farmer Ray hört den Ruf einer Stimme: Sie sagt: âWenn du es baust, werden sie kommenâ (If you build it, they will come )
Von der Stimme fühlt er sich veranlasst, in einem Maisfeld einen Baseball-Platz anzulegen. Die Stimme schickt ihn dann durchs Land, um zwei Auserwählte an sein Spielfeld zu holen.
Norman Mailer!, I'm pregnant!
Norman Mailer war ein amerikanischer Schriftsteller.
___________________________________
LORELAI: Have you seen how dirty it is up there? With those creepy moths that fly in your face, and you could swallow one, and end up with some weird hand-to-mouth-to-moth disease â
LUKE: Thereâs no such thing.
LORELAI: Oh, no? Did you see Mothman Prophecies?
[â¦]
LORELAI: Yes. It is a heartbreaking saga in which Richard Gere gets a life threatening disease from changing a dirty porch light.
Die Mothman Prophezeiungen ist ein Mystery-Thriller von Regisseur Mark Pellington aus dem Jahr 2002. Der Film basiert auf dem gleichnamigen Roman von John A. Keel. Im Mittelpunkt steht ein sagenhaftes Wesen, der Mothman (dt. âMottenmannâ).
PLOT:
Der Journalist John Klein hat gerade mit seiner Frau Mary ein neues Haus gekauft. Auf dem Rückweg verliert Mary plötzlich die Kontrolle über den Wagen und muss nach dem Zusammenprall mit einem Baum ins Krankenhaus eingeliefert werden. Bei der schwer verletzten Patientin diagnostizieren die Ãrzte einen Tumor im Schläfenlappen, an dem sie kurze Zeit später stirbt. Aus ihren Aufzeichnungen erfährt John, dass seine Frau in letzter Zeit häufig Halluzinationen von einem Mottenmann hatte.
Richard Gere, amerikanischer Schauspieler, spielte die Hauptrolle.
Lore meint, wenn sie alleine das Verandalicht wechslen wüde und die ganzen Motten darumfliegen, könne sie iene schlimme Krankheit bekommen. Sie fragt Luke, ob er den Film gesehen aht.
___________________________________
PARIS: Rory, listen to me. Weâre close, like, friends, and I would hate for something as trivial as competition for the religion beat to come between us.
RORY: Oh, my God, I donât want the religion beat!
PARIS: We could end up like the Van Burens.
RORY: As in Mr. and Mrs. President?
PARIS: As in Abby and Ann.
RORY: Right.
PARIS: Sisters in blood, but bitter rivals. They donât even speak anymore.
Martin Van Buren war der 8. Präsident der Vereinigten Staaten. Er war ab 1807 mit seiner Cousine Hannah verheiratet.
Abigail âAbbyâ Van Buren ist das Pseudonym der Schriftstellerin Pauline Philips, das diese in ihrer Lebenshilfekolumne mit Namen Dear Abby verwendete.
Die Zwillingsschwester von Philips, Eppie Lederer, schrieb ab 1955 â 2002 eine ähnliche Kolumne unter dem Pseudonym Ann Landers.
Als konkurrierende Kolumnisten hatten die beiden Schwestern eine disharmonische Beziehung. Sie versöhnten sich zwar 1964 öffentlich, aber die Bitterkeit zwischen ihnen blieb bestehen.
Paris meint, Rory wolle ihr die Religionsspalte ausspannen und dass sie wie die Van Burens ändern könnten (wie Pauline und ihre Schwester).
Rory fragt, ob Paris das Präsidentenehepaar meint.
___________________________________
RORY: Oh, but this is the article you wrote about the reprinting of The Anarchistâs Cookbook.
The Anarchist Cookbook ist ein Buch von William Powell, das 1969 erschien und als Protest gegen die US-amerikanische Regierung und den Vietnamkrieg verfasst wurde.
Glenns Artikel darüber wurde in der NY-Times veröffentlicht.
____________________________________
DOYLE: It is amazing. Itâs absolutely amazing that I spent all summer in Indiana working my ass off for the Muncie Messenger, and you went from Star Trek Convention to Boba Fett Fan Club Symposium, and yet, lookie here. The New York Times. Isnât that great, Rory? Arenât you seeing how great it is?
Star Trek ist der übergreifende Titel für sechs Science-Fiction-Fernsehserien.
Boba Fett ist ein Charakter aus Star Wars.
Doyle ist sauer, weil er den ganzen Sommer beim Muncie Messenger (Muncie= Stadt in Indiana) gearbeitet habe und Glenn wäre auf Star Trek Treffen und Boba-Fett-Fan-Club Saufgelagen gewesen.
___________________________________
GLENN: Whatever. (His cell phone rings, Glenn sighs.) Oh man, itâs R.W. Apple again. God, does he have anyone else to talk to? (Answers phone while exiting) What?
DOYLE: Itâs like Being There. And heâs Chauncey Gardiner.
Raymond Walter Apple, Jr. war ein der The New York Times.
Willkommen Mr. Chance(Being There) ist ein amerikanisches Comedy-Drama von Hal Ashby.
PLOT:
Chance, ein einfacher, geistig zurückgebliebener Gärtner, hat nie das Anwesen seines Arbeitgebers verlassen, bis dieser stirbt. Jegliche Infromationen über die AuÃenwelt erhielt er Jahrelang übers Fernsehen.
Nach einem Unfall nimmt ihn die Verursacherin desselben mit nach Hause, um ihn zu pflegen. Sie nennt ihn nun Chauncey Gardiner. Ihr Mann ist ein Vertrauter des US-Präsidenten und hält Chaunceys einfache ÃuÃerungen, welche er aus TV-Spots hat, für tolle Weisheiten. So steigt Chance immer weiter auf und hat auch Auftritte in TV-Showsâ¦
Doyle nennt Glen bösartig Chanucey Gardiner und meint damit sicher, dass Glenn eigentlich keine Ahnung hat, aber durch einen Glücksfall nach ganz oben kam.
__________________________________
DOYLE: Oh. Thatâs a great way to look at it. Thank you! You know, itâs because of me that heâs going to be Bob Woodward. I made it happen. So, some day when Iâm running the circulation desk at the Muncie Messenger and Glenn is accepting his Pulitzer Prize, I can point up at the screen at the local bar where I regularly stop on my way home to get drop dead drunk, and say, âI helped him get there.â
Robert Upshur âBobâ Woodward ist ein US-amerikanischer Journalist. Er deckte zusammen mit Carl Bernstein als Reporter der Washington Post die Hintergründe der Watergate-Affäre auf.
Der Pulitzer-Preis ist eine Auszeichnung für hervorragende journalistische Leistungen in den USA.
Doyle meint ironisch, es wäre eine tolle Sache, wenn er den neuen Bob Woodward entdeckt habe. Daran werde er denken wenn Glenn den Pulitzer Preis bekomme.
___________________________________
RORY: What makes you think somethingâs wrong?
LORELAI: Youâve got Bambi voice
Bambi ist das Reh in einem bekannten Buch von Felix Salten.
___________________________________
LORELAI: This is so exciting. Iâve got to call and tell Rory. You know, she read The Naked and the Dead while she was still wearing footsie pajamas.
Die Nakcten und die Toten ist ein Roman von Mailer.
___________________________________
LORELAI: This is our first step on the road to being Solon.[â¦]
SOOKIE: Sounds great.
LORELAI: So, of course, weâll have to keep Gore Vidal on the other side of the room, but, you know, probably Gabriel Garcia Marquezwill run interference for us â
Gore Vidal (Eig: Eugene Luther Vidal jr) war ein US-amerikanischer Schriftsteller, Drehbuchautor, Schauspieler und Politiker.
Er und Mailer waren tief verfeindet. Diese Feindschaft gründete sich auf unterschiedliche Ansichten über die amerikanische Frauenbewegung.
Vor der Dick Cavett Show 1971 kam es zur ersten handgreiflichen Auseinandersetzung zwischen beiden. In der Maske versetzte Mailer Vidal einen KopfstoÃ.
Während einer Dinner-Party 1977 in Manhattan schüttete Mailer Vidal Whisky ins Gesicht, schlug ihm mit seinem Kopf auf dessen Kopf und versetzte ihm einen Fausthieb auf den Mund.
Gabriel Garcia Marquez ist ein bekannter kolumbianischer Schriftsteller.
Lore meint, dass nun wohl die ganze Schriftstellerelite zu ihnen käme und zählt Marquez und Vidal auf. Jedoch müsse man Mailor und Vidal von einander trennen.
___________________________________
SOOKIE: All I know is when Billy Joel came in to the Independence Inn he would pack it away. Appetizers! Main course! Two, three desserts! That was a man that knew how to eat! And he was almost able to hide it.
Billy Joel ist ein US-amerikanischer Sänger, Pianist und Songschreiber.
___________________________________
DOYLE: Lena, economic development. Seng, Woodbridge Hall. Benji, legal issues. Paris, religion beat.
Woodbridge ist das Büro des Universitätspräsidenten, der Sekretärin sowie ein Gesellschaftsraum in Yale.
___________________________________
GLENN: I donât care. Maureen Dowd told me itâs all the same, not that that flirt has any idea what sheâs talking about.
Maureen Bridgid Dowd ist eine amerikanische Kolumnistin der New York Times und eine Bestsellerautorin
Glenn meint, Maureen Dowd hätte ihm auch Tipps gegeben.
___________________________________
STEPHEN: How do you see your position in American letters?
Norman Mailor´s Letters on an American Dream 1963 - 1969 ist ein Buch von Mailor.
___________________________________
Rory (on the phone): I already have a ton of data and pages of research and, ooh, the best thing is, Nancy, this girl on the fourth floor, her father was the guy who ran security at the gallery when Lars Ulrich sold all his art and he said he would try to get him on the phone for an interview and I've gotta breathe now.
Lars Ulrich ist ein dänisch-amerikanischer Schlagzeuger und Songwriter. Er ist Mitbegründer der Metal-Band Metallica.
Er ist auch Künstler.
Ulrich unterstützt Filesharing (das direkte Weitergeben von Dateien zwischen Benutzern des Internets) und Napster (Musiktauschbörse).
Rory hätte fast eine Chance auf ein Interview mit Ulrich gehabt.
____________________________________
Dean: Yeah. You haven't lived until you've heard Taylor belt out "Stand by Your Man".
Stand by Your Man ist ein Country-Song von Tammy Wynette .
___________________________________
PARIS: Okay. I'll be back late. If Rabbi Feldman calls, tell him I got the stats from Edward James Olmos' office, so I'm good. Bye.
Edward James Olmos ist ein amerikanischer Schauspieler mexikanischer Abstammung. Er arbeitete auch als Regisseur und Produzent.
Paris hat die Statistiken von Olmo's Büro bekommen.
Welche das sein sollen weiß ich nicht. Dazu wurde nichts gefunden.
___________________________________
SOOKIE: This is all Norman Mailer's fault. He just sits around, ordering nothing and yammering on and on and on. I mean, so he was married to Marilyn Monroe. Who wasn't?
LORELAI: That was Arthur Miller.
Marilyn Monroe ( Norma Jeane Mortenson) war eine amerikanische Filmschauspielerin, Sängerin, Filmproduzentinund ein Fotomodell.
Sie und der amerikanische Schriftsteller Arthur Miller waren verheiratet.
(Ganz interessant ist, dass Sookie das wohl verwechselt, weil es einen Zusammenhang zwischen Mailer und Monroe gibt: Er hat eine Autobiographie über sie geschrieben)
___________________________________
LEN: So, weâre booted up, and weâre searching the network for other clients, right? And then you enter the album you want in this search field, right? Letâs say, itâs the new Interpol, you heard it?
Interpol ist eine britisch-amerikanische Indie-Rock Gruppe.
___________________________________
LEN: A little less joy division-y this time, more Nick Cave got mugged by Paul Weller with some Seventeen Seconds-era Cure thrown in.
Joy Division war eine englische Rockband
Nicholas Edward Cave ist ein australischer Musiker, Texter, Dichter, Schriftsteller und Schauspieler.
Paul Weller (John William Weller) ist ein britischer Sänger, Musiker, Komponist und Modedesigner.
Seventeen Seconds ist das zweite Studioalbum der englischen Band The Cure.
___________________________________
LEN: Higher larger, lower smaller. Ooh, check this out. I can download a bandâs entire catalog with the push of a button. Iâm gonna take down all twenty-two Chicago albums.
[â¦]
Len: [â¦]But, my goal is to get it all, from Abba to Zappa. Thereâs the Christmas album.
Chicago ist eine amerikanische Band.
ABBA war eine schwedische Popgruppe.
Frank Vincent Zappa war ein amerikanischer Komponist und Musiker.
___________________________________
LORELAI: Wow, you look, uh, great. (Looks around) Huh. How long ago did Axl Rose leave?
W. Axl Rose (William 'Bill' Bailey) ist ein amerikanischer Sänger. Er ist seit 1985 Frontmann und Sänger der Rockband Guns N' Roses. Unter Drogeneinfluss hat Rose schon öfter Hotelzimmer zerstört.
Lore meint in Chris' Appartement sähe es aus, als hätte Rose randaliert.
___________________________________
CHRIS: No, you're different, I mean, you're special. Youâre stronger. You're like a superhero with red boots and a golden lasso.
Wonderwoman ist eine der ältesten Superhelden (und die erste Superheldin) des DC-Comics Verlags. Sie trägt rote Stiefel und hat ein goldenes Lasso.
___________________________________
LORELAI: That's right. But if I had decided to bail on Rory and follow the Bangles around the world!
The Bangles sind eine amerikanische Pop-Gruppe.
___________________________________
Lorelai (singing to Gigi): Just another manic Monday!
Ist ein Song der Bangles
___________________________________
DOYLE: Father Callahan is threatening a restraining order.
Father Donald Frank Callahan ist ein fiktionaler Charakter von Stephen King. Er kam in den Geschichten 'Salem's Lot und Dark Tower vor. Könnte sein, dass der Name hier entliehen wurde.
___________________________________
DOYLE: You have threatened, stalked and basically freaked out every religious leader within a hundred mile radius. This paper has never received so many complaints in the history of its existence. And how the hell did you get Jesse Jackson's barber's number? How?
Jesse Louis Jackson, Sr. (Jesse Louis Burns) ist ein amerikanischer Politiker, Bürgerrechtler und Baptistenpastor.
Paris hat für ihre Religionskolumne die Nummer von Jacksons Frisör bekommen.
___________________________________
RORY: So, I googled the phrase, not quite sure what I was looking for, but then I found this. See, it links the phrase with a club here at Yale. Itâs sort of a secret society kind of Skull and Bones kind of creepy group dating back to the 1800's.
Skull & Bones ist eine Studentenverbindung der Yale University.
Sie wurde 1832 gegründet und wird von der Russell Trust Association finanziert, die als Ehemaligenorganisation 1856 in die Universität eingegliedert wurde.
___________________________________
LORELAI: Hi, we should be on the guest list. Halston and Liza are expecting us. (Maid looks confused.)
Halston (eigentlich Roy Halston Frowick) war ein amerikanischer Modedesigner.
Liza ist Liza Minelli, amerikanische Schauspielerin und Sängerin. Die beiden waren eng befreundet und haben viele Parties im berüchtigten Studio 54 gefeiert.
Lorelai vergleicht also Richard und Emily mit Halston und Liza und das Friday Night Dinner mit einer Party im Studio 54.
___________________________________
LORELAI: Yesterday. He was freaking out because he couldn't stop Gigi from crawling out of her crib, and you know, I do have to hand it to him, he gets extra points for the very original duct taping of the diaper move. That place was a wreck.
Duct Tape â Doppelseitiges Klebeband.
___________________________________
LORELAI: Ah, forget about them. I'll just leave the door unlocked.
LUKE: You can't leave the door unlocked. That's not safe.
LORELAI: Sure it is.
LUKE: Just because you say it's safe doesn't make it safe.
LORELAI: If you build it, they will come.
Zitat aus dem Film Feld der Träume
Der Farmer Ray hört den Ruf einer Stimme: Sie sagt: âWenn du es baust, werden sie kommenâ (If you build it, they will come )
Von der Stimme fühlt er sich veranlasst, in einem Maisfeld einen Baseball-Platz anzulegen. Die Stimme schickt ihn dann durchs Land, um zwei Auserwählte an sein Spielfeld zu holen.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.2022, 19:25 von medea.)