07.06.2013, 22:50
Episode 6.8
Show Content
Spoiler
Episodetitle:
Let me Hear Your Balalaikas Ringing Out
In dem Beatlessong "Back in the U.S.S.R" heiÃt es im letzten Vers: "Let me hear your balalaikas ringing out/Come and keep your comrade warm"
________________________________________
LUKE: I think your exact words were, "better dead than red".
LORELAI: 'Cause I'm liking red now.
[font="]âLieber tot als rotâ (im Englischen âBetter dead than redâ) war ein antikommunistisches Schlagwort in Deutschland während des Zweiten Weltkrieges sowie in den USA und anderen Ländern während des Kalten Krieges.
[/font]
________________________________________
LORELAI: Well, that would seriously slow down the process. And I don't know if you know this, but if the painters have nothing to do, they'll move on to another job.
LUKE: It's "the twilight zone". I do not know what to do here.
LORELAI: Hey. I think the lullaby league is looking for you.
Twilight Zone (1950er/ 1960er Jahre) war eine amerikanische TV-Serie mit Mystery- und Science-Fiction-Elementen.
Lullaby League ist ein Song aus dem Film Der Zauberer von Oz. Die Munchkins, kleine Männchen
singen ihn und bezeichnen sich selbst als lullaby league.
________________________________________
LUKE: Girls, no offence, but I don't think so. It's not my thing.
[â¦]
LORELAI: Bye. Wow, Oliver Twist just kindly asked for a little more gruel, and you kicked him right in the junk.
Oliver Twist ist ein Buch von Charles Dickens.
Es geht um den Waisenjungen Oliver Twist und die damaligen Missstände in der londoner Gesellschaft. Berühmt ist Olivers Frage nach etwas mehr essen "Please, sir, I want some mor[i]e[/i]."
________________________________________
RORY: It's one thing to be forced to move into the big house, but now the big house is feeling Tom thumb tiny. My grandmother's everywhere.
LOGAN: The older generation...They have their methods of ubiquity.
RORY: I'm positive that there are at least five of her wandering the property like she's a Cylon.
In der amerikanischen TV-Serie Battlestar Galactica (2004â2009) waren die Cylons intelligente Maschinen, die sich im Krieg mit den Menschen befanden.
Der kleine Däumling (Tom Thumb) ist ein Held im englischen Folklore. Tom ist nicht gröÃer als der Daumen seines Vaters.
________________________________________
LUKE: But I want really nice stitching, even if it costs extra. I don't care that it's double. Just do it. I want my girls to look good.
LORELAI: Listen to Daddy Warbucks.
Lieutenant General Sir Oliver "Daddy" Warbucks ist ein fiktionaler Charakter im Comicstrip âLittle Orphan Annieâ von Harold Gray.
Annie ist ein verwaistes Mädchen, dass für einige Zeit in der Residenz des wolhabenden Munitionsindustriellen Oliver Warbucks (aka Daddy Warbucks) verbringt.
1982 wurde der Comic verfilmt.
________________________________________
LORELAI: Cool. Wow. They could make a movie about this someday. You know...The reluctant, handsome diner owner sponsoring a team that goes all the way to the national finals, and you know who would play you?
LUKE: Who?
LORELAI: Tobey Maguire!
LUKE: He's way younger than me.
LORELAI: But his career is hot. Go with Tobey.
LUKE: What about that Vito Morgenstern?
LORELAI: Sure. Or Viggo Mortensen.
LUKE: Oh.
LORELAI: Or Donald Sutherland.
LUKE: Too old.
Tobey Maguire (eigentlich Tobias Vincent Maguire) ist ein amerikanischer Filmschauspieler und Filmproduzent.
Viggo Peter Mortensen ist ein dänisch-amerikanischer Schauspieler, Fotograf, Dichter, Maler und Musiker
Donald McNicol Sutherland (*1935 = 78 Jahre alt) ist ein kanadischer Schauspieler.
________________________________________
LORELAI: I don't know. He's been doing that a lot lately. Hey, hey, buddy, there's nothing for you there. He need geritol? He's been lethargic lately. He's depressed or something. Who are you calling?
Geritolist ein amerikanischer geschützter Name für verschiedene Nahrungsergänzungsmittel. Geritol ist ein Markenname für mehrere Vitamin-, Eisen und Multimineralprodukte.
________________________________________
(The boys seem rather drunk. Finn and Colin perk up when the folk singer, who is a girl, sings "met her")
FINN: "Met her".
COLIN: Cool. A girl-on-girl thing. (the song goes "there I took her life") It's a snuff film.
FINN: A lesbian snuff film. (she repeats the last couple of verses)
COLIN: A redundant lesbian snuff film. How INXS missed her, I don't know.
Als Snuff-Film (englisch umgangssprachlich to snuff someone out = jemanden auslöschen), wird die filmische Aufzeichnung eines Mordes bezeichnet, der zur Unterhaltung des Zuschauers begangen wurde
INXSwaren eine australische Rockband.
Das Mädchen singt "there I took her life" (âdann nahm ich ihr das Lebenâ). Daraufhin bemerkt Colin, das Lied sei ein Snuff-Film.
________________________________________
COLIN: Finn, watch. Tostingo! (throws a glass he was holding in the air, Finn pretends to be shooting at it and it shatters)
Hier spielt Colin auf den Film Sophies Entscheidung an.
PLOT:
Im New York des Zweiten Weltkrieges lernt der 22-jährige Schriftsteller Stingo seine Nachbarin, die so hübsche wie rätselhafte Sophie, die mit ihrem Freund Nathan zusammen wohnt, kennen.
Es gibt eine Szene, in der Nathan Landau einen Toast auf Stingo macht:
________________________________________
LOGAN: I don't want to go to Omaha tomorrow.
[â¦.]
LOGAN: I don't like steaks or insurance or football or anything else that they have there.
Omaha ist die gröÃte Stadt des US-Bundesstaates Nebraska.
Es gibt dort einen Fleisch-Direktvermarkter, Omaha Steaks International, Inc. sowie die Footballmanschaft der University of Nebraska Omaha, die Nebraska-Omaha Mavericks .
AuÃerdem ist in Omaha die United of Omaha Life Insurance ansässig; eine Firma, die seit 1926 Lebensversicherungen und Pensions-und Rentenversicherungen für Gruppen und Einzelpersonenen anbietet.
________________________________________
RORY: Because I'm not going.
JESS: You graduate already, Doogie?
Doogie Howser, M.D.,(1989 bis 1993) ist eine amerikanische Fernsehserie.
In der Serie geht es um einen Jungen, Doogie Howser, der bereits mit 16 Jahren als Arzt (M.D.) praktiziert und gleichzeitig seine Pubertät durchlebt.
________________________________________
RORY: I know. I read that in the New York Times. They had a picture of a bunch of young people standing on a roof, kind of eclectic and all. It looked fun. I mean, it was clearly one of those pictures that wasn't candid. It was looking a little stiff, but they looked happy.
The New York Times (NYT) ist eine einflussreiche überregionale und linksliberale Tageszeitung aus New York City.
________________________________________
LUKE: All right. Have a good game.
MEGAN: See ya!
LORELAI: Bend it like Beckham!
Kick it like Beckham (Originaltitel: Bend It Like Beckham) ist eine Filmkomödie aus dem Jahr 2002. Darin geht es um ein indisches Mädchen, dass unbedingt Fussball spielen will.
________________________________________
LUKE: There's blood. I see blood.
LORELAI: Who is their coach? Sam Peckinpah?
Sam Peckinpah war ein amerikanischer Regisseur. Peckinpahs Hauptthema als Regisseur ist die Auseinandersetzung mit Gewalt und Moral.
________________________________________
LORELAI: It was...it was...
LUKE: Violent.
LORELAI: "Scarface" on a soccer field.
Scarface ist der Titel eines amerikanischen Spielfilms von 1983. Er ist sehr brutal, es wird viel geschossen und man sieht viel Blut.
________________________________________
LOGAN: Oh, you penned the great American novel, Jess?
JESS: Wasn't quite that ambitious.
LOGAN: So, what are we talking here? Short novel? Kafka length or longer? Dos Passos, Tolstoy? Or longer? Robert Musil? Proust? I'm not throwing you with these names, am I?
John Dos Passos war ein amerikanischer Schriftsteller.
Lew Nikolajewitsch Graf Tolstoi war ein russischer Schriftsteller.
Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust ein französischer Schriftsteller und Kritiker
Robert Musilwar ein österreichischer Schriftsteller und Theaterkritiker.
Franz Kafka war ein deutschsprachiger Schriftsteller.
Kafka schrieb eher dünnere Bücher, Tolstois Werke hatten selten weniger als 300-400 Seiten. Prousts Werk âAuf der Scuhe nach der verlorenen Zeitâ hat insgesammt 5300 Seiten.
________________________________________
LOGAN: I was just challenging him. Jeez. Hey, if Hemingway can take it, so can he. Hey, if he wanted to, he could have taken a pop at me. Pugnacity! It's a vital component of literary life. Again, consult your Hemingway. Come on. Do not let this guy get to you.
Ernest Miller Hemingwaywar einer der erfolgreichsten und bekanntesten US-amerikanischen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts. Er galt als sehr männlich und hart und war ein ebenso harter Kritiker.
________________________________________
Lorelai: Ooo. He licked the Dark Magenta. What about the baseboards? Dark Magenta. The ceiling? Dark Magenta...you've got the Queer Eye my friend.
Queer Eye (ursprünglicher Originaltitel: Queer Eye for the Straight Guy) ist eine amerikanische Fernsehserie. Die Fernsehserie spielte mit dem Stereotyp, dass sich schwule Männer besser in Fragen von Mode, Körperpflege, Ernährung, Innenausstattung von Wohnungen und in der Kultur auskennen. In jeder Folge der Serie widmet sich eine Gruppe von fünf schwulen Männern einer Person, gewöhnlich ein heterosexueller Mann, indem sie dessen Garderobe erneuerten, seine Wohnungseinrichtung umgestalteten oder Ratschläge zu Lifestyle, Ernährung, Haarpflege und ähnliches gaben.
________________________________________
Jess: Well, I just prefer not going some place that has food in the title.
Rory: Meaning?
Jess: Olive. Chili. Soup. No gardens, no plantations.
Chili's Grill & Bar ist eine Restaurantkette in den USA und in Kanada.
Olive Garden ist eine amerikanische Diner-Restaurant-Kette mit Italienisch-amerikanischer Küche.
Episodetitle:
Let me Hear Your Balalaikas Ringing Out
In dem Beatlessong "Back in the U.S.S.R" heiÃt es im letzten Vers: "Let me hear your balalaikas ringing out/Come and keep your comrade warm"
________________________________________
LUKE: I think your exact words were, "better dead than red".
LORELAI: 'Cause I'm liking red now.
[font="]âLieber tot als rotâ (im Englischen âBetter dead than redâ) war ein antikommunistisches Schlagwort in Deutschland während des Zweiten Weltkrieges sowie in den USA und anderen Ländern während des Kalten Krieges.
[/font]
________________________________________
LORELAI: Well, that would seriously slow down the process. And I don't know if you know this, but if the painters have nothing to do, they'll move on to another job.
LUKE: It's "the twilight zone". I do not know what to do here.
LORELAI: Hey. I think the lullaby league is looking for you.
Twilight Zone (1950er/ 1960er Jahre) war eine amerikanische TV-Serie mit Mystery- und Science-Fiction-Elementen.
Lullaby League ist ein Song aus dem Film Der Zauberer von Oz. Die Munchkins, kleine Männchen
singen ihn und bezeichnen sich selbst als lullaby league.
________________________________________
LUKE: Girls, no offence, but I don't think so. It's not my thing.
[â¦]
LORELAI: Bye. Wow, Oliver Twist just kindly asked for a little more gruel, and you kicked him right in the junk.
Oliver Twist ist ein Buch von Charles Dickens.
Es geht um den Waisenjungen Oliver Twist und die damaligen Missstände in der londoner Gesellschaft. Berühmt ist Olivers Frage nach etwas mehr essen "Please, sir, I want some mor[i]e[/i]."
________________________________________
RORY: It's one thing to be forced to move into the big house, but now the big house is feeling Tom thumb tiny. My grandmother's everywhere.
LOGAN: The older generation...They have their methods of ubiquity.
RORY: I'm positive that there are at least five of her wandering the property like she's a Cylon.
In der amerikanischen TV-Serie Battlestar Galactica (2004â2009) waren die Cylons intelligente Maschinen, die sich im Krieg mit den Menschen befanden.
Der kleine Däumling (Tom Thumb) ist ein Held im englischen Folklore. Tom ist nicht gröÃer als der Daumen seines Vaters.
________________________________________
LUKE: But I want really nice stitching, even if it costs extra. I don't care that it's double. Just do it. I want my girls to look good.
LORELAI: Listen to Daddy Warbucks.
Lieutenant General Sir Oliver "Daddy" Warbucks ist ein fiktionaler Charakter im Comicstrip âLittle Orphan Annieâ von Harold Gray.
Annie ist ein verwaistes Mädchen, dass für einige Zeit in der Residenz des wolhabenden Munitionsindustriellen Oliver Warbucks (aka Daddy Warbucks) verbringt.
1982 wurde der Comic verfilmt.
________________________________________
LORELAI: Cool. Wow. They could make a movie about this someday. You know...The reluctant, handsome diner owner sponsoring a team that goes all the way to the national finals, and you know who would play you?
LUKE: Who?
LORELAI: Tobey Maguire!
LUKE: He's way younger than me.
LORELAI: But his career is hot. Go with Tobey.
LUKE: What about that Vito Morgenstern?
LORELAI: Sure. Or Viggo Mortensen.
LUKE: Oh.
LORELAI: Or Donald Sutherland.
LUKE: Too old.
Tobey Maguire (eigentlich Tobias Vincent Maguire) ist ein amerikanischer Filmschauspieler und Filmproduzent.
Viggo Peter Mortensen ist ein dänisch-amerikanischer Schauspieler, Fotograf, Dichter, Maler und Musiker
Donald McNicol Sutherland (*1935 = 78 Jahre alt) ist ein kanadischer Schauspieler.
________________________________________
LORELAI: I don't know. He's been doing that a lot lately. Hey, hey, buddy, there's nothing for you there. He need geritol? He's been lethargic lately. He's depressed or something. Who are you calling?
Geritolist ein amerikanischer geschützter Name für verschiedene Nahrungsergänzungsmittel. Geritol ist ein Markenname für mehrere Vitamin-, Eisen und Multimineralprodukte.
________________________________________
(The boys seem rather drunk. Finn and Colin perk up when the folk singer, who is a girl, sings "met her")
FINN: "Met her".
COLIN: Cool. A girl-on-girl thing. (the song goes "there I took her life") It's a snuff film.
FINN: A lesbian snuff film. (she repeats the last couple of verses)
COLIN: A redundant lesbian snuff film. How INXS missed her, I don't know.
Als Snuff-Film (englisch umgangssprachlich to snuff someone out = jemanden auslöschen), wird die filmische Aufzeichnung eines Mordes bezeichnet, der zur Unterhaltung des Zuschauers begangen wurde
INXSwaren eine australische Rockband.
Das Mädchen singt "there I took her life" (âdann nahm ich ihr das Lebenâ). Daraufhin bemerkt Colin, das Lied sei ein Snuff-Film.
________________________________________
COLIN: Finn, watch. Tostingo! (throws a glass he was holding in the air, Finn pretends to be shooting at it and it shatters)
Hier spielt Colin auf den Film Sophies Entscheidung an.
PLOT:
Im New York des Zweiten Weltkrieges lernt der 22-jährige Schriftsteller Stingo seine Nachbarin, die so hübsche wie rätselhafte Sophie, die mit ihrem Freund Nathan zusammen wohnt, kennen.
Es gibt eine Szene, in der Nathan Landau einen Toast auf Stingo macht:
Zitat:Nathan Landau: On this bridge on which...so many great Americans writers stood and reached out for words...to give America its voice...looking toward the land that gave them Whitman...from its Eastern edge dreamt his country's future and gave it words...on this span of which...Thomas Wolfe and Hart Crane wrote...we welcome Stingo into that pantheon of the Gods...whose words are all we know of immortality.Dies ist also ein Toast to Stingo; ein Tostingo.
________________________________________
LOGAN: I don't want to go to Omaha tomorrow.
[â¦.]
LOGAN: I don't like steaks or insurance or football or anything else that they have there.
Omaha ist die gröÃte Stadt des US-Bundesstaates Nebraska.
Es gibt dort einen Fleisch-Direktvermarkter, Omaha Steaks International, Inc. sowie die Footballmanschaft der University of Nebraska Omaha, die Nebraska-Omaha Mavericks .
AuÃerdem ist in Omaha die United of Omaha Life Insurance ansässig; eine Firma, die seit 1926 Lebensversicherungen und Pensions-und Rentenversicherungen für Gruppen und Einzelpersonenen anbietet.
________________________________________
RORY: Because I'm not going.
JESS: You graduate already, Doogie?
Doogie Howser, M.D.,(1989 bis 1993) ist eine amerikanische Fernsehserie.
In der Serie geht es um einen Jungen, Doogie Howser, der bereits mit 16 Jahren als Arzt (M.D.) praktiziert und gleichzeitig seine Pubertät durchlebt.
________________________________________
RORY: I know. I read that in the New York Times. They had a picture of a bunch of young people standing on a roof, kind of eclectic and all. It looked fun. I mean, it was clearly one of those pictures that wasn't candid. It was looking a little stiff, but they looked happy.
The New York Times (NYT) ist eine einflussreiche überregionale und linksliberale Tageszeitung aus New York City.
________________________________________
LUKE: All right. Have a good game.
MEGAN: See ya!
LORELAI: Bend it like Beckham!
Kick it like Beckham (Originaltitel: Bend It Like Beckham) ist eine Filmkomödie aus dem Jahr 2002. Darin geht es um ein indisches Mädchen, dass unbedingt Fussball spielen will.
________________________________________
LUKE: There's blood. I see blood.
LORELAI: Who is their coach? Sam Peckinpah?
Sam Peckinpah war ein amerikanischer Regisseur. Peckinpahs Hauptthema als Regisseur ist die Auseinandersetzung mit Gewalt und Moral.
________________________________________
LORELAI: It was...it was...
LUKE: Violent.
LORELAI: "Scarface" on a soccer field.
Scarface ist der Titel eines amerikanischen Spielfilms von 1983. Er ist sehr brutal, es wird viel geschossen und man sieht viel Blut.
________________________________________
LOGAN: Oh, you penned the great American novel, Jess?
JESS: Wasn't quite that ambitious.
LOGAN: So, what are we talking here? Short novel? Kafka length or longer? Dos Passos, Tolstoy? Or longer? Robert Musil? Proust? I'm not throwing you with these names, am I?
John Dos Passos war ein amerikanischer Schriftsteller.
Lew Nikolajewitsch Graf Tolstoi war ein russischer Schriftsteller.
Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust ein französischer Schriftsteller und Kritiker
Robert Musilwar ein österreichischer Schriftsteller und Theaterkritiker.
Franz Kafka war ein deutschsprachiger Schriftsteller.
Kafka schrieb eher dünnere Bücher, Tolstois Werke hatten selten weniger als 300-400 Seiten. Prousts Werk âAuf der Scuhe nach der verlorenen Zeitâ hat insgesammt 5300 Seiten.
________________________________________
LOGAN: I was just challenging him. Jeez. Hey, if Hemingway can take it, so can he. Hey, if he wanted to, he could have taken a pop at me. Pugnacity! It's a vital component of literary life. Again, consult your Hemingway. Come on. Do not let this guy get to you.
Ernest Miller Hemingwaywar einer der erfolgreichsten und bekanntesten US-amerikanischen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts. Er galt als sehr männlich und hart und war ein ebenso harter Kritiker.
________________________________________
Lorelai: Ooo. He licked the Dark Magenta. What about the baseboards? Dark Magenta. The ceiling? Dark Magenta...you've got the Queer Eye my friend.
Queer Eye (ursprünglicher Originaltitel: Queer Eye for the Straight Guy) ist eine amerikanische Fernsehserie. Die Fernsehserie spielte mit dem Stereotyp, dass sich schwule Männer besser in Fragen von Mode, Körperpflege, Ernährung, Innenausstattung von Wohnungen und in der Kultur auskennen. In jeder Folge der Serie widmet sich eine Gruppe von fünf schwulen Männern einer Person, gewöhnlich ein heterosexueller Mann, indem sie dessen Garderobe erneuerten, seine Wohnungseinrichtung umgestalteten oder Ratschläge zu Lifestyle, Ernährung, Haarpflege und ähnliches gaben.
________________________________________
Jess: Well, I just prefer not going some place that has food in the title.
Rory: Meaning?
Jess: Olive. Chili. Soup. No gardens, no plantations.
Chili's Grill & Bar ist eine Restaurantkette in den USA und in Kanada.
Olive Garden ist eine amerikanische Diner-Restaurant-Kette mit Italienisch-amerikanischer Küche.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.2022, 18:43 von medea.)