04.03.2013, 11:54
Episode 5.11
Show Content
Spoiler
MAN #1: Concubine.
MAN #2: Seems high-falutin.
REVEREND: Anyone seen Farewell My Concubine? Beautiful film. Gorgeous cinematography.
TAYLOR: I'm surprised you see such adult fare, Reverend.
REVEREND: Well, do you picture me watching Sound of Music every night, Taylor? Gag me.
Lebewohl, meine Konkubine ist ein chinesischer Film von 1993. Dieser Film schildert die Umbrüche der chinesischen Geschichte im 20. Jahrhundert.
The Sound of Music ist ein Musical mit der Musik von Richard Rodgers und Texten von Oscar Hammerstein. Grundlage hierfür war das Buch Vom Kloster zum Welterfolg von Maria Augusta Trapp.
Taylor ist überrascht, welche Filme sich der Reverend ansieht. Laut dem Geistlichen würde er wahrscheinlich denken, er sähe nur The Sound of Music.
__________________________________
MAN #2: Scarlet woman.
TAYLOR: I like it.
ANDREW: Too Nathaniel Hawthorne.
Nathaniel Hawthorne war ein amerikanischer Schriftsteller. Er schrieb den Roman Der scharlachrote Buchstabe (engl. The Scarlet Letter). Darin geht es um eine Ehebrecherin.
Der englische Begriff ‚Scarlet Woman’ steht für eine verrufene / liederliche Frau.
Der Begriff Scarlet woman erinnert Andrew an den Roman von Hawthorne.
__________________________________________
TAYLOR: No, they were much slyer than that. They had a brave lady of the town use her wiles to draw the general to her rooms and keep him occupied. That delayed the general's arrival which allowed Lafayette the opportunity to ambush the waiting British troops.
Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier, Marquis de La Fayette war ein französischer General, u.a. im Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg, und Politiker. Mit einem Manöver gelang es ihm, die britischen Truppen in einen Hinterhalt zu locken und sie in Schach zu halten, bis Verstärkung kam.
___________________________________________
MAN #2: We're not calling her a hooker.
REVEREND: It's too "Baretta".
MAN #1: That's what we're doing now, trying to figure out what the hell to call her.
ANDREW: Bit of stuff.
MAN #1: Too Monty Python.
Baretta ist eine US-amerikanische Krimiserie, in der es um einen Verdeckten Ermittler mit gleichem Namen ging.
Bit of stuff: Slangausdruck für Freundin
Monty Python war eine britische Komikergruppe. In einigen ihrer Sketche, z.B. im The Dirty Vicar Sketch, kam diese Bezeichnung vor.
Zitat: Cor, what a lovely bit of stuff. I'd like to get my fingers around those knockers.
Auf den Vorschlag ‚hooker’ (weiß ja jeder, was das heißt) meint der Reverend, das klänge zu sehr nach der TV-Serie. Bit of stuff hört sich laut einem anderen nach Monty Python an.
___________________________________________
LORELAI: Look outside, Michel. It's the first time we've seen the Inn blanketed by snow. It's like a postcard.
MICHEL: I know. I haven't been this excited since Madonna just dropped by Total Request Live.
Total Request Live ist eine TV-Serie auf MTV, in der Musikvideos gezeigt wurden. Auch traten Sänger, Schauspieler und Promis auf, um neue Produktionen zu bewerben.
Madonna ist u.a. eine amerikanische Sängerin. Oktober 2005 war sie bei TRL zu Besuch.
Lore schwärmt vom Schnee. Michel meint, dass sei genauso aufregend wie damals, als Madonna bei TRL reingeschneit wäre.
____________________________________________
LORELAI: But there's mounds of it stacked in the walk-in. Heroin-sniffing dogs get all excited and confused when they go in there.
SOOKIE: Why do they get all excited and confused?
LORELAI: Because you smuggle heroin in coffee.
SOOKIE [gasps]: No, I don't!
LORELAI: It was in Beverly Hills Cop, remember? The heroin in the coffee? Why are you taking everything so literally?
Beverly Hills Cop - Ich lös' den Fall auf jeden Fall ist ein amerikansicher Film aus den 80ern, in dem es um den Underdog-Cop Foley, der in L.A. korrupte Reiche und den Polizeiapparat aufmischt und Fälle löst. In der scheinbar tollen Welt der Reichen schafft es Foley, als Zollinspektor in einem Zolllager herauszufinden, dass Maitland, ein Verbrecher, im großen Stil schmuggelt und auch mit Rauschgift handelt. Er findet in dessen Lagerhaus Kaffepulver zur Geruchsabdeckung.
Lore veralbert Sookie mit dem Film und den Kaffee-Heroin-Schmugglern.
___________________________________________
RORY: I have class.
CHRIS: Right. College. Classes. I#ve seen Oxford Blues, I should have put that together. So this is your place, huh?
Oxford Blues - Hilfe die Amis kommen ist ein Film aus den 80ern. Ein junger Amerikaner folgt seiner Liebe ans College.
____________________________________________
LORELAI: Well, we can certainly rebook you, because we'd love to have you come anytime. Really. But if you reconsidered your cancellation and came in now you would find nothing less than a magical wonderland. A snowy xanadu of goodness. Really. Bing Crosby's warming up his pipes over by the fireplace.
Xanadu ist ein amerikanischer Musical-Film von 1980. Olivia Newton-John spielt die Tochter von Zeus und erfüllt Träume.
Harry Lillis 'Bing' Crosby war ein amerikanischer Sänger und Schauspieler. Er spielte in folgenden Filmen mit:
Musik, Musik, einem Tanzfilm von 1942 und Weiße Weihnachten von '54, in dem er das bekannte Weihnachtslied White Christmas singt. Beide Filme spielen in kleinen schönen Hotels in Amerika.
warming up his pipes bedeutet sich einzusingen und die Stimme 'aufzuwärmen'.
Laut Lore ist SH und das Dragonfly Inn ein Winterwunderland mit einer Schnee-Xanadu. (Fee der guten Wünsche). In Anlehnung an die Filme sagt Lore, Crosby würde sich schon mal einsingen, sie können also einen echten Winter hier genießen.
___________________________________________
MICHEL: They said they would be back by noon promptly. Well, it's past noon, and their friends are here to meet them for lunch, but the Goldfarbs are erwol.
LORELAI: They're what?
MICHEL: Erwol! Erwol!
LORELAI: Oh! AWOL.
AWOL ist eine Abkürzung für die englischen Worte "absent without leave" /"absent without official leave", also wenn man sich unentschuldigt entfernt.
Lore versteht Michel nicht, weil er das Wort mit einem französischen Akzent ausspricht.
____________________________________________
RICHARD: Oh, it's easy. Whatever you're interested in, you just type it in - the DAR, or Louis Vuitton, Franz Schubert - and you're off and running.
Louis Vitton ist eine Modemarke
Franz Schubert war ein Komponist
__________________________________________
PROFESSOR: That was David Hume. [...] Okay, more on the principles of morals, and perhaps why Scots rule, next time we're together.
David Hume war ein schottischer Philosoph, Astronom und Historiker.
Thema in Rorys Klasse. Der Professor kommt ebenfalls aus Schottland.
__________________________________________
LORELAI: And she led him into her house and kept the fellow occupied.
RORY: Occupied his brains out, huh?
LORELAI: Hey, don't warp the loo.
RORY: Sorry.
LORELAI: But why do you think they didn't just kill him?
RORY: I don't know, maybe they knew that we would ultimately make peace with England and they wouldn't want to kill a potential great-great-grandfather of a Winston Churchill or a Benny Hill.
Sir Winston Churchill war Premierminister und führte Großbritannien durch den Zweiten Weltkrieg.
Benny Hill (eig.: bürgerlich Alfred Hawthorn Hill) war ein britischer Schauspieler, Komödiant und Sänger.
Lore fragt sich, warum der General nicht einfach erschossen wurde, anstatt mit einer Frau mitzugehen. Rory meint, man hätte doch keinen potenziellen Großvater von Churchill oder Hill umbringen können.
_________________________________________
LORELAI: If it's done at a decibel level rivaling Louis Armstrong blowing a high C then yes! I object!
RORY: I'll put my mute on.
LORELAI: Thanks, Satchmo.
Louis Daniel 'Satchmo' Armstrong war ein amerikanischer Jazztrompeter und Sänger.
Rorys Schlüfton hört sich an wie Armstrong, der ein hohes C sing. Also schrecklich.
____________________________________________
LORELAI: I wasn't going to stay that long. I don't know if he even has many friends any more. All of his old buddies are scattered all around, you know? And his support group is two and heavily into Sesame Street.
Sesamstraße] ist eine der erfolgreichsten Fernsehserien für Kinder im Vorschulalter, die es auch in USA gibt.
___________________________________________
RORY: What about horses? Wouldn't they have had horses?
LORELAI: Or at least some coconuts to bang together for a nice sound effect.
[...]
MAN [Calling out]: The British general is coming! The British general is coming!
LORELAI: So expositional.
RORY: I guess Tony Kushner wasn't available.
In Die Ritter der Kokusnuss imitieren die Ritter von König Arthur das Pferdehufgetrappel mit Kokosnussschalen.
Tony Kushner ist ein US-amerikanischer Drehbuchautor und Schriftsteller.
____________________________________________
TAYLOR [riding in on a horse]: It's certainly unfortunate that the high road was blocked this day, forcing me to ride through town.
LORELAI: Seriously. This dialogue is worse than From Justin To Kelly.
From Justin to Kelly ist ein amerikanischer Spielfilm von 2003. Er erzählt eine Liebesgeschichte zwischen Teenagern. Der Film gilt als einer der schlechtesten Filme aller Zeiten.
PLOT: Drei junge Freundinnen aus Texas (Kelly, Kaya und Alexa) und drei Männer (Justin, Brandon und Eddie) aus Pennsylvania fahren nach Florida, um einen Urlaub voller Party zu erleben.
Die Dialoge seien so schlecht wie aus dem Film.
___________________________________________
LORELAI: You want to be Randy to my Tai?
Tai Reina Babilonia und Randy Gardner sind eine ehemalige Eiskunstläufer.
MAN #1: Concubine.
MAN #2: Seems high-falutin.
REVEREND: Anyone seen Farewell My Concubine? Beautiful film. Gorgeous cinematography.
TAYLOR: I'm surprised you see such adult fare, Reverend.
REVEREND: Well, do you picture me watching Sound of Music every night, Taylor? Gag me.
Lebewohl, meine Konkubine ist ein chinesischer Film von 1993. Dieser Film schildert die Umbrüche der chinesischen Geschichte im 20. Jahrhundert.
The Sound of Music ist ein Musical mit der Musik von Richard Rodgers und Texten von Oscar Hammerstein. Grundlage hierfür war das Buch Vom Kloster zum Welterfolg von Maria Augusta Trapp.
Taylor ist überrascht, welche Filme sich der Reverend ansieht. Laut dem Geistlichen würde er wahrscheinlich denken, er sähe nur The Sound of Music.
__________________________________
MAN #2: Scarlet woman.
TAYLOR: I like it.
ANDREW: Too Nathaniel Hawthorne.
Nathaniel Hawthorne war ein amerikanischer Schriftsteller. Er schrieb den Roman Der scharlachrote Buchstabe (engl. The Scarlet Letter). Darin geht es um eine Ehebrecherin.
Der englische Begriff ‚Scarlet Woman’ steht für eine verrufene / liederliche Frau.
Der Begriff Scarlet woman erinnert Andrew an den Roman von Hawthorne.
__________________________________________
TAYLOR: No, they were much slyer than that. They had a brave lady of the town use her wiles to draw the general to her rooms and keep him occupied. That delayed the general's arrival which allowed Lafayette the opportunity to ambush the waiting British troops.
Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier, Marquis de La Fayette war ein französischer General, u.a. im Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg, und Politiker. Mit einem Manöver gelang es ihm, die britischen Truppen in einen Hinterhalt zu locken und sie in Schach zu halten, bis Verstärkung kam.
___________________________________________
MAN #2: We're not calling her a hooker.
REVEREND: It's too "Baretta".
MAN #1: That's what we're doing now, trying to figure out what the hell to call her.
ANDREW: Bit of stuff.
MAN #1: Too Monty Python.
Baretta ist eine US-amerikanische Krimiserie, in der es um einen Verdeckten Ermittler mit gleichem Namen ging.
Bit of stuff: Slangausdruck für Freundin
Monty Python war eine britische Komikergruppe. In einigen ihrer Sketche, z.B. im The Dirty Vicar Sketch, kam diese Bezeichnung vor.
Zitat: Cor, what a lovely bit of stuff. I'd like to get my fingers around those knockers.
Auf den Vorschlag ‚hooker’ (weiß ja jeder, was das heißt) meint der Reverend, das klänge zu sehr nach der TV-Serie. Bit of stuff hört sich laut einem anderen nach Monty Python an.
___________________________________________
LORELAI: Look outside, Michel. It's the first time we've seen the Inn blanketed by snow. It's like a postcard.
MICHEL: I know. I haven't been this excited since Madonna just dropped by Total Request Live.
Total Request Live ist eine TV-Serie auf MTV, in der Musikvideos gezeigt wurden. Auch traten Sänger, Schauspieler und Promis auf, um neue Produktionen zu bewerben.
Madonna ist u.a. eine amerikanische Sängerin. Oktober 2005 war sie bei TRL zu Besuch.
Lore schwärmt vom Schnee. Michel meint, dass sei genauso aufregend wie damals, als Madonna bei TRL reingeschneit wäre.
____________________________________________
LORELAI: But there's mounds of it stacked in the walk-in. Heroin-sniffing dogs get all excited and confused when they go in there.
SOOKIE: Why do they get all excited and confused?
LORELAI: Because you smuggle heroin in coffee.
SOOKIE [gasps]: No, I don't!
LORELAI: It was in Beverly Hills Cop, remember? The heroin in the coffee? Why are you taking everything so literally?
Beverly Hills Cop - Ich lös' den Fall auf jeden Fall ist ein amerikansicher Film aus den 80ern, in dem es um den Underdog-Cop Foley, der in L.A. korrupte Reiche und den Polizeiapparat aufmischt und Fälle löst. In der scheinbar tollen Welt der Reichen schafft es Foley, als Zollinspektor in einem Zolllager herauszufinden, dass Maitland, ein Verbrecher, im großen Stil schmuggelt und auch mit Rauschgift handelt. Er findet in dessen Lagerhaus Kaffepulver zur Geruchsabdeckung.
Lore veralbert Sookie mit dem Film und den Kaffee-Heroin-Schmugglern.
___________________________________________
RORY: I have class.
CHRIS: Right. College. Classes. I#ve seen Oxford Blues, I should have put that together. So this is your place, huh?
Oxford Blues - Hilfe die Amis kommen ist ein Film aus den 80ern. Ein junger Amerikaner folgt seiner Liebe ans College.
____________________________________________
LORELAI: Well, we can certainly rebook you, because we'd love to have you come anytime. Really. But if you reconsidered your cancellation and came in now you would find nothing less than a magical wonderland. A snowy xanadu of goodness. Really. Bing Crosby's warming up his pipes over by the fireplace.
Xanadu ist ein amerikanischer Musical-Film von 1980. Olivia Newton-John spielt die Tochter von Zeus und erfüllt Träume.
Harry Lillis 'Bing' Crosby war ein amerikanischer Sänger und Schauspieler. Er spielte in folgenden Filmen mit:
Musik, Musik, einem Tanzfilm von 1942 und Weiße Weihnachten von '54, in dem er das bekannte Weihnachtslied White Christmas singt. Beide Filme spielen in kleinen schönen Hotels in Amerika.
warming up his pipes bedeutet sich einzusingen und die Stimme 'aufzuwärmen'.
Laut Lore ist SH und das Dragonfly Inn ein Winterwunderland mit einer Schnee-Xanadu. (Fee der guten Wünsche). In Anlehnung an die Filme sagt Lore, Crosby würde sich schon mal einsingen, sie können also einen echten Winter hier genießen.
___________________________________________
MICHEL: They said they would be back by noon promptly. Well, it's past noon, and their friends are here to meet them for lunch, but the Goldfarbs are erwol.
LORELAI: They're what?
MICHEL: Erwol! Erwol!
LORELAI: Oh! AWOL.
AWOL ist eine Abkürzung für die englischen Worte "absent without leave" /"absent without official leave", also wenn man sich unentschuldigt entfernt.
Lore versteht Michel nicht, weil er das Wort mit einem französischen Akzent ausspricht.
____________________________________________
RICHARD: Oh, it's easy. Whatever you're interested in, you just type it in - the DAR, or Louis Vuitton, Franz Schubert - and you're off and running.
Louis Vitton ist eine Modemarke
Franz Schubert war ein Komponist
__________________________________________
PROFESSOR: That was David Hume. [...] Okay, more on the principles of morals, and perhaps why Scots rule, next time we're together.
David Hume war ein schottischer Philosoph, Astronom und Historiker.
Thema in Rorys Klasse. Der Professor kommt ebenfalls aus Schottland.
__________________________________________
LORELAI: And she led him into her house and kept the fellow occupied.
RORY: Occupied his brains out, huh?
LORELAI: Hey, don't warp the loo.
RORY: Sorry.
LORELAI: But why do you think they didn't just kill him?
RORY: I don't know, maybe they knew that we would ultimately make peace with England and they wouldn't want to kill a potential great-great-grandfather of a Winston Churchill or a Benny Hill.
Sir Winston Churchill war Premierminister und führte Großbritannien durch den Zweiten Weltkrieg.
Benny Hill (eig.: bürgerlich Alfred Hawthorn Hill) war ein britischer Schauspieler, Komödiant und Sänger.
Lore fragt sich, warum der General nicht einfach erschossen wurde, anstatt mit einer Frau mitzugehen. Rory meint, man hätte doch keinen potenziellen Großvater von Churchill oder Hill umbringen können.
_________________________________________
LORELAI: If it's done at a decibel level rivaling Louis Armstrong blowing a high C then yes! I object!
RORY: I'll put my mute on.
LORELAI: Thanks, Satchmo.
Louis Daniel 'Satchmo' Armstrong war ein amerikanischer Jazztrompeter und Sänger.
Rorys Schlüfton hört sich an wie Armstrong, der ein hohes C sing. Also schrecklich.
____________________________________________
LORELAI: I wasn't going to stay that long. I don't know if he even has many friends any more. All of his old buddies are scattered all around, you know? And his support group is two and heavily into Sesame Street.
Sesamstraße] ist eine der erfolgreichsten Fernsehserien für Kinder im Vorschulalter, die es auch in USA gibt.
___________________________________________
RORY: What about horses? Wouldn't they have had horses?
LORELAI: Or at least some coconuts to bang together for a nice sound effect.
[...]
MAN [Calling out]: The British general is coming! The British general is coming!
LORELAI: So expositional.
RORY: I guess Tony Kushner wasn't available.
In Die Ritter der Kokusnuss imitieren die Ritter von König Arthur das Pferdehufgetrappel mit Kokosnussschalen.
Tony Kushner ist ein US-amerikanischer Drehbuchautor und Schriftsteller.
____________________________________________
TAYLOR [riding in on a horse]: It's certainly unfortunate that the high road was blocked this day, forcing me to ride through town.
LORELAI: Seriously. This dialogue is worse than From Justin To Kelly.
From Justin to Kelly ist ein amerikanischer Spielfilm von 2003. Er erzählt eine Liebesgeschichte zwischen Teenagern. Der Film gilt als einer der schlechtesten Filme aller Zeiten.
PLOT: Drei junge Freundinnen aus Texas (Kelly, Kaya und Alexa) und drei Männer (Justin, Brandon und Eddie) aus Pennsylvania fahren nach Florida, um einen Urlaub voller Party zu erleben.
Die Dialoge seien so schlecht wie aus dem Film.
___________________________________________
LORELAI: You want to be Randy to my Tai?
Tai Reina Babilonia und Randy Gardner sind eine ehemalige Eiskunstläufer.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.04.2022, 12:28 von medea.)