Show Content
Spoiler
MAYOR: All right. It was a frigid November night, some 224 years ago.
LORELAI: He's shifting in his seat
MAYOR: The brave Stars Hollow militia stood in wait for the Red Coats.
[...]
LUKE: Have any of you ever considered the fact that you're glorifying a war we fought so we could keep land that we stole?
MAYOR: If you don't like it here in America, why don't you go stand in line for toilet paper in the USSR!
Rotrock (englisch Red Coat) ist eine umgangssprachl. Bezeichnung für Angehörige der britischen Armee; im amerikanischen Unabhängigkeitskrieg wurde diese oft abwertend benutzt. Der Amerikanische Unabhängigkeitskrieg ( 1775 - 1783) entspann sich zwischen den dreizehn britischen Kolonien in Amerika und der britischen Kolonialmacht. Die Kolonien hatten begonnen, ein Verständnis für eine eigene Bevölkerungsgruppe zu bekommen (ergo Amerikaner) und wollten sich der Macht und Kontolle der Briten entziehen. So kam es zum Krieg. 1776 wurde die Unabhängigkeitserklärung unterschrieben, 1777 erfolgte die Bildung der Konföderation; daraus gingen dann die Vereinigten Staaten von Amerika hervor.
USSR: Sowjetunion; 1945 bis 1985 kalter krieg gegen USA
Der Bürgermeister redet über Stars Hollows Rolle im amerikanischen unabhängigkeitskrieg; sie spielen jedes jahr die sezene nach, in der revolutionäre auf die Britischen Truppen gewartet haben, um diese zu bekämpfen.
Da Luke die recht unpatriotische Meinung äußert, der Krieg wäre unnötig gewesen, da durch ihn die Indianer ihr Land verloren haben und beklaut wurden, weißt der Bürgermeister ihn zurecht und meint, wnen es ihm in Amerika nicht gefalle, dann könne er ja in die USSR (die dato nciht mehr existierte).
________________________________
MAX: [on answering machine] Lorelai, it's Max... Medina. Maaaax Medina. And once again we miss each other. It's now 2 o'clock in the afternoon on Thursday and I'm in my office grading a paper titled "Emily Dickinson: Get a life." Anyhow, as I sit here losing my faith in mankind, I wonder if we're ever gonna actually go on that date we talked about many moons ago. I teach a night class in Stamford twice a week, and when I pass that Stars Hollow sign on the turnpike, I think, out there is a beautiful woman that I someday hope to spend time with. Anyhow, I'm just thinking about you, and I don't know, maybe next week we can find some time. Goodbye Lorelai... Gilmore. You knew that. Okay, bye. [Lorelai pushes play again] Lorelai, it's Max.... Medina. Maaaax Medina.
Emily Elizabeth Dickinson ( 1830-1886) gilt als bedeutende amerikanische Dichterin.
Stamford ist eine Stadt im Fairfield County im US-Bundesstaat Connecticut mit 122.643 Einwohnern.
Dort gibt es drei Universitäten:
University of Connecticut
University of Bridgeport
Sacred Heart University
Max korrigiert gerade einen Aufsatz über Dickinson und denkt jedes Mal, wenn er auf dem Weg zu einem Abendkurs am College in Stamford an Stars Hollow vorbeifährt, an Lorelai.
________________________________
LORELAI: Sorry I woke you up.
RORY: That's okay. It's all fodder for the tell-all. Goodnight.
fodder - futter
tell-all - enthüllend
auf deutsch sagt sie: ist schon gut, das ist stoff für die Familienchronik.
_____________________________
LANE: Rory, focus, please.
RORY: I'm sorry. I just can't find my book.
LANE: Rory, focus, please.
RORY: I'm sorry. I just can't find my book.
LORELAI: Hey babe. Sergeant Pepper.
Lore bezieht das auf ein Album der Beatles "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band", da Lane in der Folge in nem Uniform änlichen Outfit ist; das an die Anzüge der Beatles auf dem Albums errinnert.
_____________________________
RORY: Right, Rich Bloomingfeld. Does he still wear the Star Trek shirt?
Raumschiff Enterprise (englisch Star Trek) ist der deutsche Titel einer US-amerikanischen Science-Fiction-Fernsehserie aus den 1960er-Jahren.
______________________________
RORY: Do you have any of those rocky road cookies that you made yesterday?
Rocky Road Cookies sind Kekse, die mit marshmallows, wallnüssen und schokostückchen gebacken werden
_______________________________
RORY: Aha! You liked it, you liked Jane Austen. I knew you would. Lane, Dean likes Jane Austen.
LANE: Wow, who would've thought.
RORY: I told him he would, but he was all, 'Forget Jane Austen, you have to read Hunter Thompson.'
DEAN: Wow, she brings me cookies. How can I repay her?
RORY: How about a little Charlotte Bronte?
Jane Austen (1775-1817 ) war eine britische Schriftstellerin. Zu ihren Hauptwerken gehören Stolz und Vorurteil und Emma, die zu den Klassikern der englischen Literatur gehören.
Hunter S.Thompson (1937 -2005) war ein US-amerikanischer Schriftsteller und Journalist, der besonders für seine Reportagen bekannt war.
Charlotte Brontë ( 1816 -1855) war eine britische Schriftstellerin. Sie veröffentlichte ihre Romane unter dem Pseudonym Currer Bell.
_____________________________
LORELAI: No, I guess I'm pretty much stuck in the Hollow tonight.
RORY: Bummer. Well, we can take our snow walk tomorrow night?
LORELAI: Absolutely. All right, now, honey, tell Grandma that you arrived there not a member of the Junior League, I'd like you to leave there the same way.
RORY: Call if you get lonely.
The Junior League [/color]ist eine karitative Frauen Organisation, deren ziel es ist, Gemeinden durch freiwilliges Engagement zu helfen .
Lore spielt damit auf Emilys Verschiedene Wohltätigkeitsaktivitäten an & meint, Rory solle Emily sagen, sie würde kein mitglied der Junior League oder sonst einem Verein werden. Lore würde es besser finden, wenn sie wieder so heimkommt, wie sie gegangen ist
__________________
LUKE: Tradition is a trap, it allows people to stick their head in the sand. Everything in the past was so quaint, so charming. Times were simpler. Kids didn't have sex. Neighbors knew each other. It's a freaking fairy tale. Things sucked then, too. It just sucked without indoor plumbing.
LORELAI: I think some traditions are nice. Birthdays. Holidays. Taking a walk in the first snow of the season.
LUKE: I didn't get the Hallmark card for that one.
Hallmark Card [/color]sind Glückwunschkarten, die meist zu traditionelln Anlässen wie Geburtstagen, Weihnachten etc. geschrieben werden.
Luke meint damit, für DIESE Art von tradition, dass in der Stadt der Jahrestag der legendären Schlacht von Stars Hollow gefeiert wird, habe er keine.
________________________________
LORELAI: When I was five, I had a really bad ear infection and I had been home in bed for a week and I was very sad. So I wished really hard that something wonderful would happen to me, and I woke up the next morning and it had snowed. And I was sure that some fairy godmother had done it just for me. It was my little present.
LUKE: Your parents never explained the concept of weather to you?
LORELAI: I am making a point, Mouthy McGee. Of course, many years later, I realized that logically, the snow was not there for me personally. But, still, when it snows, something inside me says, 'hey, that's your present.' I don't think it'll ever change.
Mouthy = großmäulig; "Mc" ist gebräuchlich für Nachnamen, bedeutet aber eigentlich gar nichts.
Lore meint damit also so etwas wie :"Klappe, Mister!"
___________________
Max: A match made in heaven.
Lorelai: Or in Bellevue
Das Bellevue Hospital Center, oder auch Bellevue genannt, ist das älteste öffentliche Krankenhaus der USA. Das Bellevue Hospital ist für seine Psychiatrie und die betriebsame Notaufnahme bekannt.
Lorelai meint, sie und Max wären wie ein Paar, das sich in Bellevue gefunden hat. (beide verrückt)
___________________
RICHARD: Perhaps instead of that horrible salmon that keeps showing up.
EMILY: That salmon is a fine delicacy.
RICHARD: Mm, potato, po-tah-to.
potato, potahto heisst so was wie: "ganz gleich und doch anders"/ "das kann man so und so sagen".
Richard findet nicht, das Lachs eine Delikatesse ist.
________________________________
RORY: You know what? It's really good if you add some extra Parmesan to it. [Rory grates Parmesan cheese on Emily's pizza] This is Mom's special trick. Frozen pizza is a staple at our house. Mom's become a major doctoring genius. She'll put anything on it. One time Sookie came and brought us some foie gras, and Mom stuck it on a pizza.
Foie gras (Französisch für ‚fette Leber‘), im Deutschen Gänsestopfleber, ist eine kulinarische Spezialität, die aus der Leber von fünf bis sechs Monate alten Gänsen oder Enten gewonnen wird. Aus der Leber wird auch die Pâté de foie gras (Gänseleberpastete) hergestellt.
___________________________
RICHARD: Oh, Emily, Rory's too young to be thinking about things like that.
EMILY: Oh, Richard, please. Every young girl thinks about her wedding. I know I did. I knew from the time I was twelve that I wanted lilies and orchids with a silver bow wrapped around them for my bouquet.
RICHARD: You also knew that you wanted to marry Erol Flynn.
RORY: Really? Grandma had a thing for the pirate guy?
EMILY: I did not have a thing for the pirate guy.
Errol Flynn (* 1909-1959 ) war ein australisch-US-amerikanischer Filmschauspieler. I
Bekannt machten ihn in den 1930er und 1940er Jahren seine Rollen Abenteuerheld in Klassikern wie "Unter der Piratenflagge" oder "Robin Hood" .
Das pirate guy bezieht sich auf Erol Flynns Rollen. Richard bezieht sich auf seine romatischen Rollen. Rory baut den Witz ein und bezieht sich auf seine Piratenrollen.
_______________________________
MAX: Well, so, it's, uh, snowing, cold, and your daughter is elsewhere.
LORELAI: I know. I know.
MAX: I mean, the whole night's been a weird kismet of events.
Kismet (von arabisch قسمة, DMG qisma) bezeichnet die Vorstellung über das Schicksal im muslimischen Kulturraum[/size]
___________________________________
[They kiss again and continue to kiss as they walk from the kitchen to the living room. Lane walks out of Rory's room and finds them kissing on the steps. Max sees Lane and pulls back from Lorelai.]
[Lane runs into Rory's room and puts on loud music.]
LORELAI: Oh, that's The Cure. I have to go back in there.
The Cure ist eine britische Pop-/Rock-/Wave-/Gothic-Band, die 1976 im südenglischen Crawley als Malice gegründet wurde. Bekannt für traurige melodien und lyrics.
_________________________________
LORELAI: Hey.
MAX: Hey. Everything okay in there?
LORELAI: It will be.
MAX: So where did we leave off?
LORELAI: Oh, Lane is gonna stay here tonight. She had a really bad teen day and she needs to crash someplace sympathetic.
MAX: Okay, I understand.
LORELAI: I swear to God, if this wasn't a major Judy Blume moment, I would kick her cute little butt right out of here.
Judy Blume ist eine Autorin, deren Kinder und junge Erwachsenen Bücher rund um moralische und manchmal streitige Themen zentriert werden. Es geht oft um Teenagerthemen.
Aufgrund von Lanes Teeniedrama (sie hat dem Jungen, den sie mag, ungefragt durch die haare gefahren) bezeichnet Lore die Situaton als Judy-Blume-Moment.
___________________
RORY: My English teacher is on my couch.
LORELAI: It was the snow. You know how I get, it's like catnip. I was walking, he was there, his car was broken, we had fiesta burgers. It was the snow. Rory, say something.
catnip: katzenminze
Aufgrund der Wirkung auf Katzen wird getrocknete Katzenminze (Catnip) manchem Katzenspielzeug beigegeben. Sie werden dann ganz wild darauf.
Der Schnee wirkt auf Lore wie Katzenminze auf Katzen und sie dreht total ab.
______________________________
LORELAI: It was the snow. You know how I get, it's like catnip. I was walking, he was there, his car was broken, we had fiesta burgers. ]It was the snow. Rory, say something.
fiesta burger: ein mexikanischer burger, mit salsa und jalapenos, manchmal noch Bohnen oder guacamole.
________________________
RORY: Do you love him?
LORELAI: I... We had one date. It was a great date. World Series level. But it was just a date. Honey, I promised myself a long time ago that I was gonna keep all this stuff separate from you and I want you to know that that still stands. Okay, this was a one-time thing. I'm not gonna start just bringing guys home. This is not a trend.
World Series bezeichnet das Finale der US-amerikanischen Baseball-Profiligen.
_______________________________________
RORY: Lane, I'm so sorry. I've been the worst friend lately.
LANE: No, I just wigged out a little. I get jealous sometimes. I mean, you seem to have this really great life going and I don't really fit in there.
RORY: That's not true, you totally fit in.
LANE: Yeah?
RORY: I'm talking Legos.
Legos: Bausteine verschiedenster Größen, mit denen Kinder spielen und daraus Häuser etc. bauen.
Rory meint, dass sie und Lane so eng sind wie Legosteine.