Spoiler
RORY: It was when we got the Jeep.
LORELAI: That wasn’t. . .yes, it was.
RORY: And even then, I think we only got as far as opening the door before something flew out and scared you.
LORELAI: Yes, it scared me while you stood by calmly like
Dr. Dolittle chatting with the bat.
RORY: It was a bat, wasn’t it?
LORELAI: Wearing an
OzzFest T-shit, I believe.
RORY: Will the man never be able to live that down?
LORELAI: Well,
Joe Namath will forever be wearing pantyhose.
Dr. Dolittle und seine Tiere ist ein Kinderbuch des englischen Schriftstellers Hugh Lofting. Er spricht die Sprache der Tiere.
Das Ozzfest ist eine alljährliche Festival-Reihe, die vom Sänger Ozzy Osbourne und dessen Frau Sharon 1996 gegründet wurde. Lore spielt mit der Fledermaus wahrscheinlich auf einen Vorfall während eines Konzertes an: Ein Zuschauer warf eine Fledermaus auf die Bühne, welche Osbourne aufhob und den Kopf abbiss, da er dachte, es handle sich um eine Attrappe.
Joe Namath (eigentlich Joseph William Namath) ist ein ehemaliger US-amerikanischer American-Football-Spieler. Namath erschien auch in Fernsehspots, während und nach seiner Laufbahn als Footballer. Vor allem bekannt sind seine Werbungen für
Noxzema Rasierschaum und Strumpfhosen; beide Werbespots trugen dazu bei, das er heute so etwas wie einen Pop-Kult-Status genieÃt.
Bei der letzten Aufräumaktion kam eine Fledermaus aus der Garage, vor der Lore Angst hatte, mit der Rory aber wie Dolittle redete. Lore vermutet, die Fledermaus trug ein Ozz-Fest-T-shirt, als Anspielung für den Fledermausvorfall. Dieser wird Ozzy wohl laut Rory ewig anhängen, ebenso wie Namath, das er Strumpfhosen trägt.
____________________________________________
LORELAI: I wrote it on
Powerpuff Girls stationery. Who’d he think was setting him up,
Hello Kitty?
Powerpuff Girls ist eine Cartoonserie von Cartoon Network, in der es um drei kleine Superheldinnen geht .
Hello Kitty ist eine von vielen fiktiven Figuren der japanischen Firma Sanrio in Katzengestalt.
____________________________________________
RORY: We’re pack rats.
LORELAI: We’re
Sanford and Son. Yuck, bye bye. [throws a stuffed ball out of the garage]
Sanford and Son ist eine amerikanische Sitcom die in den 70ern auf NBCTV lief. Darin geht es um den 65-jährigen Witwer Fred G. Sanford, einen Schrotthändler.
Lore vergleicht Rory und sich mit Sanford, da sie auch Schrott anhäufen.
____________________________________________
TAYLOR: Luke, this is business. It needs to be done properly and legally.
LUKE: It’s a standard lease form, Taylor. I bought it at
Office Depot.
Office Depot ist ein 1986 gegründeter Anbieter von Bürobedarf und -dienstleistungen aus den USA.
Luke sagt, er habe den Mietvertrag bei Office Depot gekauft.
____________________________________________
TAYLOR: All the more reason to have a professional take a
little looksee, huh? I mean, there’s a reason they say good lawyers make for good neighbors.
Umgangssprachlich für : To look at something.
____________________________________________
(After talking to Zach)
LORELAI: Okay. Oh, excuse me. Do you need any help?
RORY: No.
LORELAI: Do you need any help, please?
RORY: I’m good,
Pamela Des Barres.
Pamela Des Barres aka Miss Pamela ist ein ehemaliges Rock´n´Roll groupie, Autorin und Magazinautorin.
Rory vergleicht Lore mit Pam, da diese von Zach angemacht wird und wohl auch ein Groupie wird.
____________________________________________
LORELAI: I know. Thanks for the invite, I’m sure it’s gonna be great. Uh, so, uh, you guys have a good rehearsal. I’m gonna go on inside and write to
Tipper. Great gal. See you guys later.
Tipper Gore ist die Ehefrau von Al Gore, dem ehemaligen Vizepräsidenten Amerikas, und Mitbegründerin des Parents Music Resource Centers (PMRC), welches sich zum höchsten Ziel die Bekämpfung der (Rock-)Musik und deren unmoralischen Texten setzte. Auch die traditionellen Familienwerte die durch diese Lyrics verletzt wurden, wollten sie schützen.
Lore meint ironisch, sie werde jetzt reingehen und wegen Lanes Band an Tipper schreiben.
____________________________________________
DAVE: I mean, you’ve got the potential, but you’re sloppy. I need a clean roll on the toms but powerful, like
Moon.
Keith John
Moon war ein Englischer Musiker, bekannt vorallem als Drummer von The Who.
Lane soll mehr wie Moon spielen.
____________________________________________
ALEX: Ready to try another? I hear there’s one from Peru that comes with a
Surgeon’s General warning.
Der
Surgeon General of the United States ist der operative Leiter des United States Public Health Service und gilt als die Person, die zu allen Angelegenheiten des öffentlichen Gesundheitsdienstes gegenüber der Regierung der Vereinigten Staaten Stellung nimmt.
Der nächste Kaffee kommt angeblich mit einer Warnung des Surgeon General´s.
____________________________________________
LORELAI: I like him, but I’m not sixteen. I don’t lie to guys to make them like me. I just got stuck when he said fishing and camping, and I was trying to be nice and not say, "Fishing? Great – cold, wet, and smelly. My three favorite things after
those witches from Macbeth."
Macbeth (engl. The Tragedy of Macbeth) ist eine Tragödie von Shakespeare. Sie beschreibt den Aufstieg des königlichen Heerführers Macbeth zum König von Schottland, seinen Wandel zum Tyrannen und seinen Fall.
Die drei Hexen (auch die „unheimlichen Schwestern“ genannt) fassen zu Beginn den Plan, mit Macbeth zusammenzutreffen und prophezeien ihm, dass er König von Schottland sein werde. Seinem Begleiter Banquo prophezeien sie, er werde Vorfahre von Königen. Macbeth wird tatsächlich zum König berufen. Seine Frau will das um jeden Preis beschleunigen und zusammen mit Macbeth bringt sie den Regenten um. Macbeth wird schlieÃlich König, allerdings von dem von ihm ebenfalls getöteten Geist Banquo´s heimgesucht. Er bittet die Hexen erneut um Rat. Diese machen zweideutigen Prophezeiungen, [1. daà er keinen Mann zu fürchten habe, der vom Weibe geboren sei, 2.daà Macbeth niemals Gefahr drohe, bis der Birnamwald zum Berg von Dunsinane marschiert. ] die sich erfüllen. Allerdings stirbt in Folge Macbeth.
Kalt, nass, und stinkend, das sind die drei Sachen die Lore gleich nach den Hexen von Macbeth am liebsten mag.
____________________________________________
RORY: Okay. If everyone will take their seats, we can call this meeting to order. All right, since Paris isn’t here –
PARIS: Paris is here. Couldn’t wait to jump in there and take over, could you?
RORY: Tell it to the
Timex salesman.
Timex Group B. V. ist ein Uhrenhersteller aus den Vereinigten Staaten. Der Firmenstammsitz ist in Connecticut.
Rory sagt, da Paris spät war, solle sie doch dem Timex-Verkäufer die Ohrenvolljammern.
____________________________________________
NICOLE: Excuse me? Hi, I’m looking for a Mr. Lucas Danes.
JESS: Oh, Lucas.
LUKE: What?
JESS:
IRS.
Der
Internal Revenue Service (Abkürzung
IRS) ist die Bundessteuerbehörde der Vereinigten Staaten und ist dem Finanzministerium unterstellt.
Nicole sieht so wichtig oder ernst aus, das Jess witzelt die Steuerbehörde wäre da.
____________________________________________
[Nicole leaves]
JESS: Well, that was an interesting show.
LUKE: What are you yammering about?
JESS:
Guess Gloria Allred wants to go slumming.
Gloria Rachel Allred ist eine amerikanische Anwältin.
Jess vergleicht Nicole mit Allred.
____________________________________________
LUKE: So you’re gonna fish to fulfill your destiny?
LORELAI: That’s right.
LUKE: And you’re gonna learn to fish to fulfill your destiny from a book?
LORELAI: Yes.
LUKE: And you sanctioned this?
RORY: Yes.
LUKE: Okay,
Thelma, Louise, possibly there’s another way to learn to fish.
LORELAI: The Fishing Channel.
Thelma & Louise ist ein US-amerikanischer Roadmovie über zwei beste Freundinnen von ´91.
____________________________________________
RORY: Yes, ma’am. [sits down next to Paris] So what this time, trying to have me deported?
PARIS: Oh, yeah, like I’m the one who called this meeting.
RORY: I certainly didn’t call this meeting.
PARIS: Save the act for
Sundance, you little snitch.
RORY: I didn’t snitch.
PARIS: Said the weak-kneed turncoat.
RORY:
Nixon’s bad seed.
PARIS: Daughter of
Judas.
Das
Sundance Film Festival ist ein US-amerikanisches Filmfestival, das jährlich in Utah stattfindet.
Richard Milhous
Nixon war der 37. Präsident der Vereinigten Staaten. Nixon ist der bisher einzige Präsident der USA, der von seinem Amt zurückgetreten ist. Grund dafür war die Watergate-Affäre.
Judas war der Verräter Jesu'.
Rory und Paris beschimpfen sich gegenseitig als Petze, Tochter von Judas, Nixons böse Brut und schwache Verräterin, und Rory hätte ihre Schauspielshow für Sundance aufheben sollen.
____________________________________________
LORELAI: The cork fell off my hook and Jayne Mansfield over here bit.
RORY:
Jayne Mansfield.
LORELAI: Not the brightest fish in the pond, but she’s awfully pretty.
Jayne Mansfield war eine US-amerikanische Filmschauspielerin und Sexsymbol der 1950er Jahre. Häufig wurde sie aufgrund ihres Körpers für dumm gehalten; nach dem Motto „Hübsch aber Doof“. Mansfield aber soll einen IQ von 163 gehabt und fünf Sprachen beherrscht haben.
Lorelai meint, der Fisch wäre wie Mansfield: Nicht besonders klug, aber sehr sehr hübsch.
____________________________________________
LORELAI: If I clean up Hug-a-World, does that cancel out me not getting rid of the boxers?
RORY:
I’ll consider it a wash.
[usingenglish.com]: An activity, action, or enterprise that yields neither marked gain nor marked loss.
Zu deutsch etwa: Eine Aktion oder ein Unternehmen, das weder Gewinn macht noch deutlichen Verlust ergibt.
____________________________________________
ALEX: Okay, now this is
the Sumatra blend. It’s supposed to be a little sharper than the Colombian.
Würzige Kaffeeart aus Asien