Show Content
SpoilerLORELAI: Okay, I've got you right here. Well, once again, welcome, and let me assure you there are no human body parts buried in the floor of your room to keep you awake tonight. Sound good?
...
LORELAI: The Tell-Tale Heart. That's a Poe story. Did they not get that?
"Tell-Tale Heart" ist eine Geschichte des amerikanischen Science-fiction/ Horrorautors Edgar Allan Poe.
PLOT:
Der Ich-Erzähler wohnt mit einem alten Mann zusammen in einem Haus. Das eine Auge des alten Mannes, das âvollständig dem Auge eines Geiersâ gleicht, lässt dem Eerzähler das Blut in den Adern gefrieren. Er tritt des Nachts in das Schlafzimmer des Alten und beobachtet ihn in seinem Schlaf; möchte ihn aber eigentlich töten und wartet nur darauf, dass sich das Auge öffnet. Als dies geschieht, erstickt der Erzähler den alten Mann und versteckt die Leiche unter den Dielenbrettern.
Lore meint, in dem Zimmer der Gäste, die sie irrtümlich für Leute der Poe-Society hält, wären keine toten Körper unter den Dielen, als Anspielung auf die Geschichte.
_________________________________
LORELAI: Good. Well, welcome to the Independence Inn. There will be a complimentary cask of amontillado on the table in your room, and if you're expecting your friends Doctor Tarr and Professor Fether, I'll send up another one. [pause] You said you were with the Poe Society.
FRED: Yeah, but it's just a hobby. We're not Trekkies.
Das Fass Amontillado, engl. "The Cask of Amontillado", ist eine der berühmten späten Kurzgeschichten von Poe.
The System of Dr. Tarr and Professor Fether ist eine Erzählung von Poe.
Trekkie oder Trekker ist die Bezeichnung für einen Anhänger der Fernsehserie Star Trek.
Lore witzelt, das in dem Zimmer ein Fass Amontillado wäre und wenn Tarr und Fether kommen sollten, würden sie noch eine andere hochschicken. (Anspielung auf die Geschichten) Die Poe-Gäste meinen, sie wären keine fanatischen Fans, Trekkies, sondern es wäre nur ein Hobby.
_________________________________
LORELAI: Bought you a magnet shaped like Mark Twain's head? Yes, I've heard the anecdote.
Mark Twain ist ein amerikansicher Schrifsteller.
_________________________________
LORELAI: I don't remember The Raven being this long.
Der Rabe ist ein Gedicht von Poe mit 19 Versen.
Lorelai kann sich nicht erinnern, dass das Gedicht so lange sei.
_________________________________
POE 1: I thank you. Young miss, do correct me, but I heard tell that you are considering attending Harvard University.
RORY: I am.
POE 1: I myself attended West Point.
LORELAI: Wow.
POE 1: I'm embarrassed to say that I was court-martialed in 1832 and forced to leave.
[The second Poe walks over]
POE 2: Excuse me, but I was expelled from West Point in 1831, not 1832.
LORELAI: Oh.
POE 1: No, I do believe it was 1832. It was an election year.
POE 2: It was not an election year. President Jackson was to serve five more years.
POE 1: I'm sure it was '32. I'm sad to say it was the same year my older brother William passed away.
POE 2: Okay, that's not right either, Fred.
Poe reiste 1930 nach West Point und immatrikulierte als Kadett. Im selben Jahr heiratete sein Ziehvater John Allen ein zweites Mal, was Poe verärgerte und zum Bruch zwischen den beiden führte. Um Allen, der sich sehr für seine Aufnahme in West Point eigesetzt hatte, zu verärgern, provozierte Poe seinen Rauswurf aus West Point. Er wurde vors Kriegsgericht gestellt und 1931 der Akademie verwiesen.
Poes Bruder William Henry Leonard starb 1831 im Alter von 24 Jahren an den Folgen seiner Alkoholkrankheit.
Andrew Jackson war von 1829 bis 1837 der 7. Präsident der Vereinigten Staaten und ist der Gründer der Demokratischen Partei der USA.
Der erste Poe sagt Daten zu Poe falsch, der zweite Poe korrigiert ihn.
_________________________________
LORELAI: Hey Shari Lewis, how's the show going?
Shari Lewis war eine amerikansiche Bauchrednerin, Puppenspielerin und Kinderfernsehen-Show-Moderatorin, populär in den 1960er und 1990er Jahren.
Lore nennt Rory aufgrund ihres Puppenspiels Lewis.
_________________________________
MANAGER: Hello everybody. Hope you're having a good day today. You folks know we do this every month, just a little get together to honor our new Employee of the Month. Nothing fancy, just a quick âthanks' and a âway to go.' Oh, and there's two hundred bucks in it. I think that's how we got our honoree to even show up to this thing. You know him as a trooper, our Mr. Reliable. The first time this young man sat down on that forklift, well, it was like an extension of himself. And yeah, he's not one for small talk, but this boy's production is out of sight. It's Jess Mariano everybody.
Trooper: Kavallerist , Soldat
Hier wohl eher sowas wie ein "Retter in der Not" etc.
_________________________________
LORELAI: No, but it means you'll have the best on-campus productions. You'll get to see the next Meryl Streep all goofy and eighteen and doing crap like, "Hey, name an occupation!" "Plumber!" "Name a farm tool now!" "Tractor!" "Hey, I'm a tractor doing. . .plumbing."
Meryl Streep ist eine amerikansiche Schauspielerin.
Lore meint, villeicht sieht Rory in der Yaletheatergruppe die nächste Meryl Streep.
_________________________________
LORELAI: No, you go on ahead, I'll catch up.
RORY: Okay. Try and make it home in time for Charlie Rose. Billy Joel's on, and he might cry or something.
Charles Peete "Charlie" Rose, Jr. ist ein US-amerikanischer Fernsehmoderator und Journalist. Seit 1991 moderiert er die Talkshow Charlie Rose.
Billy Joel (eigentlich William Martin Joel) ist ein US-amerikanischer Sänger, Pianist und Songschreiber. Er hatte 2001 einen Auftritt bei Rose.
_________________________________
MICHEL: You do not need to recite the Gettysburg Address every time you answer the phone.
MISS PATTY: I was Ricardo Montalban's receptionist for six months and he never complained.
Die Gettysburg Address gehört zu den berühmtesten Reden des US-Präsidenten Abraham Lincoln
Ricardo Gonzalo Pedro Montalbán Merino war ein mexikanischer Filmschauspieler.
Miss Patty hat für Michel eine zulange BegrüÃung am Telefon und er vergleicht sie mit der Gettysburg Adress. Patty sagt, sie wäre sechs Monate Montalbans Empfangsdame gewesen, der hätte sich nie beschwert.
_________________________________
LORELAI: You checked the Cheshire Cat, the Maiden's Teacup, the Cookie House, the Sugarbear Inn?
MICHEL: Every place that sounds like Glinda the Good Witch threw up, yes â all booked.
Glinda the Good Witch of the South ist ein Charakter aus dem Buch âThe Land of Ozâ von L. Frank Baum.
Die Namen der Hotels, in denen Michel anfragen sollte, ob sie noch Zimmer haben, klingen laut diesem als hätte Glinda the Good Witch sich übergeben.
_________________________________
PARIS: You know what's wrong. You of all people. That's Martin. His sister-in-law got kidnapped and he thinks his former lover is behind it.
[:â¦.]
PARIS: Ugh, Amanda and Richard. I'm so over them.
[â¦]
PARIS: And I'm going to have to keep watching this, at least until Adriana's wrongful conviction for aggravated assault is overturned.
Noch nicht geklärt
_________________________________
PARIS: I'll get an apartment in Cambridge, buy a Harvard sweatshirt, talk about Mira Sorvino a lot
Mira Katherine Sorvino ist eine US-amerikanische Schauspielerin. Sie hat in Harvard Sinologie studiert.
Paris will sich ein Apartment in Cambridge mieten, ein Harvard Sweater kaufen und über Sorvino reden, so würden ireh Eltern denken sie wär in Harvard.
_________________________________
PARIS: I've been totally Howard-Hughesing it.
Howard Robard Hughes, Jr. war ein amerikanischer Unternehmer. Er war der Haupterbe der einträglichen Hughes Tool Company, Filmproduzent und Luftfahrtpionier.
Ab Mitte der 1950er Jahre machte sich bei Hughes unter anderem eine paranoide Angst vor Bakterien sowie Zwangsstörungen bemerkbar. Er zog sich aus der Ãffentlihckeit zurück. Zu Zeiten wurde gemunkelt er sei tot, da ihn lange Zeit niemand auÃer einigen Mitarbeitern sah.
Paris meint, sie hätte sich wie Hughes verhalten, indem sie niemanden gesehen hat, keine Telefonate sowie Briefe beantwortet hat.
_________________________________
PARIS: I was flipping through Harvard class schedules when you were still delighting to the adventures of Gumby and Pokey.
RORY: I was more a Pee Wee Herman kind of Gal.
Gumby ist eine amerikanische Kindersendung, die 1957 erstmals zu sehen war. Die titelgebende Hauptfigur der Claymation-Trickfilme ist eine grüne Figur aus Knetmasse, die von einem orangen Pferd namens Pokey begleitet wird.
Pee-wee Herman ist ein fiktionaler Charakter, erst bekannt durch Comedyshows, dann aus der Fernsehserie Pee Wees Playhouse und den nachfolgenden Spielfilmen, erfunden und gespielt von Paul Reubens; ein Erwachsener Mann, der sich wie ein Kind verhält.(Mr. Bean ähnlich)
Paris sagt, sie wäre schon Harvardstundenpläne durchgegangen als Rory noch Gumby and Pokey angeschau hätte. Rory sagt, sie wäre eher ein Herman-Mädchen gewesen.
_________________________________
RORY: So the only people in your life right now work at General Hospital?
General Hospital ist eine amerikanische Krankenhausseifenoper.
_________________________________
LORELAI: I'm a nomad.
RORY: What?
LORELAI: I am the lonely wanderer. Hank Williams would be too sad to write a song about me.
Hiram âHankâ King Williams Sr. war ein US-amerikanischer Countrymusiker. Seine schwierigen Lebensumstände hat Williams immer wieder in den Texten seiner Lieder verarbeitet.
Lore ist, da sie daheim so viele Gäste einquartierte, auf der Suche nach einer neuen Unterkunft und meint, da sie ein Nomade und einsamer Wanderer sei wäre sogar Williams zu traurig einen Song über sei zu schreiben.
_________________________________
PARIS: Proust wrote all three thousand pages of In Search of Lost Time in bed. If it's good enough for him.
Auf der Suche nach der Verlorenen Zeit ist das bekannteste Werk von Marcel Proust, einem franz. Schrifsteller.
Paris sagt, Proust hätte Auf der Scueh nach der Verlorenen Zeit im Bett geschrieben. Also könne es ihm nicht geschadet haben, im Bett zu liegen.
_________________________________
LORELAI: You have a document the length of Nicholas Nickleby here. Looks like you're done.
Nicholas Nickleby ist ein Roman von Charles Dickens, der 952 Seiten hat.
Die Pro-Con-Liste für Yale ist laut Lore so lang wie der Roman.
_________________________________
[they hang up. Lorelai walks up to the diner and bangs on the door]
LORELAI: [yells] Luke! Luke! Stella!
Stella! ist ein Zitat von Stanley, einer Figur in dem Film "A Streetcar named Desire". Er steht nach einem Streit mit seiner Frau Stella betrunken im Regen und ruft sie.
Lore imitiert Stanley.
_________________________________
LORELAI: Home? I have no home. Hunted, despised.
LUKE: What?
LORELAI: It's from Ed Wood, the movie.
LUKE: Have you gone bonkers?
Ed Wood ist ein Film von Tim Burton.
Aus diesem Film stammt das Zitat.
[Bela Lugosi: Home? I have no home. Hunted... despised... living like an animal. The jungle is my home! But I will show the world that I can be its master.]
Dieses Zitat passt zu Lores Situation einer âvertriebenenâ.
_________________________________
JESS: Why's she so interested?
RORY: Because you're dating her daughter.
JESS: Oh, great, what else does she think I did? Start the fire, put Phil Spector up to it?
RORY: I told her yes, you were going.
JESS: Well, as they say on the Family Feud, good answer.
RORY: So, I didn't lie to her?
JESS: No.
RORY: No?
JESS: Look, don't worry, I got it under control.
RORY: Jess.
JESS: I'm going enough. I've been picking up some extra shifts here and there, but I'm fine. It's Mickey Mouse stuff anyway. What it takes the others hours to learn, it takes me minutes.
Harvey Phillip âPhilâ Spector ist ein US-amerikanischer Musikproduzent.
Spector tauchte seit den `70ern immer wieder mit negativen Zwischenfällen in den Nachrichten auf:
Er misshandlete seine Ex-Frau Ronnie häufig und quälte sie psychisch.
2003 wurde die Polizei von Spectors Chauffeur zu dessen Haus gerufen, wo die Schauspielerin Lana Clarkson durch einen Revolverschuss in den Mund zu Tode gekommen war. Der Chauffeur hatte Spector in seinem Notruf allerdings mit den Worten zitiert: âIch glaube, ich habe jemanden umgebrachtâ.
Family Feud ist eine amerikansiche TV-Game-Show. Darin treten zwei Familien gegeneinander in einem Wettbewerb an, in dem sie die beliebtesten Antworten auf eine in einer Umfrage gestellten Fragen nennen müssen, an der 100 Personen teilnahmen.
Micky Mouse ist eine Zeichentrickfigur von Walt Disney.
Lore macht sich sorgen, dass Jess nicht in die Shcule geht. Rory meint zu Jess sie hätte gesagt, er würde gehen. Jess meint, wie sie in Family Freud sagen würden: âgute Antwortâ. Die Schule wäre für ihn Mickey Mouse-Zeug, also leicht. Ausserdem fragt er, ob Lore ihn auch verdächtigt, das Feuer gelegt oder Spector darauf angesetzt zu haben.
_________________________________
SOOKIE: Well, the Cajun was all your doing.
LUKE: Only because I knocked the cayenne pepper into your hollandaise.
SOOKIE: Hey, how do you think they invented the Reese's cup and penicillin, my friend? We can win the Nobel here.
Reese's Peanut Butter Cups ist eine Marke von Süssigkeiten, die mit Erdnussbutter gefüllt und mit Schokolade überzogen sind.
Penicillin gehört zu den ältesten verwendeten Antibiotika.
Die Entdeckung der Penicilline begann mit einer verschimmelten Bakterienkultur.
Der Nobelpreis, gestiftet von Alfred Nobel, ist eine seit 1901jährlich vergebene Auszeichnung. Den Preis gibt es in den Kategorien Medizin , Physik , Chemie , Frieden , Literatur.
Luke hat ausversehen den Chayennepfeffer in Sookies Hollandaise gekippt, was dann zu Cajun (ein Gericht aus der Küche der französischstämmigen Einwanderer in Louisiana,) wurde. Daraufhin sagt Sookie, so hätten sie doch auch die Reeses Cups und Penicillin erfunden. Villeicht könnten sie so den Nobelpreis gewinnen.
_________________________________
RORY: So Young Chui and his girlfriend are broken up, huh?
LANE: Yeah, and good riddance. She was very waspy.
Waspy: giftig, jemand der agressiv/ temperamentvoll/ launsich ist.