12.12.2012, 19:11
Episode 4.21
Show Content
SpoilerLORELAI: Tough day, Patty?
MISS PATTY: I've worked with Joan Crawford. This is worse.
KIRK: I don't call that a "maypole." I'd call that a "maybe-not pole."
Joan Crawford (eig: Lucille Fay LeSueur) war eine US-amerikanische Filmschauspielerin mit Depressionen, Alkohol- und Tablettenproblemen.
maypole â maibaum
Der Maitanz klappt nicht ganz und Patty meint, mit Crawford zu arbeiten wäre härter gewesen wie dieser Tanz.
_____________________________________________
KIRK: But the maypole is an expertise of mine. I re-enacted the dwarf's maypole choreography from "The Safety Dance" video, my junior-high talent show. Chicks were falling at my feet. I'm less than impressed, Patty!
The Safety Dance ist ein Song der kanadischen Band Men Without Hats aus den 1980er Jahren.
Im Musikvideo gibt es eine Szene mit Maibaumtanz.
Kirk meint, auf dem Gebiet des Maibuamtanzes sei er ein Experte, da er die Choreographie von Dwarf in dem Video auf einer Talentshow getanzt hätte und alle ihn geliebt hätten.
_____________________________________________
SOOKIE: All right, I'll take these if it's all you've got.
JACKSON: Well, don't do me any favors. [leaves]
LORELAI: You two are back big-time.
SOOKIE: That actually felt good. [Chuckles] Like getting a Jack LaLanne workout.
LORELAI: Dead or alive?
Jack LaLanne (eig: François Henri LaLanne) war ein US-amerikanischer Begründer der US-Fitness-Bewegung.
Sookie und Jackson haben nach ewigen Zeiten wieder ein typisches Gemüse-Küchen-Hotel-Streitgespräch geführt. Laut Sookie fühlte sich das gut an, wie eine Trainingsstunde mit LaLanne. Lore fragt, ob er tot ist oder noch lebt.
_____________________________________________
RORY: The kids are clicking their heels like there's no tomorrow.
to click [heels] klacken [ugs.] [Absätze][
_____________________________________________
LORELAI: You know, I do have one thing to run by you. Do you have the brain power?
RORY: I think I can swing it.
LORELAI: It involves the "J" word.
RORY: Oh, not more about Jesus. I'm sick of him and Mel Gibson.
Die Passion Christi ist ein Film von Mel Gibson über die Passion des Jesus von Nazaret vom Ãlberg über die Verurteilung und Kreuzigung durch die Römer bis zur leiblichen Auferstehung.
Lore meint, ihre Neuigkeit enthalte das âJâWort (meint Jess); Rory sagt, sie hätte genug über Jesus gehört (und über Mel Gibson).
_____________________________________________
TANA: Oh, no. No. There's one. See? That's Rory with the statue of Eli Yale.
Elihu Yale war Kaufmann, Gouverneur und Förderer des nach ihm benannten Yale College, aus dem später die Yale University hervorging.
_____________________________________________
RORY: I don't care what people say. Are people talking?
PARIS: Not that I've heard. You just don't get out enough.
CHESTER: All work and no play makes Jack...
Das ist ein Zitat aus dem Film The Shining.
Jack ist mit seiner Familie im Winter in einem abgelegen leeren Hotel, um das zu hüten. In der Zeit will er einen Roman schreiben. Dann dreht er irgendwann total durch und man sieht, dass auf den tausenden "Romanâ Seiten, die er da geschrieben hat, immer nur "All work and no play makes Jack a dull boy" steht.
Chester muss in Phrasen und Zitaten sprechen. Paris meint, Rory würde nicht genug unter Leute kommen. Chester zitiert Jack.
_____________________________________________
RORY: Since when are you someone who defines a girl by whether or not she's with a guy? I mean, you embarrassed me in front of Tana and Chester.
PARIS: Please. They were singing the lumberjack song at the top of their lungs. They're embarrassment-proof.
Das Holzfäller-Lied (im Original The Lumberjack Song) ist ein Sketch der britischen Komikertruppe Monty Python, der in Monty Pythonâs Flying Circus auftaucht.
Rory war das Gespräch über ihr Liebesleben peinlihc. Paris meint, man könne Rory gar nicht vor Chester und Tanna bloÃstellen, da die beiden selbst so peinlich seien (sie haben den Song laut geschmettert).
_____________________________________________
MRS. KIM: And good price, seeing as how it may have belonged to James Madison. It was commonly known that James Madison liked big knockers.
James Madison war von 1809 bis 1817 der vierte Präsident der Vereinigten Staaten und ist einer der Gründerväter der Vereinigten Staaten.
Mrs. Kim meint, der Türknauf hätte Madison gehört. Er hätte auf groÃe Klopfer (knockers) gestanden. Knockers ist auch ein umgssprachliches Wort für âTittenâ.
_____________________________________________
LORELAI: The music -- it's different. Some chick is singing.
EMILY: It's "Blossom Deary." You don't like it?
Marguerite Blossom Dearie war eine US-amerikanische Jazzsängerin und -Pianistin.
Beim Freitagsdinner hört man sonst immer Klavier- bzw. Musik ohne Gesang. Emily meint, die Sängerin an diesem Abend hieÃe Dearie.
_____________________________________________
RORY: No, me! Am I cloaked in loneliness or something? Everybody has been pestering me about my love life this week.
LORELAI: That was not about you. It was about evading my questions. It's a classic Sun Tzu "Art of War" maneuver. If you're being attacked from the east, attack whoever's to your west, and you were the west. I never read the book. It's full of crap like that.
Die Kunst des Krieges (The Art of War) von Sun Tzu gilt als frühestes Buch über Strategie. In 13 Kapitel und 68 Thesen gegliedert, geht es auf die unterschiedlichsten Aspekte der Kriegsvorbereitung, Kriegsführung und dessen Rahmenbedingungen ein.
[u][font="]Emily hat laut Lore ein Sun Tzu Manöver angewandt (Wenn man von Osten attakiert wird, soll man immer den Westen angreifen. Rory war in dem Fall der Westen, und Lore der Osten, der Emily attakierte), um nicht auf Lores Fragen zu Richard antworten zu müssen. Um Abzulenken stellte sie fragen über Rorys Liebesleben[/font]n
[/u]
_____________________________________________
LORELAI: Did he sound like he was in Philadelphia when he called?
RORY: You mean, did I hear guys in the background saying, 'Get your Philly cheesesteak here!'?
Das Cheesesteak, auch bekannt als Philly cheesesteak, ist ein Sandwich aus Philadelphia.
Dünne Steakfleischscheiben werden mit Käse überbacken und in ein Hot Dog ähnliches Brötchen gelegt. Es wird auch noch mit glasierte Zwiebeln bzw. grünem Paprika angeboten.
Richard ist in Philadelphia; Da Lore fragt, ob Richard beim Telefonat so geklungen hat, als wäre er dort. Rory meint ironisch, ob das heiÃen soll, ob sie im Hintergrund jemanden über ein solches Steak hat reden hören.
_____________________________________________
LORELAI: Dad hates chicken Kiev, doesn't he?
Chicken Kiev ist ein bekanntes Gericht mit paniertem Schnitzel aus Hähnchenbrust, dass in kalte Knoblauchbutter mit Kräutern gerollt und danach gebacken wird.
_____________________________________________
LUKE: What is wrong with this shoe polish?
JESS: Pontius Pilate was alive when you bought it?
Pontius Pilatus war von 26 bis 36 n. Chr. (Statthalter) in der Provinz Judäa. Bekannt wurde er vor allem durch die Passionsgeschichte der Bibel, in der berichtet wurde, dass er Jesus zum Tode verurteilte.
Jess fragt, ob die Schuhcreme aus dem Zeitalter stand, in dem Pilatus noch lebte.
_____________________________________________
T.J.: I don't see why you would be. I'm the one getting shackled today. Looks like old polish.
LUKE: Yep.
T.J.: The Queer Eye guys are very against old polish.
Queer Eye ist eine US-amerikanische Fernsehserie.
Darin wird mit dem Stereotyp des schwulen Mannes (kennt sich in Mode, Körperpflege, Wohnungseinrichtung etc. aus) gespielt: 5 Schwule erneuern die Garderobe, die Einrichtung eines heterosexuellen Mannes und geben ihm Ratschläge zu Lifestyle, Haarpflege etc.
T.J meint, die Politur sehe alt aus und dass die Schwulen aus der Serie sehr gegen alte Politur wären.
_____________________________________________
LORELAI: No, really, a nice, manly wreath in your hair wouldn't work?
LUKE: There's no such thing as a manly wreath.
LORELAI: Oh, I don't know. Julius Caesar pulled it off. He was very popular with the ladies. Cleopatra used to pull his leaves off -- very sexy.
Gaius Iulius Caesar war ein römischer Staatsmann, Feldherr und Autor, der zum Ende der Römischen Republik beitrug und an der Umwandlung dieser in ein Kaiserreich beteiligt war.
Kleopatra VII. Philopator herrschte als letzte Königin des ägyptischen Ptolemäerreiches und zugleich als letzter weiblicher Pharao. Aufgrund von Gier und weil sie ihr Reich ausbauen wollte hatte sie eine Affäre mit dem Einflussreichen Gaius Iulius Caesar.
Lorelai fragt Luke, ob er nicht einen männlichen Kranz umd en Kopf tragen wolle. Der meine das gäbe es nicht und Lore sagt, Caesar hätte auch einen gehabt und wäre sehr beliebt bei den Ladies und bei Cleopatra gehabt.
_____________________________________________
[The band starts to play.]
LUKE: Must be starting.
LORELAI: Think they know any Zeppelin? [Two women dance down the aisle tossing roses.] Ooh, roses -- nice.
LUKE: Does she remind you of someone?
LORELAI: Can you say Leslie Van Houten?
Led Zeppelin ist eine englische Rockband.
Leslie Louise Van Houten ist eine amerikanische Mörderin und ehemaliges Mitglied der âManson Familyâ, einer Kommune, die von Charles Manson geführt wurde. Er trug den Mitgliedern auf, Leute zu töten.
Das mädchen in GG
Leslie Houten
[/url]
Das Blumenmädchen sieht aus wie Van Houten.
_____________________________________________
JONAH: No way! No way! Duke is gonna dominate the ACC Again.
GRAHAM: No way.
JONAH: Williams? Redick? Graham, Redick has a 96% free-throw average. It's a done deal.
GRAHAM: Carolina is coming back -- no question.
Die Jungs reden über die ACC-Basketball Saison. In Duke und Carolina gibt es auch ein Stadion von ihnen . Williams und Redick sind spieler in dem Team von Duke.
_____________________________________________
RORY: Gee, that's one of my favorite phrases.
[Glass shatters.]
GRAHAM: That's a sign, boys.
JONAH: Mucky duck?
Das ist eine[url=http://3.bp.blogspot.com/_Jl3G5S5Sjk...Duck%2B014.JPG] Restaurantkette.
_____________________________________________
KIRK: Hope ye took much pleasure in Kajagoogoo. Methinks Oingo Boingo wilst soon makest an appearance. But first, please clear the floor for our happy couple...eth.
Kajagoogoo ist eine englische Popgruppe, die ihre gröÃten Erfolge in den Jahren 80ern hatte.
Oingo Boingo waren eine amerikanische New-Wave-Band aus Los Angeles, die von 1978 bis 1995 existierte.
Musik auf dem Fest.
_____________________________________________
LORELAI: Uh, T.J. throwing his tights at the bachelors instead of Liz's garter? You ducked well, by the way.
LUKE: Pure self-defense.
LORELAI: Ooh, the choking guy being Heimliched by the court jester?
heimliched - Das Heimlichmanöver ist ein lebensrettender Griff um den Brustkorb, durch den man drohender Erstickung durch einen Fremdkörper in der SpeiÃeröhre vorbeugen kann.
Lore und Luke unterhalten sich über die Party und darüber, dass ein erstickender Mann von einem Hofnarr durch das Heimlichmanöver gerettet wurde.
_____________________________________________
RORY: It's only hitting me now. My classes are done -- done. I don't have to think about Chaucer or Euclid or Kafka or Machiavelli for months. I can just think about Jane magazine and why did Uma wear that dress -- fun stuff like that.
DEAN: You'll still think about Kafka...and probably Chaucer.
Geoffrey Chaucer war ein englischer Schriftsteller und Dichter, der als Verfasser der Canterbury Tales berühmt geworden ist.
Euklid von Alexandria war ein griechischer Mathematiker.
Franz Kafka war ein deutschsprachiger-tschechischer Schriftsteller
Niccolò di Bernardo dei Machiavelli war ein florentinischer Politiker, Diplomat, Philosoph, Geschichtsschreiber und Dichter.
Uma Karuna Thurman ist eine US-amerikanische Schauspielerin.
Jane war ein amerikanisches Frauenmagazin.
Rory meint, jetzt da sie Semesterferein hat, muss sie nicht mehr über Chaucer, Euclid, Kafka und Machiavelli nachdenken, sondern könne das Jane Magazin lesen und sich drüber wundern, warum Uma so schrecklihce Klamotten trägt.
_____________________________________________LORELAI: Think of something not funny.
[...]
LORELAI: Avalanches, earthquakes...
[...]
LORELAI: Famine...and I'm out.
Die GroÃe Hungersnot von Irland 1845 und 1849 (englisch: Great Famine) war die Folge mehrerer Kartoffel-Missernten (durch Kartoffelfäulniss), durch die das damalige Hauptnahrungsmittel der Bevölkerung Irlands vernichtet wurde.
Luke soll an etwas denken, dass nicht witzig ist, wie an die Hungersnot.
MISS PATTY: I've worked with Joan Crawford. This is worse.
KIRK: I don't call that a "maypole." I'd call that a "maybe-not pole."
Joan Crawford (eig: Lucille Fay LeSueur) war eine US-amerikanische Filmschauspielerin mit Depressionen, Alkohol- und Tablettenproblemen.
maypole â maibaum
Der Maitanz klappt nicht ganz und Patty meint, mit Crawford zu arbeiten wäre härter gewesen wie dieser Tanz.
_____________________________________________
KIRK: But the maypole is an expertise of mine. I re-enacted the dwarf's maypole choreography from "The Safety Dance" video, my junior-high talent show. Chicks were falling at my feet. I'm less than impressed, Patty!
The Safety Dance ist ein Song der kanadischen Band Men Without Hats aus den 1980er Jahren.
Im Musikvideo gibt es eine Szene mit Maibaumtanz.
Kirk meint, auf dem Gebiet des Maibuamtanzes sei er ein Experte, da er die Choreographie von Dwarf in dem Video auf einer Talentshow getanzt hätte und alle ihn geliebt hätten.
_____________________________________________
SOOKIE: All right, I'll take these if it's all you've got.
JACKSON: Well, don't do me any favors. [leaves]
LORELAI: You two are back big-time.
SOOKIE: That actually felt good. [Chuckles] Like getting a Jack LaLanne workout.
LORELAI: Dead or alive?
Jack LaLanne (eig: François Henri LaLanne) war ein US-amerikanischer Begründer der US-Fitness-Bewegung.
Sookie und Jackson haben nach ewigen Zeiten wieder ein typisches Gemüse-Küchen-Hotel-Streitgespräch geführt. Laut Sookie fühlte sich das gut an, wie eine Trainingsstunde mit LaLanne. Lore fragt, ob er tot ist oder noch lebt.
_____________________________________________
RORY: The kids are clicking their heels like there's no tomorrow.
to click [heels] klacken [ugs.] [Absätze][
_____________________________________________
LORELAI: You know, I do have one thing to run by you. Do you have the brain power?
RORY: I think I can swing it.
LORELAI: It involves the "J" word.
RORY: Oh, not more about Jesus. I'm sick of him and Mel Gibson.
Die Passion Christi ist ein Film von Mel Gibson über die Passion des Jesus von Nazaret vom Ãlberg über die Verurteilung und Kreuzigung durch die Römer bis zur leiblichen Auferstehung.
Lore meint, ihre Neuigkeit enthalte das âJâWort (meint Jess); Rory sagt, sie hätte genug über Jesus gehört (und über Mel Gibson).
_____________________________________________
TANA: Oh, no. No. There's one. See? That's Rory with the statue of Eli Yale.
Elihu Yale war Kaufmann, Gouverneur und Förderer des nach ihm benannten Yale College, aus dem später die Yale University hervorging.
_____________________________________________
RORY: I don't care what people say. Are people talking?
PARIS: Not that I've heard. You just don't get out enough.
CHESTER: All work and no play makes Jack...
Das ist ein Zitat aus dem Film The Shining.
Jack ist mit seiner Familie im Winter in einem abgelegen leeren Hotel, um das zu hüten. In der Zeit will er einen Roman schreiben. Dann dreht er irgendwann total durch und man sieht, dass auf den tausenden "Romanâ Seiten, die er da geschrieben hat, immer nur "All work and no play makes Jack a dull boy" steht.
Chester muss in Phrasen und Zitaten sprechen. Paris meint, Rory würde nicht genug unter Leute kommen. Chester zitiert Jack.
_____________________________________________
RORY: Since when are you someone who defines a girl by whether or not she's with a guy? I mean, you embarrassed me in front of Tana and Chester.
PARIS: Please. They were singing the lumberjack song at the top of their lungs. They're embarrassment-proof.
Das Holzfäller-Lied (im Original The Lumberjack Song) ist ein Sketch der britischen Komikertruppe Monty Python, der in Monty Pythonâs Flying Circus auftaucht.
Rory war das Gespräch über ihr Liebesleben peinlihc. Paris meint, man könne Rory gar nicht vor Chester und Tanna bloÃstellen, da die beiden selbst so peinlich seien (sie haben den Song laut geschmettert).
_____________________________________________
MRS. KIM: And good price, seeing as how it may have belonged to James Madison. It was commonly known that James Madison liked big knockers.
James Madison war von 1809 bis 1817 der vierte Präsident der Vereinigten Staaten und ist einer der Gründerväter der Vereinigten Staaten.
Mrs. Kim meint, der Türknauf hätte Madison gehört. Er hätte auf groÃe Klopfer (knockers) gestanden. Knockers ist auch ein umgssprachliches Wort für âTittenâ.
_____________________________________________
LORELAI: The music -- it's different. Some chick is singing.
EMILY: It's "Blossom Deary." You don't like it?
Marguerite Blossom Dearie war eine US-amerikanische Jazzsängerin und -Pianistin.
Beim Freitagsdinner hört man sonst immer Klavier- bzw. Musik ohne Gesang. Emily meint, die Sängerin an diesem Abend hieÃe Dearie.
_____________________________________________
RORY: No, me! Am I cloaked in loneliness or something? Everybody has been pestering me about my love life this week.
LORELAI: That was not about you. It was about evading my questions. It's a classic Sun Tzu "Art of War" maneuver. If you're being attacked from the east, attack whoever's to your west, and you were the west. I never read the book. It's full of crap like that.
Die Kunst des Krieges (The Art of War) von Sun Tzu gilt als frühestes Buch über Strategie. In 13 Kapitel und 68 Thesen gegliedert, geht es auf die unterschiedlichsten Aspekte der Kriegsvorbereitung, Kriegsführung und dessen Rahmenbedingungen ein.
[u][font="]Emily hat laut Lore ein Sun Tzu Manöver angewandt (Wenn man von Osten attakiert wird, soll man immer den Westen angreifen. Rory war in dem Fall der Westen, und Lore der Osten, der Emily attakierte), um nicht auf Lores Fragen zu Richard antworten zu müssen. Um Abzulenken stellte sie fragen über Rorys Liebesleben[/font]n
[/u]
_____________________________________________
LORELAI: Did he sound like he was in Philadelphia when he called?
RORY: You mean, did I hear guys in the background saying, 'Get your Philly cheesesteak here!'?
Das Cheesesteak, auch bekannt als Philly cheesesteak, ist ein Sandwich aus Philadelphia.
Dünne Steakfleischscheiben werden mit Käse überbacken und in ein Hot Dog ähnliches Brötchen gelegt. Es wird auch noch mit glasierte Zwiebeln bzw. grünem Paprika angeboten.
Richard ist in Philadelphia; Da Lore fragt, ob Richard beim Telefonat so geklungen hat, als wäre er dort. Rory meint ironisch, ob das heiÃen soll, ob sie im Hintergrund jemanden über ein solches Steak hat reden hören.
_____________________________________________
LORELAI: Dad hates chicken Kiev, doesn't he?
Chicken Kiev ist ein bekanntes Gericht mit paniertem Schnitzel aus Hähnchenbrust, dass in kalte Knoblauchbutter mit Kräutern gerollt und danach gebacken wird.
_____________________________________________
LUKE: What is wrong with this shoe polish?
JESS: Pontius Pilate was alive when you bought it?
Pontius Pilatus war von 26 bis 36 n. Chr. (Statthalter) in der Provinz Judäa. Bekannt wurde er vor allem durch die Passionsgeschichte der Bibel, in der berichtet wurde, dass er Jesus zum Tode verurteilte.
Jess fragt, ob die Schuhcreme aus dem Zeitalter stand, in dem Pilatus noch lebte.
_____________________________________________
T.J.: I don't see why you would be. I'm the one getting shackled today. Looks like old polish.
LUKE: Yep.
T.J.: The Queer Eye guys are very against old polish.
Queer Eye ist eine US-amerikanische Fernsehserie.
Darin wird mit dem Stereotyp des schwulen Mannes (kennt sich in Mode, Körperpflege, Wohnungseinrichtung etc. aus) gespielt: 5 Schwule erneuern die Garderobe, die Einrichtung eines heterosexuellen Mannes und geben ihm Ratschläge zu Lifestyle, Haarpflege etc.
T.J meint, die Politur sehe alt aus und dass die Schwulen aus der Serie sehr gegen alte Politur wären.
_____________________________________________
LORELAI: No, really, a nice, manly wreath in your hair wouldn't work?
LUKE: There's no such thing as a manly wreath.
LORELAI: Oh, I don't know. Julius Caesar pulled it off. He was very popular with the ladies. Cleopatra used to pull his leaves off -- very sexy.
Gaius Iulius Caesar war ein römischer Staatsmann, Feldherr und Autor, der zum Ende der Römischen Republik beitrug und an der Umwandlung dieser in ein Kaiserreich beteiligt war.
Kleopatra VII. Philopator herrschte als letzte Königin des ägyptischen Ptolemäerreiches und zugleich als letzter weiblicher Pharao. Aufgrund von Gier und weil sie ihr Reich ausbauen wollte hatte sie eine Affäre mit dem Einflussreichen Gaius Iulius Caesar.
Lorelai fragt Luke, ob er nicht einen männlichen Kranz umd en Kopf tragen wolle. Der meine das gäbe es nicht und Lore sagt, Caesar hätte auch einen gehabt und wäre sehr beliebt bei den Ladies und bei Cleopatra gehabt.
_____________________________________________
[The band starts to play.]
LUKE: Must be starting.
LORELAI: Think they know any Zeppelin? [Two women dance down the aisle tossing roses.] Ooh, roses -- nice.
LUKE: Does she remind you of someone?
LORELAI: Can you say Leslie Van Houten?
Led Zeppelin ist eine englische Rockband.
Leslie Louise Van Houten ist eine amerikanische Mörderin und ehemaliges Mitglied der âManson Familyâ, einer Kommune, die von Charles Manson geführt wurde. Er trug den Mitgliedern auf, Leute zu töten.
Das mädchen in GG
Leslie Houten
[/url]
Das Blumenmädchen sieht aus wie Van Houten.
_____________________________________________
JONAH: No way! No way! Duke is gonna dominate the ACC Again.
GRAHAM: No way.
JONAH: Williams? Redick? Graham, Redick has a 96% free-throw average. It's a done deal.
GRAHAM: Carolina is coming back -- no question.
Die Jungs reden über die ACC-Basketball Saison. In Duke und Carolina gibt es auch ein Stadion von ihnen . Williams und Redick sind spieler in dem Team von Duke.
_____________________________________________
RORY: Gee, that's one of my favorite phrases.
[Glass shatters.]
GRAHAM: That's a sign, boys.
JONAH: Mucky duck?
Das ist eine[url=http://3.bp.blogspot.com/_Jl3G5S5Sjk...Duck%2B014.JPG] Restaurantkette.
_____________________________________________
KIRK: Hope ye took much pleasure in Kajagoogoo. Methinks Oingo Boingo wilst soon makest an appearance. But first, please clear the floor for our happy couple...eth.
Kajagoogoo ist eine englische Popgruppe, die ihre gröÃten Erfolge in den Jahren 80ern hatte.
Oingo Boingo waren eine amerikanische New-Wave-Band aus Los Angeles, die von 1978 bis 1995 existierte.
Musik auf dem Fest.
_____________________________________________
LORELAI: Uh, T.J. throwing his tights at the bachelors instead of Liz's garter? You ducked well, by the way.
LUKE: Pure self-defense.
LORELAI: Ooh, the choking guy being Heimliched by the court jester?
heimliched - Das Heimlichmanöver ist ein lebensrettender Griff um den Brustkorb, durch den man drohender Erstickung durch einen Fremdkörper in der SpeiÃeröhre vorbeugen kann.
Lore und Luke unterhalten sich über die Party und darüber, dass ein erstickender Mann von einem Hofnarr durch das Heimlichmanöver gerettet wurde.
_____________________________________________
RORY: It's only hitting me now. My classes are done -- done. I don't have to think about Chaucer or Euclid or Kafka or Machiavelli for months. I can just think about Jane magazine and why did Uma wear that dress -- fun stuff like that.
DEAN: You'll still think about Kafka...and probably Chaucer.
Geoffrey Chaucer war ein englischer Schriftsteller und Dichter, der als Verfasser der Canterbury Tales berühmt geworden ist.
Euklid von Alexandria war ein griechischer Mathematiker.
Franz Kafka war ein deutschsprachiger-tschechischer Schriftsteller
Niccolò di Bernardo dei Machiavelli war ein florentinischer Politiker, Diplomat, Philosoph, Geschichtsschreiber und Dichter.
Uma Karuna Thurman ist eine US-amerikanische Schauspielerin.
Jane war ein amerikanisches Frauenmagazin.
Rory meint, jetzt da sie Semesterferein hat, muss sie nicht mehr über Chaucer, Euclid, Kafka und Machiavelli nachdenken, sondern könne das Jane Magazin lesen und sich drüber wundern, warum Uma so schrecklihce Klamotten trägt.
_____________________________________________LORELAI: Think of something not funny.
[...]
LORELAI: Avalanches, earthquakes...
[...]
LORELAI: Famine...and I'm out.
Die GroÃe Hungersnot von Irland 1845 und 1849 (englisch: Great Famine) war die Folge mehrerer Kartoffel-Missernten (durch Kartoffelfäulniss), durch die das damalige Hauptnahrungsmittel der Bevölkerung Irlands vernichtet wurde.
Luke soll an etwas denken, dass nicht witzig ist, wie an die Hungersnot.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.2022, 19:29 von medea.)