07.02.2013, 19:21
Episode 5.7
Show Content
Spoiler
Title: You Jump, I Jump, Jack
Das ist ein Zitat aus dem Film Titanic. Jack gesteht Rose seine Liebe; gibt zu, dass er ihr nichts bieten kann; sie hat ihn schon längst 'gefangen'. Dann sagt er den Satz.
_________________________________
EMILY: So I hear you have a new boyfriend.
[…]
EMILY: Kirk told me.
[…]
EMILY: ...Then there was a cracking sound and the phone went dead. Then there was another man's voice saying "hello".
LORELAI: Kirk?
EMILY: Bob.
LORELAI: The gardener?
RORY: More twists than Oh Henry.
O. Henry (eigentlich William Sydney Porter) war ein US-amerikanischer Schriftsteller. Die überraschenden Wendungen in mehreren Werken begründeten seinen Ruf als Meister des literarischen Twists. Wendung/ Verdrehung = Twist
Rory meint, da das Gespräch so viele überraschende Wendungen nimmt, hätte es mehr ‚Twists‘ als ein Roman von O. Henry.
__________________________________
LORELAI: It‘s as if I, out of the blue, told you I was having tea with Mrs. Van-Uppity.
EMILY: Who?
LORELAI: Hortense Van-Uppity - tight bun, lace collar, tiny poodle, fictional friend?
__________________________________
EMILY: You have a gentleman friend of significance.
LORELAI: Rhett is my gentleman friend, yes.
In dem Verfilmten Roman Vom Winde verweht (Gone with the Wind) sagt Scarlett zu Reth, ihrer großen Liebe:
Scarlett: Sir, you are no gentleman.
Emily meint, Lore habe nun wohl einen Gentleman-Freund, der Bedeutungsvoll ist. Lore meint, Rhett (a.k.a Luke) wäre genau das.
_________________________________
DOYLE: Charles Kuralt used to eat aspirin like candy. He ate candy like candy, too, hence the belly like jell-o. That was mean. The man's dead. So, how's the story coming? On that secret society.
Charles Kuralt war ein amerikanischer Journalist. Man findet allerdings im Internet kaum Informationen zu ihm und auch nichts, was mit Aspirin oder Tablettensicht in Verbindung steht.
_________________________________
DOYLE: I love this. We just had a very All the President's Men moment.
RORY: Very.
DOYLE: Moving around the newsroom like that, felt good.
Die Unbestechlichen(Originaltitel: All the President’s Men) ist ein Film, der auf dem Roman Die Watergate-Affäre basiert. Der Film behandelt die Entdeckung der Watergate-Affäre durch Carl Bernstein und Bob Woodward, zwei Journalisten.
Man sieht auch wirklich viele Szenen, in denen die beiden mit ihrem Redakteur diskutierend durch den News-Raum gehen, ähnlich wie Rory und Doyle.
__________________________________
LORELAI: Okay, fine, I'll just call her now (pulls out her cell phone) - oh, whoa, what is happening? Something dark is happening here. It is heavy like iron. Oh, did you feel that ice cold wind that just passed through?
LUKE: Make the call.
LORELAI: I see dead people.
Zitat aus dem Film The Sixth Sense von 1999. Erzählt wird die Geschichte eines Jungen, der tote Menschen sieht und deshalb bei einem Psychologen in Behandlung ist.
Lore zitiert den Jungen, um auszudrücken, dass sie aufgrund von ungewöhnlichen, dunklen Dingen den Anruf nicht tätigen kann.
__________________________________
LUKE: I'm not going to drink too much.
LORELAI: No, no, no. You've got it backwards, there, Pablo. Ride the pink elephant, baby, 'cause it's your only defense against Emily Gilmore unless you're packing a Kolishnikov.
Pablo Emilio Escobar Gaviria war ein kolumbianischer Drogenhändler.
Der rosa Elefant ist der klassische Topos für eine alkohol- oder Drogenbedingte Halluzination
Lore nennt Luke Pablo, weil sie möchte, dass er viel trinkt und entwirft einen Gangstergleichen Plan und meint Luke solle besser trinken, sonst würde er Emily nicht aushalten.
__________________________________
EMILY: Do you want another?
LORELAI: Does Pavarotti want another donut?
Luciano Pavarotti war ein italienischer (schwergewichtiger) Tenor.
Emily fragt, ob Lore noch einen Drink möchte. Lore beantwortet die Frage mit einer Gegenfrage: Ob Pavarotti (der sehr dick ist), noch einen Donut wolle.
_________________________________
RORY: Seriously, Logan, is the blindfold coming off, or am I Patty Hearst-ing it the whole trip?
Patty Hearst ist die Enkeltochter des amerikanischen Medienmoguls William Randolph Hearst. 1974 wrurde sie durch eine Entführung durch die linksradikale Symbionese Liberation Army (SLA) bekannt. Sie wurde von ihnen 2 Monate lang in einem Schrank und mit Augenbinde festgehalten.
wegen der Augenbinde meint Rory, der Trip habe was von Hearsts Entführung.
__________________________________
LUKE: I'm looking for a book my dad had somewhere around here. "Learn Golf the Arnold Palmer Way." I can't find it.
Arnold Daniel Palmer war amerik. Golfprofi.
________________________________
RORY: No, not at all what I expected.
LOGAN: Let me guess what you were thinking: sleeping bag, flashlights, keg, three boxes of stale Triscuits, half eaten bag of Oreos, some Doritos and a bong.
Triscuit[/font] sind Cracker.
Doritos sind Tortillia-chips.
_________________________________
RORY: Dean, hi. It's me. I got your call. I would love to have dinner with you tonight, but something unbelievably unexpected came up, and it's going to keep me busy for a couple of days. I'd give you more info, but it's all a little Dali-esque and hard to explain.
Dali-esque: Ãhnlich dem surrealen Stil Dali‘s
Salvador Felipe Jacinto Dalí i Domènech war ein spanischer Maler, Grafiker, Schriftsteller, Bildhauer und Bühnenbildner. Er ist einer der Hauptvertreter des Surrealismus.
Rory meint, die ganze Expedition sei sehr surreal, ergo: Dali-esque.
_________________________________
BRIAN: Hey, guys. Ooh, Stop Making Sense. Great. (He sits between them.) This is where we left off last night.
Stop Making Sense ist ein Konzertfilm der Talking Heads.
__________________________________
ZACH (turning off the TV.): David Byrne is a freak.[/font]
David Byrne ist u.a Leadsänger der Talking Heads
________________________________
ZACH: This is bad news. Once he hits his REM state, Motorhead wouldnât wake him.
Motörhead ist eine britische Heavy Metal Band.
_________________________________
LUKE: It’s heading toward the wrong hole.
RICHARD: It’s just a Mulligan, son. Try it again.
Mulligan bezeichnet eine zweite Chance in einem Golfspiel für einen völlig missglückten ersten Schlag.
________________________________
LUKE: That Dick guy, science fiction guy, Dick something, something Dick… I just read one of his.
Philip Kindred Dick war ein amerikanischer Science-Fiction-Autor.
Möglich, das Luke ihn meint.
_________________________________
RORY: Look, thanks for the offer, but Iâm here as a journalist. An observer. Journalists do not participate.
[…]
LOGAN: George Plimpton never participated.
RORY: What?
LOGAN: His best stuff put him in the think of it. Fighting Sugar Ray Robinson, quarterbacking for the Lions, skating for the Bruins.
RORY: So he participated.
LOGAN: Bill Buford lived with soccer hooligans in amongst the thugs. Ernie Pyle was so deep in the action in World War II, he was killed by a Japanese sniper, not that you gotta go that far.
RORY: Buford, Pyle. I know.
LOGAN: Richard Hottelet was four months in a Nazi prison working for the U.P. Hunter Thompson lived with the Hellâs Angels. Got in the muck, didn’t just orbit around it, and it drove his writing. He put you in those bikerâs parties. He put you in those bikerâs heads.
George Ames Plimpton war ein amerikanischer Schriftsteller. Neben der literarischen Arbeit nahm er auch an professionellen Sportevents teil und schrieb darüber aus Sicht eines Amateurs. 1963 nahm er als Backup Quarterback am Vortraining der Detroit Lions (Footballteam) für die National Football League teil. Sein Buch Open Net entstand, während er mit den Boston Bruins (Esihockeymanschaft) als Torwart für das National Hockey League-Spiel trainierte. Für einen Artikel in der Sports Illustrated boxte er mit der Boxgröße Sugar Ray Robinson.
Bill Buford ist ein amerikanischer Schriftsteller und Journalist.
Geil auf Gewalt - Unter Hooligans ist ein Buch, welches er schrieb, nachdem er als neutraler Beobachter mit britischen Hooligans durch ganz Europa gereist war
Ernest Taylor Pyle war ein amerikanischer Journalist.
Für seine Kolumnen als Korrespondent für die Scripps Howard Zeitung, insbesondere während des Zweiten Weltkriegs, war er sehr bekannt. Er berichtete aus Europa und dem Pazifik und starb 1945 auf einer Insel in Japan, nachdem er von japanischen Maschinengewehrfeuern getroffen wurde.
Richard C. Hottelet war ein amerikanischer Journalist.
Als Korrespondent für die Nachrichtenagentur UP wurde er von Nazis gefangengenommen, die ihn verdächtigten, ein Spion zu sein.
Hunter Thompson war ein amerikanischer Schriftsteller und Journalist. Er lebte für sein Buch mit den Hells Angels.
Rory meint, als Journalistin müsse man nicht an den Events teilnehmen, um darüber schreiben zu können. Logan zählt berühmte Journalisten auf, die dies trotzdem taten.
_________________________________
LUKE: I’m driving to Manhattan next week to look at some Diebenkorns. What’s a Diebenkorn?[/font]
Richard Diebenkorn Jr. war ein amerikanischer Maler.
_________________________________
LUKE: Oh, and I sort of implied that I’m fond of the Greeks, so I have to read the Iliad and the Odyssey so we can chat about it, and can we not hang out with your parents for a very long time?
Die Odyssee und der Ilias gehören zu den ältesten und einflussreichsten Dichtungen und wurden vermutlich von dem griechischen Dichter Homer verfasst.
_________________________________
RORY: Where are you off to?
LORELAI: Luke's, I have to destress him after his Un-Happy Gilmore outing.
Happy Gilmore ist eine Filmkomödie aus dem Jahr 1996.
Ein Hockey Spieler, der keinen Erfolg hat, konzentriert seine Sportfähigkeiten darauf, den Golfplatz seiner Großmutter zu retten.
Lore spielt auf den Titel an. (Inhalt tut eigentlich nichts zur Sasche)
__________________________________
(Rory walks up to another group of guys.)
RORY: Hi. Hi. Um, I was wondering. Is the safari thing something you always
do, or do you choose different themes?
GUY: May I quote Max Ernst?
RORY: Sure.
(The group walks away.)
Max Ernst war ein deutscher Maler, Grafiker und Bildhauer. Es gibt folgendes Zitat von ihm: ‚Ein Maler ist verloren, wenn er sich findet.‘
Der Junge bezieht es also auf Rorys vorherige Fragen, ob sie immer das gleiche Motto hätten oder diese auch mal durchwechseln. Er meint also, dass sie sich in der LDB nicht festlegen, dass man verloren hat, wenn man das tut.
Title: You Jump, I Jump, Jack
Das ist ein Zitat aus dem Film Titanic. Jack gesteht Rose seine Liebe; gibt zu, dass er ihr nichts bieten kann; sie hat ihn schon längst 'gefangen'. Dann sagt er den Satz.
_________________________________
EMILY: So I hear you have a new boyfriend.
[…]
EMILY: Kirk told me.
[…]
EMILY: ...Then there was a cracking sound and the phone went dead. Then there was another man's voice saying "hello".
LORELAI: Kirk?
EMILY: Bob.
LORELAI: The gardener?
RORY: More twists than Oh Henry.
O. Henry (eigentlich William Sydney Porter) war ein US-amerikanischer Schriftsteller. Die überraschenden Wendungen in mehreren Werken begründeten seinen Ruf als Meister des literarischen Twists. Wendung/ Verdrehung = Twist
Rory meint, da das Gespräch so viele überraschende Wendungen nimmt, hätte es mehr ‚Twists‘ als ein Roman von O. Henry.
__________________________________
LORELAI: It‘s as if I, out of the blue, told you I was having tea with Mrs. Van-Uppity.
EMILY: Who?
LORELAI: Hortense Van-Uppity - tight bun, lace collar, tiny poodle, fictional friend?
__________________________________
EMILY: You have a gentleman friend of significance.
LORELAI: Rhett is my gentleman friend, yes.
In dem Verfilmten Roman Vom Winde verweht (Gone with the Wind) sagt Scarlett zu Reth, ihrer großen Liebe:
Scarlett: Sir, you are no gentleman.
Emily meint, Lore habe nun wohl einen Gentleman-Freund, der Bedeutungsvoll ist. Lore meint, Rhett (a.k.a Luke) wäre genau das.
_________________________________
DOYLE: Charles Kuralt used to eat aspirin like candy. He ate candy like candy, too, hence the belly like jell-o. That was mean. The man's dead. So, how's the story coming? On that secret society.
Charles Kuralt war ein amerikanischer Journalist. Man findet allerdings im Internet kaum Informationen zu ihm und auch nichts, was mit Aspirin oder Tablettensicht in Verbindung steht.
_________________________________
DOYLE: I love this. We just had a very All the President's Men moment.
RORY: Very.
DOYLE: Moving around the newsroom like that, felt good.
Die Unbestechlichen(Originaltitel: All the President’s Men) ist ein Film, der auf dem Roman Die Watergate-Affäre basiert. Der Film behandelt die Entdeckung der Watergate-Affäre durch Carl Bernstein und Bob Woodward, zwei Journalisten.
Man sieht auch wirklich viele Szenen, in denen die beiden mit ihrem Redakteur diskutierend durch den News-Raum gehen, ähnlich wie Rory und Doyle.
__________________________________
LORELAI: Okay, fine, I'll just call her now (pulls out her cell phone) - oh, whoa, what is happening? Something dark is happening here. It is heavy like iron. Oh, did you feel that ice cold wind that just passed through?
LUKE: Make the call.
LORELAI: I see dead people.
Zitat aus dem Film The Sixth Sense von 1999. Erzählt wird die Geschichte eines Jungen, der tote Menschen sieht und deshalb bei einem Psychologen in Behandlung ist.
Lore zitiert den Jungen, um auszudrücken, dass sie aufgrund von ungewöhnlichen, dunklen Dingen den Anruf nicht tätigen kann.
__________________________________
LUKE: I'm not going to drink too much.
LORELAI: No, no, no. You've got it backwards, there, Pablo. Ride the pink elephant, baby, 'cause it's your only defense against Emily Gilmore unless you're packing a Kolishnikov.
Pablo Emilio Escobar Gaviria war ein kolumbianischer Drogenhändler.
Der rosa Elefant ist der klassische Topos für eine alkohol- oder Drogenbedingte Halluzination
Lore nennt Luke Pablo, weil sie möchte, dass er viel trinkt und entwirft einen Gangstergleichen Plan und meint Luke solle besser trinken, sonst würde er Emily nicht aushalten.
__________________________________
EMILY: Do you want another?
LORELAI: Does Pavarotti want another donut?
Luciano Pavarotti war ein italienischer (schwergewichtiger) Tenor.
Emily fragt, ob Lore noch einen Drink möchte. Lore beantwortet die Frage mit einer Gegenfrage: Ob Pavarotti (der sehr dick ist), noch einen Donut wolle.
_________________________________
RORY: Seriously, Logan, is the blindfold coming off, or am I Patty Hearst-ing it the whole trip?
Patty Hearst ist die Enkeltochter des amerikanischen Medienmoguls William Randolph Hearst. 1974 wrurde sie durch eine Entführung durch die linksradikale Symbionese Liberation Army (SLA) bekannt. Sie wurde von ihnen 2 Monate lang in einem Schrank und mit Augenbinde festgehalten.
wegen der Augenbinde meint Rory, der Trip habe was von Hearsts Entführung.
__________________________________
LUKE: I'm looking for a book my dad had somewhere around here. "Learn Golf the Arnold Palmer Way." I can't find it.
Arnold Daniel Palmer war amerik. Golfprofi.
________________________________
RORY: No, not at all what I expected.
LOGAN: Let me guess what you were thinking: sleeping bag, flashlights, keg, three boxes of stale Triscuits, half eaten bag of Oreos, some Doritos and a bong.
Triscuit[/font] sind Cracker.
Doritos sind Tortillia-chips.
_________________________________
RORY: Dean, hi. It's me. I got your call. I would love to have dinner with you tonight, but something unbelievably unexpected came up, and it's going to keep me busy for a couple of days. I'd give you more info, but it's all a little Dali-esque and hard to explain.
Dali-esque: Ãhnlich dem surrealen Stil Dali‘s
Salvador Felipe Jacinto Dalí i Domènech war ein spanischer Maler, Grafiker, Schriftsteller, Bildhauer und Bühnenbildner. Er ist einer der Hauptvertreter des Surrealismus.
Rory meint, die ganze Expedition sei sehr surreal, ergo: Dali-esque.
_________________________________
BRIAN: Hey, guys. Ooh, Stop Making Sense. Great. (He sits between them.) This is where we left off last night.
Stop Making Sense ist ein Konzertfilm der Talking Heads.
__________________________________
ZACH (turning off the TV.): David Byrne is a freak.[/font]
David Byrne ist u.a Leadsänger der Talking Heads
________________________________
ZACH: This is bad news. Once he hits his REM state, Motorhead wouldnât wake him.
Motörhead ist eine britische Heavy Metal Band.
_________________________________
LUKE: It’s heading toward the wrong hole.
RICHARD: It’s just a Mulligan, son. Try it again.
Mulligan bezeichnet eine zweite Chance in einem Golfspiel für einen völlig missglückten ersten Schlag.
________________________________
LUKE: That Dick guy, science fiction guy, Dick something, something Dick… I just read one of his.
Philip Kindred Dick war ein amerikanischer Science-Fiction-Autor.
Möglich, das Luke ihn meint.
_________________________________
RORY: Look, thanks for the offer, but Iâm here as a journalist. An observer. Journalists do not participate.
[…]
LOGAN: George Plimpton never participated.
RORY: What?
LOGAN: His best stuff put him in the think of it. Fighting Sugar Ray Robinson, quarterbacking for the Lions, skating for the Bruins.
RORY: So he participated.
LOGAN: Bill Buford lived with soccer hooligans in amongst the thugs. Ernie Pyle was so deep in the action in World War II, he was killed by a Japanese sniper, not that you gotta go that far.
RORY: Buford, Pyle. I know.
LOGAN: Richard Hottelet was four months in a Nazi prison working for the U.P. Hunter Thompson lived with the Hellâs Angels. Got in the muck, didn’t just orbit around it, and it drove his writing. He put you in those bikerâs parties. He put you in those bikerâs heads.
George Ames Plimpton war ein amerikanischer Schriftsteller. Neben der literarischen Arbeit nahm er auch an professionellen Sportevents teil und schrieb darüber aus Sicht eines Amateurs. 1963 nahm er als Backup Quarterback am Vortraining der Detroit Lions (Footballteam) für die National Football League teil. Sein Buch Open Net entstand, während er mit den Boston Bruins (Esihockeymanschaft) als Torwart für das National Hockey League-Spiel trainierte. Für einen Artikel in der Sports Illustrated boxte er mit der Boxgröße Sugar Ray Robinson.
Bill Buford ist ein amerikanischer Schriftsteller und Journalist.
Geil auf Gewalt - Unter Hooligans ist ein Buch, welches er schrieb, nachdem er als neutraler Beobachter mit britischen Hooligans durch ganz Europa gereist war
Ernest Taylor Pyle war ein amerikanischer Journalist.
Für seine Kolumnen als Korrespondent für die Scripps Howard Zeitung, insbesondere während des Zweiten Weltkriegs, war er sehr bekannt. Er berichtete aus Europa und dem Pazifik und starb 1945 auf einer Insel in Japan, nachdem er von japanischen Maschinengewehrfeuern getroffen wurde.
Richard C. Hottelet war ein amerikanischer Journalist.
Als Korrespondent für die Nachrichtenagentur UP wurde er von Nazis gefangengenommen, die ihn verdächtigten, ein Spion zu sein.
Hunter Thompson war ein amerikanischer Schriftsteller und Journalist. Er lebte für sein Buch mit den Hells Angels.
Rory meint, als Journalistin müsse man nicht an den Events teilnehmen, um darüber schreiben zu können. Logan zählt berühmte Journalisten auf, die dies trotzdem taten.
_________________________________
LUKE: I’m driving to Manhattan next week to look at some Diebenkorns. What’s a Diebenkorn?[/font]
Richard Diebenkorn Jr. war ein amerikanischer Maler.
_________________________________
LUKE: Oh, and I sort of implied that I’m fond of the Greeks, so I have to read the Iliad and the Odyssey so we can chat about it, and can we not hang out with your parents for a very long time?
Die Odyssee und der Ilias gehören zu den ältesten und einflussreichsten Dichtungen und wurden vermutlich von dem griechischen Dichter Homer verfasst.
_________________________________
RORY: Where are you off to?
LORELAI: Luke's, I have to destress him after his Un-Happy Gilmore outing.
Happy Gilmore ist eine Filmkomödie aus dem Jahr 1996.
Ein Hockey Spieler, der keinen Erfolg hat, konzentriert seine Sportfähigkeiten darauf, den Golfplatz seiner Großmutter zu retten.
Lore spielt auf den Titel an. (Inhalt tut eigentlich nichts zur Sasche)
__________________________________
(Rory walks up to another group of guys.)
RORY: Hi. Hi. Um, I was wondering. Is the safari thing something you always
do, or do you choose different themes?
GUY: May I quote Max Ernst?
RORY: Sure.
(The group walks away.)
Max Ernst war ein deutscher Maler, Grafiker und Bildhauer. Es gibt folgendes Zitat von ihm: ‚Ein Maler ist verloren, wenn er sich findet.‘
Der Junge bezieht es also auf Rorys vorherige Fragen, ob sie immer das gleiche Motto hätten oder diese auch mal durchwechseln. Er meint also, dass sie sich in der LDB nicht festlegen, dass man verloren hat, wenn man das tut.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.02.2022, 22:43 von medea.)