22.12.2012, 19:15
Episode 5.1
Show Content
SpoilerTitle: Say Goodbye to Daisy Miller
...
LORELAI: Be my guest, Mom. [Emily exits. Long pause] Europe? Cool. [Rory give Lorelai a cool look] What?
RORY: So, what is this, a Henry James novel? The young lady acts up, and her family ships her off to Europe?
Daisy Miller ist eine Novelle von Henry James, in der es um ein junges Mädchen geht, dass sehr freiheitsliebend, unbefangen und naiv ist. Sie flirtet offen mit Männern etc. Sie wird von der übrigen Gesellschaft als nicht standesgemäß empfunden.
Der Titel bezieht sich also darauf, dass man Rory (a.k.a Daisy Miller) nach Europa verschifft, da sie sich einen gesellschaftlichen Fehltritt geleistet hat.
____________________________________________
RICHARD: In all the years we've been together, I have never seen you behave as irrationally as -- Emily, I'm talking to you! Will you stop? [Emily storms down the hallway, brushing aside a nearby potted palm tree frond] Emily, this feud of ours has now reached comical heights that⦠Charlie Chaplin, himself, would find hilarious, and he's dead
Sir Charles Chaplin jr. war ein britischer Komiker, Schauspieler, Regisseur, Komponist und Produzent.
Richard meint, sogar Chaplin fände Emilys verhalten urkomisch.
____________________________________________
RICHARD: Only prostitutes have two glasses of wine at lunch.
EMILY: Well, then buy me a boa and drive me to Reno because I am open for business.
Reno ist die drittgröÃte Stadt im US-Bundesstaat Nevada. Das GLücksspiel und die Hallen werfen am meisten Geld ab. Es gibt dort auch Rotlichtbezirke.
Emily sagt, in Europa würde sie 2 Gläser Rotwein trinken und Richard meint, dass würden nur Prostituierte machen. Em meint ironisch, dann solle er sie nach Reno fahren.
____________________________________________
SOOKIE: Hey! It's a party. What's everybody doing up?
LORELAI: Aw, hey, good timing, Squiggy.
Laverne & Shirley ist eine amerikanische TV sitcom, die 1976 -1983 von lief. Sie war ein Spinoff der Serie Happy Days.
Eine der Figuren hieà Andrew Squiggy Squigman. Er war der wiederliche Gegenspieler in der Serie. Oft spinnt er Intrigen, um Reichtum oder Erfolg zu erschleichen. Er steht auf den groÃen Auftritt.
____________________________________________
LUKE: Do me a favor and keep it to yourself. Let her tell you if she wants to, okay?
SOOKIE: Sure. Okay. Call me Belinda, 'cause my lips are sealed.
"Our Lips are Sealed" ist ein Song der Band The Go-Go´s. Eine der Sängerinnen der Band hieà Belinda.
Sookie soll ncihts über den Kuss zwischen Luke und Lore sagen. Sie meint er solle sei Belinda nennen, denn ihre Lippen seien verseigeltn.
____________________________________________
JACKSON: He just came to say hi to everybody and to see the place on which his entire college education depends. What do you think? Is it gonna be Ivy League, or is it gonna be "Murray's House of Learnin'"?
Sir James Augustus Henry Murray war ein schottischer Lexikograf und Sprachforscher. Von 1879 bis zu seinem Tod war er der Hauptredakteur des Oxford English Dictionary.
Nicht sicher, ob er gemeint ist. Vill ist damit auch ein Stipendium oder staatliches College gemeintâ¦
____________________________________________
SOOKIE: You know. Was it on top of a table? 'Cause I always thought it would be on top of a table -- oh, like in "Bull Durham"!
Annies Männer (Bull Durham) ist ein amerikanischer Film von 1988.
Crash Davis ist ein ehemaliger Baseballspieler, der den Oberliga-Star Ebby LaLoosh trainieren soll. Das Team-Groupie Annie bandelt mit beiden an, was zu einigem Chaos führt. In einer Szene haben sie Sex auf dem Tisch.
Sookie fragt, ob Lore und Luke Sex auf dem Tisch gehabt hätten, wie in Bull Durham.
____________________________________________
GIL: Look, man, I only have the babysitter till 6:00, then it's my turn to drive them to Gymboree.
The Gyrmboree Corporation ist ein in San Francisco ansässiges Unternehmen mit rund 900 Fachgeschäften für Kinderbekleidung in den Vereinigten Staaten, Puerto Rico, Mexiko und Kanada betreibt. Es gibt auch Spielzeuge und Musik von der Firma.
Gil hat seinen Kinder versprochen um 6 ins Gymboree zu fahren.
____________________________________________
GIL: We're not having band practice, and it's not a parental issue. It's being part of the cycle of life, and that, my friend, is pure rock 'n' roll.
ZACH: Go join "The Polyphonic Spree," you fruitcake.
The Polyphonic Spree ist eine US-amerikanische Musikgruppe aus Dallas/Texas.
Gil meint, wenn er über seine Kinder rede, ware das purer Rock`N`Roll, da es Teil des Lebenskreies sei. Zach meint daraufhin, er solle doch dem Polyphonic Spree beitreten.
____________________________________________
RORY: I tried to ask now. I ended up having sex on an Al Gilbert record. I need to know some things. I need -- I don't know what I need to do.
Alan Gilbert ist ein amerikanischer Dirigent und violinist.
____________________________________________
LORELAI: How long have you been sitting there?
EMILY: Ten minutes. Why?
LORELAI: You scared me.
EMILY: Like I'm Dracula?
Dracula ist ein 1897 veröffentlichter Roman um einen Vampir von Bram Stoker.
Emilys plöztliches Auftauchen hat Lore erschreckt. Em meint sarkastisch, ob sie wohl Dracula sei.
_____________________________________________
ZACH: [OS] Chill!
GIL: [OS] You're worse than Metallica!
Metallica ist eine amerikanische Metal-Band.
____________________________________________
EMILY: Who else did you tell?
LORELAI: [sarcasm] So, you haven't read "Page Six"?
Die New York Post ist ein Boulevardblatt. Am bekanntesten ist die Klatschspalte Page Six .
Emily fragt Lore wem diese ncoh von der Trennung erzählt hat. Lore fragt sarkastisch, ob Emily nicht die Gossipseite gelesen hätte.
____________________________________________
EMILY: Well, then? What do you say? Would you like to be impulsive with me?
RORY: Sure, Grandma, I'd love to.
EMILY: That is just wonderful! I'll call Ralphie right away and tell him to bump another Baptist. We'll have a wonderful time, you and I. It'll be just like "Gigi." Lorelai, I'm gonna use your phone.
Gigi ist ein amerikanischer Musicalfilm von 1958.
Die junge, wundervolle Gigi soll im Paris der Jahrhundertwende zur Mätresse ausgebildet werden. Ihre Unverdorbenheit und Naivität und nicht zuletzt ihr umwerfender Charme bringen den reichen Verehrer aber dazu, ihr einen Heiratsantrag zu machen..
Emily meint, wenn Rory und sie in Europa reisen würden, wäre das wie in dem Film Gigi. Wir wissen nicht, ob Emily von der Dean/ Rory Situation weiÃ. Wenn ja, wäre das eine ironische bissige Anspielung.
____________________________________________
LUKE'S VOICE: Hello?
LORELAI: Well, if it isn't Dean Moriarty.
Dean Moriarty ist ein Charakter aus dem Buch On the Road (Unterwegs) von Jack Keourac. Er ist das Alter Ego von Neal Cassidy. In dem Buch geht es um zwei Jungs die in der Welt rumreisen und nach dem wahren echten Leben suchen.
Da Luke so lange âUnterwegsâ war, nennt Lore ihn Moriarty.
____________________________________________
LORELAI: Very chivalrous of you.
LUKE: Yeah, I'm a regular Lancelot. So, you get my messages?
Lancelot ist eine Sagenfigur der mittelalterlichen Artusromane. Er war Ritter der Tafelrunde.
Lore findet es ritterlich, dass Luke Liz und TJ hilft. Luke bezeichnet sich daraufhin als Lancelot.
...
LORELAI: Be my guest, Mom. [Emily exits. Long pause] Europe? Cool. [Rory give Lorelai a cool look] What?
RORY: So, what is this, a Henry James novel? The young lady acts up, and her family ships her off to Europe?
Daisy Miller ist eine Novelle von Henry James, in der es um ein junges Mädchen geht, dass sehr freiheitsliebend, unbefangen und naiv ist. Sie flirtet offen mit Männern etc. Sie wird von der übrigen Gesellschaft als nicht standesgemäß empfunden.
Der Titel bezieht sich also darauf, dass man Rory (a.k.a Daisy Miller) nach Europa verschifft, da sie sich einen gesellschaftlichen Fehltritt geleistet hat.
____________________________________________
RICHARD: In all the years we've been together, I have never seen you behave as irrationally as -- Emily, I'm talking to you! Will you stop? [Emily storms down the hallway, brushing aside a nearby potted palm tree frond] Emily, this feud of ours has now reached comical heights that⦠Charlie Chaplin, himself, would find hilarious, and he's dead
Sir Charles Chaplin jr. war ein britischer Komiker, Schauspieler, Regisseur, Komponist und Produzent.
Richard meint, sogar Chaplin fände Emilys verhalten urkomisch.
____________________________________________
RICHARD: Only prostitutes have two glasses of wine at lunch.
EMILY: Well, then buy me a boa and drive me to Reno because I am open for business.
Reno ist die drittgröÃte Stadt im US-Bundesstaat Nevada. Das GLücksspiel und die Hallen werfen am meisten Geld ab. Es gibt dort auch Rotlichtbezirke.
Emily sagt, in Europa würde sie 2 Gläser Rotwein trinken und Richard meint, dass würden nur Prostituierte machen. Em meint ironisch, dann solle er sie nach Reno fahren.
____________________________________________
SOOKIE: Hey! It's a party. What's everybody doing up?
LORELAI: Aw, hey, good timing, Squiggy.
Laverne & Shirley ist eine amerikanische TV sitcom, die 1976 -1983 von lief. Sie war ein Spinoff der Serie Happy Days.
Eine der Figuren hieà Andrew Squiggy Squigman. Er war der wiederliche Gegenspieler in der Serie. Oft spinnt er Intrigen, um Reichtum oder Erfolg zu erschleichen. Er steht auf den groÃen Auftritt.
____________________________________________
LUKE: Do me a favor and keep it to yourself. Let her tell you if she wants to, okay?
SOOKIE: Sure. Okay. Call me Belinda, 'cause my lips are sealed.
"Our Lips are Sealed" ist ein Song der Band The Go-Go´s. Eine der Sängerinnen der Band hieà Belinda.
Sookie soll ncihts über den Kuss zwischen Luke und Lore sagen. Sie meint er solle sei Belinda nennen, denn ihre Lippen seien verseigeltn.
____________________________________________
JACKSON: He just came to say hi to everybody and to see the place on which his entire college education depends. What do you think? Is it gonna be Ivy League, or is it gonna be "Murray's House of Learnin'"?
Sir James Augustus Henry Murray war ein schottischer Lexikograf und Sprachforscher. Von 1879 bis zu seinem Tod war er der Hauptredakteur des Oxford English Dictionary.
Nicht sicher, ob er gemeint ist. Vill ist damit auch ein Stipendium oder staatliches College gemeintâ¦
____________________________________________
SOOKIE: You know. Was it on top of a table? 'Cause I always thought it would be on top of a table -- oh, like in "Bull Durham"!
Annies Männer (Bull Durham) ist ein amerikanischer Film von 1988.
Crash Davis ist ein ehemaliger Baseballspieler, der den Oberliga-Star Ebby LaLoosh trainieren soll. Das Team-Groupie Annie bandelt mit beiden an, was zu einigem Chaos führt. In einer Szene haben sie Sex auf dem Tisch.
Sookie fragt, ob Lore und Luke Sex auf dem Tisch gehabt hätten, wie in Bull Durham.
____________________________________________
GIL: Look, man, I only have the babysitter till 6:00, then it's my turn to drive them to Gymboree.
The Gyrmboree Corporation ist ein in San Francisco ansässiges Unternehmen mit rund 900 Fachgeschäften für Kinderbekleidung in den Vereinigten Staaten, Puerto Rico, Mexiko und Kanada betreibt. Es gibt auch Spielzeuge und Musik von der Firma.
Gil hat seinen Kinder versprochen um 6 ins Gymboree zu fahren.
____________________________________________
GIL: We're not having band practice, and it's not a parental issue. It's being part of the cycle of life, and that, my friend, is pure rock 'n' roll.
ZACH: Go join "The Polyphonic Spree," you fruitcake.
The Polyphonic Spree ist eine US-amerikanische Musikgruppe aus Dallas/Texas.
Gil meint, wenn er über seine Kinder rede, ware das purer Rock`N`Roll, da es Teil des Lebenskreies sei. Zach meint daraufhin, er solle doch dem Polyphonic Spree beitreten.
____________________________________________
RORY: I tried to ask now. I ended up having sex on an Al Gilbert record. I need to know some things. I need -- I don't know what I need to do.
Alan Gilbert ist ein amerikanischer Dirigent und violinist.
____________________________________________
LORELAI: How long have you been sitting there?
EMILY: Ten minutes. Why?
LORELAI: You scared me.
EMILY: Like I'm Dracula?
Dracula ist ein 1897 veröffentlichter Roman um einen Vampir von Bram Stoker.
Emilys plöztliches Auftauchen hat Lore erschreckt. Em meint sarkastisch, ob sie wohl Dracula sei.
_____________________________________________
ZACH: [OS] Chill!
GIL: [OS] You're worse than Metallica!
Metallica ist eine amerikanische Metal-Band.
____________________________________________
EMILY: Who else did you tell?
LORELAI: [sarcasm] So, you haven't read "Page Six"?
Die New York Post ist ein Boulevardblatt. Am bekanntesten ist die Klatschspalte Page Six .
Emily fragt Lore wem diese ncoh von der Trennung erzählt hat. Lore fragt sarkastisch, ob Emily nicht die Gossipseite gelesen hätte.
____________________________________________
EMILY: Well, then? What do you say? Would you like to be impulsive with me?
RORY: Sure, Grandma, I'd love to.
EMILY: That is just wonderful! I'll call Ralphie right away and tell him to bump another Baptist. We'll have a wonderful time, you and I. It'll be just like "Gigi." Lorelai, I'm gonna use your phone.
Gigi ist ein amerikanischer Musicalfilm von 1958.
Die junge, wundervolle Gigi soll im Paris der Jahrhundertwende zur Mätresse ausgebildet werden. Ihre Unverdorbenheit und Naivität und nicht zuletzt ihr umwerfender Charme bringen den reichen Verehrer aber dazu, ihr einen Heiratsantrag zu machen..
Emily meint, wenn Rory und sie in Europa reisen würden, wäre das wie in dem Film Gigi. Wir wissen nicht, ob Emily von der Dean/ Rory Situation weiÃ. Wenn ja, wäre das eine ironische bissige Anspielung.
____________________________________________
LUKE'S VOICE: Hello?
LORELAI: Well, if it isn't Dean Moriarty.
Dean Moriarty ist ein Charakter aus dem Buch On the Road (Unterwegs) von Jack Keourac. Er ist das Alter Ego von Neal Cassidy. In dem Buch geht es um zwei Jungs die in der Welt rumreisen und nach dem wahren echten Leben suchen.
Da Luke so lange âUnterwegsâ war, nennt Lore ihn Moriarty.
____________________________________________
LORELAI: Very chivalrous of you.
LUKE: Yeah, I'm a regular Lancelot. So, you get my messages?
Lancelot ist eine Sagenfigur der mittelalterlichen Artusromane. Er war Ritter der Tafelrunde.
Lore findet es ritterlich, dass Luke Liz und TJ hilft. Luke bezeichnet sich daraufhin als Lancelot.
_____What if sex was holy and war was obscene_____
-Alicia Keys
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.2022, 19:27 von medea.)