sagt mal gibt es tatsaechlich keine normale deutsche uebersetzung fuer "icerink" mir faellt naemlich echt nichts ein.... und anscheinend bin ich nicht die einzige.... *zukaroschiel*
"icerink" bedeutet Schlittschuhbahn
Habs grade nachgeguckt
rink heiÃt eislaufbahn? Skating rink heiÃt dann Rollschuheislaufbahn? o.O
Nach oben deut
skating rink heisst dann:
die Schlittschuhbahn
die Eisbahn
die Eislaufbahn
die Kunsteisbahn
die Rollschuhbahn
was heiÃt schon anständig ^^
ice rink heiÃt zu deutsch "kunsteisbahn"
aber ich finde das das nicht sonderlich toll klingt...
Bleiben wir lieber bei Icerink
:dito:
manchmal klingt es auf Englisch wirklich viel besser wie die deutsche Ãbersetzung!!!
*gg*
Lorelai: du hast mir eine Eislaufbahn gebaut?!?!
:lach: liegts an mir oder klingt das extrem merkwuerdig!?lol
aber gibt ja wirklich keine richtige uebersetzung...denn ne bahn ists ja eigentlich nicht...
jaa, bleiben wir besser bei icerink
Bin mal auf die Deutsche Ãbersetzung gespannt
@Alyssa
Schöne neue Sig (Chad
)
hey, diese folge sollte doch schon auf kazaa sein odr?
ja sie ist, srry
habs grad gesehn!!
JUHU!!!!