19.02.2016, 19:29
[b]Hier findet ihr eine Übersicht aller aufgelösten Anspielungen (Staffel 1-7):
[/b]
https://www.gilmoregirls.de/forum/thread-5012.html
______________________________________________________________________________________________________________
Episode 7.3
[/b]
https://www.gilmoregirls.de/forum/thread-5012.html
______________________________________________________________________________________________________________
Episode 7.3
Show Content
Spoiler
Charlotte: She's the one I told you about â a regular Imogene Coca!
Imogene Fernandez de Coca (1908 -2001) war eine US-amerikanische Comedy-Schauspielerin.
_____________________________________________
RORY: Well it's supposed to be metaphorical and evocative. It's Henry Miller.
LANE: Henry miller has better stuff than that. Believe me that is not why they banned his books.
Henry Valentine Miller war ein US-amerikanischer Schriftsteller und Maler. Die Veröffentlichung des Buches âWendekreis des Krebsesâ in den Vereinigten Staaten führte 1961 zu einer Reihe von Gerichtsverhandlungen, da die amerikanische Justiz das Buch hinsichtlich des schockierenden, alle sexuellen Tabus verletzenden Inhalts zu prüfen hatte. Das oberste Gericht der USA erklärte im Jahr 1964 das Buch für nicht obszön und der modernen Literatur zugehörig. Die sprachliche Offenheit bei erotischen Beschreibungen führte dazu, dass Millers Bücher bis in die 1960er Jahre in den USA und in GroÃbritannien verboten waren. In Frankreich war sein Buch âSexusâ 18 Jahre lang nicht für die Veröffentlichung zugelassen.
_____________________________________________
LORELAI: Oh, well, she's delightful, too, like Shirley Temple and Mother Teresa and someone with very good table manners rolled into one.
Shirley Temple, bürgerlich Shirley Jane Temple Black, (1928 -2014) war eine US-amerikanische Schauspielerin, Sängerin, Tänzerin und Diplomatin. Sie war einer der gröÃten Kinderstars der Filmgeschichte.
Sel. Mutter Teresa war eine Ordensschwester und Missionarin albanischer Herkunft und hat viel für Arme und Kranke getan. Sie ist ausserdem Friedensnobelpreisträgerin.
_____________________________________________
RORY[b]:[/b] Charlotte's Web was one of my favorite books.
Wilbur und Charlotte (Originaltitel Charlotteâs Web) ist ein Kinderbuch des US-amerikanischen Autors Elwyn Brooks White, das 1952 erstmals im Verlag Harper Collins erschien. Das Buch erzählt die Geschichte der Freundschaft zwischen einem Schwein namens Wilbur und einer Spinne namens Charlotte
.
_____________________________________________
RORY: but Helen Keller and Stephen Hawking could have a more connected conversation.
Helen Adams Keller ( 1880 - 1968 in Easton, Connecticut) war eine taubblinde, amerikanische Schriftstellerin.
Stephen William Hawking ist ein britischer theoretischer Physiker und Astrophysiker. Die Amyotrophe Lateralsklerose (ALS) begann sein Nervensystem zu zerstören. Bei einem Besuch des Forschungszentrums CERN in Genf erlitt Hawking 1985 eine Lungenentzündung, die in seinem Zustand lebensbedrohlich war. Es kam zu einer Atemnot, die nur durch einen Luftröhrenschnitt überwunden werden konnte. Seitdem hat Hawking infolge seiner Grunderkrankung auch seine Sprechfähigkeit verloren. Zur Verständigung zog er eine Augenbraue hoch, wenn jemand auf den richtigen Buchstaben auf einer Tafel gedeutet hatte. Danach benutzte er einen Sprachcomputer. Mit einem Taster in der Hand konnte er aus einer Liste von Begriffen von einem Bildschirm wählen, die dann an einen Sprachgenerator geschickt wurden. So brachte er es auf bis zu fünfzehn Wörter in der Minute.
Eine Kommunikation zwischen den beiden wäre also sehr schwierig, aber immer noch besser als die von Rory und Logan, die unter der Zeitverschiebung leidet.
_____________________________________________
PARIS: That means you, Casanova.
Giacomo Girolamo Casanova war ein venezianischer Schriftsteller und Abenteurer des 18. Jahrhunderts, bekannt durch die Schilderungen zahlreicher Liebschaften. Schon im 19. Jahrhundert tauchte die Figur Casanova in künstlerischen Werken auf.
_____________________________________________
MICHEL: Oh, my God! I love them. They are like Madame Alexander dolls come to life.
Madame Alexander is a brand of American collectible dolls introduced in 1923.
http://www.meyerstoys.com/sitebuildercon...oforad.jpg
_____________________________________________
ARTHUR: Ah, the famous Lorelai.
LORELAI: Famous? I have to catch up on my Us Weeklies.
Us Weekly ist ein wöchentlich ershceinendes Boulevardmagazin.
_____________________________________________
BEVELY: She also told us that you were a delightful dining companion, like Noël Coward and Slim Keith rolled into one.
Nancy "Slim" Keith, Lady Keith (1917-1990) was a New York socialite and fashion icon during the 1950s and 1960s, exemplifying the American jet set.
Sir Noël Pierce Coward (1899-1973) war ein britischer Schauspieler, Schriftsteller und Komponist. Als Geliebter des Malers Philip Streatfeild wurde er in die Londoner High Society eingeführt.
_____________________________________________
EMILY: Well done, Charlotte. C.C. Guest couldn't have done it better herself.
Lucy Douglas "C. Z." Guest ( 1920 - 2003) war eine amerikanische Theaterschauspielerin, Autorin/ Kolummnistin, Modedesignerin und Fashionikone.
_____________________________________________
EMILY: Charlotte's grandparents, Arthur and Beverly, are dear friends of ours. In fact, it was the Courtwrights who put us up for membership at Blackledge. Isn't that right, Richard?
In Connecticut gibt es einen Country Club der Backledge heiÃt http://www.blackledgecc.com/
_____________________________________________
EMILY: In any case Charlotte missed last week's session on table manners, so we've decided to make tonight's dinner a makeup class.
CHARLOTTE: I'm awfully sorry about that, Mrs. Gilmore. My grandparents took me to a count basie tribute at Tanglewood.
Count Basie war ein afroamerikanischer Jazz-Pianist, Organist, Komponist und einer der bedeutendsten Bandleader des Swing.
Tanglewood ist der Name einer musikalischen Proben- und Konzertstätte in Berkshire County im Westen des US-Bundesstaats Massachusetts.
______________________________________________
EMILY: Now, tonight we'll be dining with service La Russe, which has nothing to do with Russians -- thank god -- because in my experience, their table manners are nothing to emulate. All it means is that the servers will be passing each course in turn instead of plopping all the food on the table at once, like some mukluk picnic. Now, it is the duty of the gentleman to help a lady to her seat. Richard.
(
Mukluks sind warme, leichte extrem kälteabweisende Boots, die die Inuit aus Robbenhaaren, Biberfell und Karibufell fertigen.
https://gussiedup.files.wordpress.co...nal-mukluk.jpg
[/url]
_____________________________________________
CHARLOTTE: Um, this looks delicious, Mrs. Gilmore.
EMILY: It's just a simple Potage Au Cresson
Kressesuppe - auf französisch
_____________________________________________
RORY: Well, I've been doing some part-time work. Paris opened this business, a tutoring business, and it prepares people for the S.A.T.S. It's kind of like the Princeton review but meaner.
The Princeton Review (TPR) ist ein US-amerikanisches Unternehmen, welche sich auf die pädagogische Vorbereitung (insbesondere auf standardisierte Tests) spezialisiert hat. Sie wurde 1981 von John Katzman gegründet, nachdem er an der Princeton Universität seinen Abschluss machte.
_____________________________________________
EMILY: Now, charlotte, when the conversation lags, a good guest ought to be prepared to introduce a new topic. Keep it light -- no politics, no religion. My little trick? Think of things in the middle three sections of the Sunday New York Times -- travel, arts & leisure, Sunday styles -- and forget the rest of the paper exists.
The New York Times (NYT) ist eine einflussreiche und überregionale Tageszeitung aus New York City; es gibt eine Sonntagsbeilage.
_____________________________________________
EMILY: All right, then. Isn't it interesting how they're renovating so many of the old Paradores in Spain? Funny you should mention that because last week at the club, Chick Walsh told me that he and Mary stayed at this extraordinary old castle near Madrid. Where was it? Um, uh, Lerma.
Paradores de Turismo de España ist eine spanische Hotelkette. Die Firma und das einzelne Hotel wird kurz als Parador [paɾaˈðor] bezeichnet.
Es gibt auch eins in Lerma. [url=http://www.parador.es/de/paradores/parador-de-lerma]http://www.parador.es/de/paradores/parador-de-lerma
_____________________________________________
RORY: Are you working?
LOGAN: Just I.M.âing.
IM = instant message
_____________________________________________
LORELAI: If it makes you feel any better I don't know if I like them!
RORY: Well, I hope you didn't eat all the Froot Loops.
Fruitloops = nach Früchten schmeckende Frühstücksflocken der Kellogg Company.
_____________________________________________
EMILY: Don't be absurd. As long as I have them under my wing, I feel that it is my duty to offer them as much of my expertise as possible. Last week we went to the symphony and the hopper exhibit at the met. This week it's high tea and "Rigoletto" at Lincoln center.
Rigoletto ist eine Oper von Giuseppe Verdi, die 1851 am Teatro La Fenice in Venedig uraufgeführt wurde. Das Libretto stammt von Francesco Maria Piave und beruht auf dem Melodrama Le roi sâamuse von Victor Hugo (1832).
Das Lincoln Center for the Performing Arts ist das bedeutendste und bekannteste Kulturzentrum der Stadt New York City.
_____________________________________________
CHRISTOPHER: Maybe we should give it to Paul Anka. After all, the doggie bag was invented with him in mind. Seems only fair he should benefit.
Doggybag, auch Doggy Bag ist die englischsprachige Bezeichnung für verschiedene Formen von Behältern, die in der Gastronomie für das Einpacken und den Transport der Reste von bestellten und nicht vollständig verzehrten Mahlzeiten bestimmt sind. Diese Speisereste können so von Restaurant-Gästen für den späteren Verzehr mitgenommen werden.
_____________________________________________
EMILY: Actually I was going to take them into the city for high tea at the Pierre.
The Pierre ist ein Luxushotel in der Fifth Avenue in Manhattan, New York City. Es liegt am Central Park und somit auch in der besten und teuersten Gegend NYs.
_____________________________________________
LORELAI: How will you deflect?
RORY: Well I don't know. Maybe I will talk about Bangalore.
LORELAI: You know a lot about Bangalore?
RORY: Don't you? Bangalore? Outsourcing? When you call customer service, you're talking to some nice dude in India who speaks perfect English. Don't you read time magazine?
Outsourcing:
Abgabe von Unternehmensaufgaben und -strukturen an externe oder interne DienstleisterIn .Deutschland wird mit dem Begriff Outsourcing oft die Auslagerung von Arbeitsplätzen in kostengünstigere (weil häufig nicht tarifgebundene) Tochtergesellschaften verstanden.
Bangalore ist die Hauptstadt von Karnataka, Indien. Sie gehörte zu einer britischen Kolonie.
Es gibt dort auch viele Callcenter und somit Kundenbetreuer (Call customer services), deren Mitarbeiter sehr gutes Englisch können (zurückzuführen auf die Kolonialzeiten). Die Mehrheit der Bevölkerung besteht aus Migranten aus der ganzen Welt - zu einem guten Teil qualifizierte IT-Fachkräfte, was der Stadt eine kosmopolitische Prägung gegeben hat.
Viele der Firmen im Indischen Silicon Valley arbeiten für solche Outsource-Firmen.
https://www.outsource2india.com/india/ou...galore.asp
Time ist ein wöchentliches amerikanisches News-Magazin, gegründet 1923.
Charlotte: She's the one I told you about â a regular Imogene Coca!
Imogene Fernandez de Coca (1908 -2001) war eine US-amerikanische Comedy-Schauspielerin.
_____________________________________________
RORY: Well it's supposed to be metaphorical and evocative. It's Henry Miller.
LANE: Henry miller has better stuff than that. Believe me that is not why they banned his books.
Henry Valentine Miller war ein US-amerikanischer Schriftsteller und Maler. Die Veröffentlichung des Buches âWendekreis des Krebsesâ in den Vereinigten Staaten führte 1961 zu einer Reihe von Gerichtsverhandlungen, da die amerikanische Justiz das Buch hinsichtlich des schockierenden, alle sexuellen Tabus verletzenden Inhalts zu prüfen hatte. Das oberste Gericht der USA erklärte im Jahr 1964 das Buch für nicht obszön und der modernen Literatur zugehörig. Die sprachliche Offenheit bei erotischen Beschreibungen führte dazu, dass Millers Bücher bis in die 1960er Jahre in den USA und in GroÃbritannien verboten waren. In Frankreich war sein Buch âSexusâ 18 Jahre lang nicht für die Veröffentlichung zugelassen.
_____________________________________________
LORELAI: Oh, well, she's delightful, too, like Shirley Temple and Mother Teresa and someone with very good table manners rolled into one.
Shirley Temple, bürgerlich Shirley Jane Temple Black, (1928 -2014) war eine US-amerikanische Schauspielerin, Sängerin, Tänzerin und Diplomatin. Sie war einer der gröÃten Kinderstars der Filmgeschichte.
Sel. Mutter Teresa war eine Ordensschwester und Missionarin albanischer Herkunft und hat viel für Arme und Kranke getan. Sie ist ausserdem Friedensnobelpreisträgerin.
_____________________________________________
RORY[b]:[/b] Charlotte's Web was one of my favorite books.
Wilbur und Charlotte (Originaltitel Charlotteâs Web) ist ein Kinderbuch des US-amerikanischen Autors Elwyn Brooks White, das 1952 erstmals im Verlag Harper Collins erschien. Das Buch erzählt die Geschichte der Freundschaft zwischen einem Schwein namens Wilbur und einer Spinne namens Charlotte
.
_____________________________________________
RORY: but Helen Keller and Stephen Hawking could have a more connected conversation.
Helen Adams Keller ( 1880 - 1968 in Easton, Connecticut) war eine taubblinde, amerikanische Schriftstellerin.
Stephen William Hawking ist ein britischer theoretischer Physiker und Astrophysiker. Die Amyotrophe Lateralsklerose (ALS) begann sein Nervensystem zu zerstören. Bei einem Besuch des Forschungszentrums CERN in Genf erlitt Hawking 1985 eine Lungenentzündung, die in seinem Zustand lebensbedrohlich war. Es kam zu einer Atemnot, die nur durch einen Luftröhrenschnitt überwunden werden konnte. Seitdem hat Hawking infolge seiner Grunderkrankung auch seine Sprechfähigkeit verloren. Zur Verständigung zog er eine Augenbraue hoch, wenn jemand auf den richtigen Buchstaben auf einer Tafel gedeutet hatte. Danach benutzte er einen Sprachcomputer. Mit einem Taster in der Hand konnte er aus einer Liste von Begriffen von einem Bildschirm wählen, die dann an einen Sprachgenerator geschickt wurden. So brachte er es auf bis zu fünfzehn Wörter in der Minute.
Eine Kommunikation zwischen den beiden wäre also sehr schwierig, aber immer noch besser als die von Rory und Logan, die unter der Zeitverschiebung leidet.
_____________________________________________
PARIS: That means you, Casanova.
Giacomo Girolamo Casanova war ein venezianischer Schriftsteller und Abenteurer des 18. Jahrhunderts, bekannt durch die Schilderungen zahlreicher Liebschaften. Schon im 19. Jahrhundert tauchte die Figur Casanova in künstlerischen Werken auf.
_____________________________________________
MICHEL: Oh, my God! I love them. They are like Madame Alexander dolls come to life.
Madame Alexander is a brand of American collectible dolls introduced in 1923.
http://www.meyerstoys.com/sitebuildercon...oforad.jpg
_____________________________________________
ARTHUR: Ah, the famous Lorelai.
LORELAI: Famous? I have to catch up on my Us Weeklies.
Us Weekly ist ein wöchentlich ershceinendes Boulevardmagazin.
_____________________________________________
BEVELY: She also told us that you were a delightful dining companion, like Noël Coward and Slim Keith rolled into one.
Nancy "Slim" Keith, Lady Keith (1917-1990) was a New York socialite and fashion icon during the 1950s and 1960s, exemplifying the American jet set.
Sir Noël Pierce Coward (1899-1973) war ein britischer Schauspieler, Schriftsteller und Komponist. Als Geliebter des Malers Philip Streatfeild wurde er in die Londoner High Society eingeführt.
_____________________________________________
EMILY: Well done, Charlotte. C.C. Guest couldn't have done it better herself.
Lucy Douglas "C. Z." Guest ( 1920 - 2003) war eine amerikanische Theaterschauspielerin, Autorin/ Kolummnistin, Modedesignerin und Fashionikone.
_____________________________________________
EMILY: Charlotte's grandparents, Arthur and Beverly, are dear friends of ours. In fact, it was the Courtwrights who put us up for membership at Blackledge. Isn't that right, Richard?
In Connecticut gibt es einen Country Club der Backledge heiÃt http://www.blackledgecc.com/
_____________________________________________
EMILY: In any case Charlotte missed last week's session on table manners, so we've decided to make tonight's dinner a makeup class.
CHARLOTTE: I'm awfully sorry about that, Mrs. Gilmore. My grandparents took me to a count basie tribute at Tanglewood.
Count Basie war ein afroamerikanischer Jazz-Pianist, Organist, Komponist und einer der bedeutendsten Bandleader des Swing.
Tanglewood ist der Name einer musikalischen Proben- und Konzertstätte in Berkshire County im Westen des US-Bundesstaats Massachusetts.
______________________________________________
EMILY: Now, tonight we'll be dining with service La Russe, which has nothing to do with Russians -- thank god -- because in my experience, their table manners are nothing to emulate. All it means is that the servers will be passing each course in turn instead of plopping all the food on the table at once, like some mukluk picnic. Now, it is the duty of the gentleman to help a lady to her seat. Richard.
(
Mukluks sind warme, leichte extrem kälteabweisende Boots, die die Inuit aus Robbenhaaren, Biberfell und Karibufell fertigen.
https://gussiedup.files.wordpress.co...nal-mukluk.jpg
[/url]
_____________________________________________
CHARLOTTE: Um, this looks delicious, Mrs. Gilmore.
EMILY: It's just a simple Potage Au Cresson
Kressesuppe - auf französisch
_____________________________________________
RORY: Well, I've been doing some part-time work. Paris opened this business, a tutoring business, and it prepares people for the S.A.T.S. It's kind of like the Princeton review but meaner.
The Princeton Review (TPR) ist ein US-amerikanisches Unternehmen, welche sich auf die pädagogische Vorbereitung (insbesondere auf standardisierte Tests) spezialisiert hat. Sie wurde 1981 von John Katzman gegründet, nachdem er an der Princeton Universität seinen Abschluss machte.
_____________________________________________
EMILY: Now, charlotte, when the conversation lags, a good guest ought to be prepared to introduce a new topic. Keep it light -- no politics, no religion. My little trick? Think of things in the middle three sections of the Sunday New York Times -- travel, arts & leisure, Sunday styles -- and forget the rest of the paper exists.
The New York Times (NYT) ist eine einflussreiche und überregionale Tageszeitung aus New York City; es gibt eine Sonntagsbeilage.
_____________________________________________
EMILY: All right, then. Isn't it interesting how they're renovating so many of the old Paradores in Spain? Funny you should mention that because last week at the club, Chick Walsh told me that he and Mary stayed at this extraordinary old castle near Madrid. Where was it? Um, uh, Lerma.
Paradores de Turismo de España ist eine spanische Hotelkette. Die Firma und das einzelne Hotel wird kurz als Parador [paɾaˈðor] bezeichnet.
Es gibt auch eins in Lerma. [url=http://www.parador.es/de/paradores/parador-de-lerma]http://www.parador.es/de/paradores/parador-de-lerma
_____________________________________________
RORY: Are you working?
LOGAN: Just I.M.âing.
IM = instant message
_____________________________________________
LORELAI: If it makes you feel any better I don't know if I like them!
RORY: Well, I hope you didn't eat all the Froot Loops.
Fruitloops = nach Früchten schmeckende Frühstücksflocken der Kellogg Company.
_____________________________________________
EMILY: Don't be absurd. As long as I have them under my wing, I feel that it is my duty to offer them as much of my expertise as possible. Last week we went to the symphony and the hopper exhibit at the met. This week it's high tea and "Rigoletto" at Lincoln center.
Rigoletto ist eine Oper von Giuseppe Verdi, die 1851 am Teatro La Fenice in Venedig uraufgeführt wurde. Das Libretto stammt von Francesco Maria Piave und beruht auf dem Melodrama Le roi sâamuse von Victor Hugo (1832).
Das Lincoln Center for the Performing Arts ist das bedeutendste und bekannteste Kulturzentrum der Stadt New York City.
_____________________________________________
CHRISTOPHER: Maybe we should give it to Paul Anka. After all, the doggie bag was invented with him in mind. Seems only fair he should benefit.
Doggybag, auch Doggy Bag ist die englischsprachige Bezeichnung für verschiedene Formen von Behältern, die in der Gastronomie für das Einpacken und den Transport der Reste von bestellten und nicht vollständig verzehrten Mahlzeiten bestimmt sind. Diese Speisereste können so von Restaurant-Gästen für den späteren Verzehr mitgenommen werden.
_____________________________________________
EMILY: Actually I was going to take them into the city for high tea at the Pierre.
The Pierre ist ein Luxushotel in der Fifth Avenue in Manhattan, New York City. Es liegt am Central Park und somit auch in der besten und teuersten Gegend NYs.
_____________________________________________
LORELAI: How will you deflect?
RORY: Well I don't know. Maybe I will talk about Bangalore.
LORELAI: You know a lot about Bangalore?
RORY: Don't you? Bangalore? Outsourcing? When you call customer service, you're talking to some nice dude in India who speaks perfect English. Don't you read time magazine?
Outsourcing:
Abgabe von Unternehmensaufgaben und -strukturen an externe oder interne DienstleisterIn .Deutschland wird mit dem Begriff Outsourcing oft die Auslagerung von Arbeitsplätzen in kostengünstigere (weil häufig nicht tarifgebundene) Tochtergesellschaften verstanden.
Bangalore ist die Hauptstadt von Karnataka, Indien. Sie gehörte zu einer britischen Kolonie.
Es gibt dort auch viele Callcenter und somit Kundenbetreuer (Call customer services), deren Mitarbeiter sehr gutes Englisch können (zurückzuführen auf die Kolonialzeiten). Die Mehrheit der Bevölkerung besteht aus Migranten aus der ganzen Welt - zu einem guten Teil qualifizierte IT-Fachkräfte, was der Stadt eine kosmopolitische Prägung gegeben hat.
Viele der Firmen im Indischen Silicon Valley arbeiten für solche Outsource-Firmen.
https://www.outsource2india.com/india/ou...galore.asp
Time ist ein wöchentliches amerikanisches News-Magazin, gegründet 1923.