Spoiler
DEAN: What are we watching?
LORELAI: The incomparable "
Donna Reed Show."
...
RORY: I know and I appreciate that, but aside from this actually being fun, I did a little research on
Donna Reed.
Donna Reed (1921 - 1986) war eine US-amerikanische Schauspielerin. Donna Reed spielte in zahlreichen Familienfilmen mit (und der Fernsehserie
"The Donna Reed Show", die von 1958 - 1966 lief), in denen sie als perfekte Ehe- und Hausfrau zu einem idealisierten Frauenbild dieser Zeit beitrug. Sie selbst aber war eine moderne und politisch engagierte Frau, die unter anderem gegen den Vietnam-Krieg protestierte und eine Organisation gegen Kernenergie gründete. Die "Donna Reed Show" hieß auf deutsch "Mutter ist die Allerbeste". Die Serie wurde von Reed und ihrem damaligen Eheman und Produzent der Show, Tony Owen, entwickelt.
__________________________
DEAN: Well, you know, families hanging together. I mean, a wife cooking dinner for her husband. And look -- she seems really happy.
LORELAI: She's medicated.
RORY: And acting from a script.
LORELAI: Written by a man.
RORY: Well said,
Sister Suffragette.
Als
Suffragetten bezeichnete man Anfang des 20. Jahrhunderts radikale Frauenrechtlerinnen in GroÃbritannien und den USA ,die für ein allgemeines Frauenwahlrecht eintraten.
Rory findet Lores Bemerkung, das Drehbuch sei von einem Mann geschrieben, was ja eher abfällig gemeint war, habe etwas von dieser Suffragettenbewegung, also der Einstellung gegen Männner und deren Dominanz.
____________________________
LUKE: Whatever happened to giving up?
TAYLOR: When standards slip, families flee and in comes the seedy crowd. You got trouble, my friends.
LORELAI: Right here in
River City!
Dies ist eine Sonzeile aus dem Film "The Music Man", welcher in River City, einer fiktiven Stadt in Iowa spielt.
„Trouble, oh we got trouble,
Right here in River City!”
Zufällig wurde The Music Man am gleichen Set gefilmt wie die Gilmore girls.
Lore bezieht diese Songzeile auf die Schwierigkeiten, in die Luke kommt, wenn er die Traditionen nicht aufrecht erhält und so Familien aus der Stadt fliehen und sich zwielichtige Gestalten ansiedeln.
_________________________________________________________
EMILY: We only go to Europe in the fall.
LORELAI: You know, Mom, I heard a rumor Europe's still there in the spring.
RORY: I heard that too.
EMILY: We know that it's there in the spring but we never go in the spring because we always go in the fall.
LORELAI: It's getting a little too
Lewis Carroll for me.
Lewis Carroll war ein berühmter Britischer Autor, dessen berühmteste Werke “
Alice's Adventures in Wonderland” und “
Through the Looking-Glass” waren.
Lore meint also, dass Emilys vorheriger Satz ebenso verwirrend war, wie Through the Looking-Glass von Carroll (übringes auch ein Mathematiker), über dessen Logik sich auch heute noch berühmte Mathematiker streiten.
__________________________________________
RORY: Hi, Babette.
LORELAI: Hey! Do you want some coffee?
BABETTE: Oh, no thanks. I just came over to ask a great big favor.
LORELAI: Ask away.
BABETTE: Well, see, Morey just got a call to play a gig at the
Village Vanguard tonight so we got to go to New York.
The Village Vanguard ist ein berühmter Jazz Club in New York City, welcher 1935 erbaut wurde und in der Jazz-Branche sehr berühmt ist.
_______________________________________
Babette: And Morey just got cable so you can watch
those 4 girls talking dirty if you want to.
Babette spielt auf die Amiserie „Sex and the City“ an, in der es hauptsächlich um das Liebes- und Sexleben von vier New Yorker Frauen geht.
______________________________________
LORELAI: Alright, I'll name him. (to chick) Hi! Your name is Stanley. Hi, Stanley.
RORY: It's a girl.
LORELAI: Oh. (to chick) Sorry about the Stanley thing. Your name is Stella. (to Rory) Stella's nice and
Stella was married to Stanley.
Damit spielt Lore auf den Film
"A Streetcar Named Desire“ an, in welchem Stella Kowalski mit Stanley verheiratet ist.Stella ist sehr ruhig und still.
Lore vergleicht das süße sanfte Küken mit der ruhigen Stella.
____________________________________________________
(Lorelai starts looking all over the house for Stella.)
LORELAI: Oh, no. No, no. OK. Stella, do something. Show yourself. Molt or chirp or something. Oh this is so not funny. Not funny, not funny. Oh this is so unbelivable. All day long, just chirps like a maniac at the top of her lungs. Now, nothing. Silence.
Marcel Marceau chicken. OK, that's OK. I can fix this. We can fix this.
Marcel Marceau war ein behrümter pantomime aus Frankreich.
Lorelai meint also, vorher hätte das Küken gezwitschert und nun hätte es wohl Marcel Marceau nachgeahmt, weil man es nicht hört.
_____________________________________________
(Lorelai goes to the phone.)
LORELAI: I'm going to make this better. I'm going to fix --
LORELAI: Hello?
LUKE: Yeah.
LORELAI: Luke? Stella got out and I don't know -- do I put seed on the floor? Do I make cheeping sounds? Or do I pull a
Lucy Ricardo and walk like a chicken so she thinks I'm her mother?
Lorelai spielt auf die "I Love Lucy" episode mit dem Titel "Lucy Raises Chickens" an, in der Lucy Geld mit einer Art Küken-Farm machen will. Ricky Ricardo bekommt von einem darin erfahrenen Ehepaar Hilfe. Doch das Ehepaar entpuppt sich als Fred und Ethel Mertz . Der Spaß beginnt, wenn Lucy und Ethel 500 Küken einkaufen, ohne vorher geschaut zu haben, ob Fred und Ricky das Kükenhaus fertiggebaut haben.
_____________________________________
LORELAI: Well, it started with Rory's baby chick getting loose in the house and ended with Rory and I up at one in the morning looking for Morey and Babette's new kitten, who we found asleep in the piano.
SOOKIE: Wow, that's very
Wild Kingdom of you.
LORELAI: Yeah. I'm like the
Marlin Perkins of Stars Hollow.
"Wild Kingdom" ist eine Fernsehserie (1963 - 1988) , die die Natur und den Lebensraum wilder Tiere zeigt. Marlin Perkins, eine Zoologin, zeigte und erklärte alles.
Lore meint also, sie wäre wie Marlin Perkins aus dieser Serie, weil sie auf die ganzen Tiere aufgepasst hat.
_____________________________________________
LUKE: No stencling!
LORELAI: Excuse me -- do you even know what stenciling is?
LUKE: Does
Martha Stewart do it?
LORELAI: Yes.
LUKE: (firmly) No stenciling
Martha Stewart ist eine prominente amerikanische Fernsehpersönlichkeit. Sie ist bekannt für ihre Projekte in Kochen, Gartenarbeit, Etikette und Kunst sowie Handwerk.
(Stencil = englisch für Schablone)
Luke meint also, wenn Martha Steward so etwas macht, wolle er auf keinen Fall so etwas in seinem Laden haben.
_____________________________________________________________
RICHARD: Pink and green! Horrible. Just horrible.
LORELAI: Well he's dead now so he got his.
EMILY: Lorelai, you're being morbid.
LORELAI: I'm being morbid?
RORY: New subject please!
LORELAI:
Joan and Melissa Rivers here think I'm being morbid.
Joan Rosenberg aka
Joan Rivers ist eine Amerikanische Schauspielerin. Sie ist u.a für ihre laute, rauhe stimme bekannt.
Melissa Rivers ist ihre Tochter, auch eine Schauspielerin. Beide haben zahlreiche Schönheitsop's hinter sich.
Lorelai hat einen Scherz über den geschmack des Vorbesitzers gemacht. Emily und Richard finden das Geschmacklos, so verächtlihc von einem Toten zu reden. Lore findet es nicht geschmacklos, da Em und Rich vorher ja auch über diesen Mann gelästert haben. Sie vergleicht sie also mit den wohl wegen ihrer OP´s Geschmacklosen River-Mutter-Tochter-Kombo.
_____________________________________________
SOOKIE: Stella is the chick?
LORELAI: Yes.
SOOKIE: I like that name.
LORELAI: 'Streetcar Named Desire'.
SOOKIE:
Vivian Leigh or Jessica Tandy?
LORELAI: Hello -- Tandy.
SOOKIE: Of course. Continue.
Jessica Tandy war eine britische Schauspielerin.
Vivien Leigh war eine britische Film- und Theaterschauspielerin.
A Streetcar Named Desire wurde zweimal verfilmt: die Uraufführung war 1947, in dieser spielte Jessica Tendy die Rolle der Stella Kowalski. 1951 wurde das Stück verfilmt und Vivien Leigh übernahm den Part der Stella Kowalski.
Sookie will also herausfinden, welcher Version das Küken mehr ähnelt.
_____________________________________________
SOOKIE: So you could paint together.
LORELAI: Once again, yes!
SOOKIE: Mm-hmm. Which I believe was your idea.
LORELAI: OK, so now the fact that I suggested painting Luke's diner also means that I wanted to get him in bed. All of a sudden I'm trying to get any poor, unsuspecting person in bed with me. I'm like --
I'm Michael Douglas!
Michael Douglas ist ein Amerikanischer Schauspieler und Filmproduzent. Früher war er wegen seines Ausschweifenden Lebensstils als Playboy bekannt.
Lorelai vergleicht sich mit ihm, weil Sookie meinte, Lores Anruf hätte wie eine Aufforderung zum Sex geklungen.
________________________________________
LORELAI: OK, the last sighting was here, by
the InStyle magazine. But then she burrowed through the
Glamour and jumped over the
Cosmo and knocked over a brand new bottle of nail polish so all I can tell you is if there was any doubt that this chick was a girl, well, there isn't anymore.
InStyle ist eine monatlich erscheinende amerikanische Frauenzeitschrift des Time Verlags. Die Zeitschrift beschäftigt sich vor allem mit den Themen Mode und Lifestyle.
Es gibt extra ausgaben, in denen sich alles um hochzeiten dreht:
http://www.inspiredbythis.com/wp-content...er0001.jpg
Glamour ist eine amerikanische, weltweit erscheinende Mode- und Frauenzeitschrift,
Die Cosmopolitan ist ein Lifestyle-Magazin im Besitz der Hearst Corporation. Sie ist Auflagenmarktführer im Segment der monatlichen Premium-Frauenzeitschriften.
________________________________________
RORY: So, Grandpa, when's your next trip?
RICHARD: Ah, Madrid, the twelfth.
RORY: Wow.
RICHARD: I think there's a nice addition of
cervantes in it for you.
RORY: Gracias.
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-l 1616) war ein spanischer Schriftsteller. Der Autor des Don Quijote gilt als Spaniens Nationaldichter.
________________________________________
RICHARD: We always go to the Vineyard at this time of year.
LORELAI: Well, you know, you could break the chain, Dad. Go to Paris.
RORY: Yes, Paris!
LORELAI:
Impressionism, poodles.
RORY:
Creme broule.
Der
Impressionismus war eine Musik- und Kunstrichtung, die in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts in Frankreich entstanden ist. Man versuchte, einen flüchtigen Augenblick (eine "Impression") festzuhalten.
Pudel ist eine Hunderasse, die aus Frankreich stammt. Das wurde in der 1930er Jahren festgelegt, nachdem ein Streit entbrannte, ob die Rasse aus Deutschland, Frankreich oder Russland stammt. Außerdem wurden Pudel bis in die 1950er Jahre in Paris zur Kanalreinigung eingesetzt und durch die unterirdischen Röhren getrieben, da ihr saugfähiges Lockenfell sich für die Reinigung eignete.
Crème brûlée (wörtlich übersetzt "gebrannte Creme") ist eine typisch französische Nachspeise, die aus Eiern, Sahne und Zucker besteht. Durch einen kleinen Gasbrenner wird die Oberfläche verbrannt und es entsteht eine Karamelkruste.
Lore und Rory zählen Dinge auf, die typisch für Paris bzw. Frankreich sind.
________________________________________
(Lane pulls up various floorboards to reveal hidden CDs.)
LANE: We have classic rock, progressive rock, pretty boy rock --
RORY: Excuse me?
LANE:
Bon Jovi, Duran Duran, The Wallflowers, Bush.
RORY: Got it. Next?
LANE: Punk, New Wave, German metal bands. Broadway soundtracks.
RORY: Interesting filing systerm.
LANE: Anything yet?
RORY: Nope, sorry.
LANE: OK, well over there we have jazz, jazz vocals, classical, country, rockabilly,
Sinatra -- The Capitol Years. Oh wait! The miscellaneous section.
RORY: Hey, that sounds right.
William Shatner. Is this the one where he sings
Tambourine Man?
LANE: And
Lucy in the Sky with Diamonds.
Bon Jovi ist eine US-amerikanische Rockband aus New Jersey. Grüdung in den 1980er-Jahre; mehr als 130 Millionen Alben verkauft.
Duran Duran ist eine britische Musikgruppe, die 1978 in Birmingham gegründet wurde.
The Wallflowers ist eine Rockband aus Los Angeles, Kalifornien. Sie wurde 1990 gegründet
Bush ist eine britische Rockband. (1992 in london gegründet)
Francis Albert „Frank“ Sinatra (1915-1989) war ein US-amerikanischer Sänger, Schauspieler und Entertainer.
The Capitol Years (veröffentlicht 1990)i ist ein Sammelwerk von klassischen Sinatra Auftritten aus seiner Zeit bei Capitol Records von 1953 - 1961.
William Shatner (* 1931) ist ein kanadischer Schauspieler, Sänger und Autor. 1968 veröffentlichte er sein 1. Album,
The Transformed Man. Er verglich damals aktuelle Popsong-Texte mit William Shakespeare und las Shakespeares Texte zur Musik von u.a. "Lucy in the Sky with Diamonds" (Song der Beatles) und "Mr. Tambourine Man" (Song von Bob Dylan).
________________________________________
RICHARD: Your bird?
RORY: Yeah, it's for school. Each of us have to follow a chick through its entire growth process. Everything has to be logged. Eating habits, sleeping habits.
LORELAI:
Houdini habits.
Harry Houdini war ein amerikanischer Entfesselungs- und Zauberkünstler.
Lore meint also, Stella hätte Houdini´sche Anwandlungen, weil sie sich aus dem Käfig "entfesselt", bzw. befreit hätte.
________________________________________
LORELAI: Kill me and bury me with that bike.
RORY: What is it?
A Harley?
LORELAI: That is a
2000 Indian, 80 horsepower, 5 speed close ratio Andrews transmission and I want to get one.
Harley-Davidson Inc. ist amerikanisches Unternehmen, das hauptsächlich durch die gleichnamige Motorrad-Marke international bekannt geworden ist.
Die
Indian Motocycle Company, gegründet 1901, war einer der ersten Hersteller von Serienmotorrädern in den USA und zwischenzeitlich der größte Motorradproduzent der Welt.
________________________________________
RORY: Well I guess that just leaves bass player for the
Foo Fighters.
LANE: I also wouldn't rule out keyboardist in the
Siouxsie and the Banshees reunion tour.
Foo Fighters ist eine US-amerikanische Rockband. 1994 gegründet
Siouxsie and the Banshees waren eine 1976 in London gegründete britische Rockband. Sie gelten als eine der wichtigsten Bands der Post-Punk- und Dark-Wave-Bewegung.
_______________________________________
EMILY: All the information is that this is our last chance to go to
Martha's Vineyard for the season. That's all the information.
Martha’s Vineyard ist eine 231,75 km² große Insel vor der Südküste von Cape Cod im US-Bundesstaat Massachusetts.
Viele berühmte Persönlichkeiten und Angehörige der amerikanischen Oberschicht haben Villen auf Martha’s Vineyard, was der Insel den Ruf eines Nobel-Ferienortes eingebracht hat.
________________________________________
LORELAI: Alright, I'll name him. (to chick) Hi! Your name is Stanley. Hi, Stanley.
RORY: It's a girl.
LORELAI: Oh. (to chick) Sorry about the Stanley thing. Your name is Stella. (to Rory)
Stella's nice and Stella was married to Stanley.
Stella und Stanley sind das verheiratete Paar in dem Stück
Endstation Sehnsucht (im engl. Original A Streetcar Named Desire) von Tennessee Williams, einem amerik. schrifsteller (1911-1983)
PLOT: In diesem Stück geht es um den Übergang von der aristokratischen Kultur der alten Südstaaten[url=https://de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCdstaaten][/url] zum neuen Amerika, in dem das Gesetz des Dschungels herrscht. Dargestellt wird dies durch die Auseinandersetzung zwischen dem ordinären Kraftprotz Stanley Kowalski und der anscheinend wohlerzogenen Blanche DuBois. Blanche DuBois, einet alternde Schönheit aus den US-amerikanischen Südstaaten, erlebt die Auflösung ihrer Familie und die Versteigerung des einstmals stolzen Familienbesitzes. Als sie auch noch ihre Arbeit verliert, besucht sie verzweifelt ihre Schwester Stella in New Orleans.
Stella ist ihrem Ehemann, dem Arbeiter
Stanley Kowalski, der als Sohn polnischer Einwanderer von Blanche unverhohlen verachtet wird, sexuell verfallen. Blanches kultiviertes, aber leicht affektiertes Verhalten und die Betonung ihrer vornehmen Herkunft wirken wie ein rotes Tuch auf Kowalski. Es entstehen in den beengten Wohnverhältnissen schnell Spannungen. Schließlich kommt es vor allem wegen Blanches Missverhältnis zwischen Realität und Illusion zur Katastrophe.
________________________________________
LORELAI: Uh-huh. Well,
Paul and Linda McCartney only spent eleven nights apart their entire relationship. Did you know that?
Paul McCartney ist ein Musiker und vor allem bekannt als Mitglied der Beatles. Seit 1969 ist er mit
Linda Louise McCartney, geb. Eastman (1941-1998) verheiratet. Die Ehe scheint sehr glücklich gewesen zu sein. Tatsächlich verbrachten sie nur 10 Tage in ihrer 29-jährigen Ehe getrennt, denn Paul saß wegen Marihuanabesitzes in Japan ein.
________________________________________
RORY: -- is when their
son, Jeff, comes home from school and nothing happens.
LORELAI: Oh that's a good one. One of my favorites is when
Mary, the daughter, gets a part-time job and nothing happens.
RORY: Another classic.
DEAN: So what's this one about?
LORELAI: This one is actually quite filled with intrigue.
The husband, Alex, comes home late for dinner and he didn't call.
In der Donna Reed show geht es um das tägliche, in den 50er Jahren sehr beschauliche Leben der Stone Familie.
Donna und ihr Ehemann
Alex haben zwei Kinder,
Mary und Jeff. DIe genauen Folgen, über die sie reden (so fern diese überhaupt existieren), konnten wir nicht ermitteln. Jedoch hat Mary wohl öfter mal beim Babysitten was verdient, was man als part-time-job betrachten könnte
________________________________________
(Rory goes to the door and opens it. She's wearing a Donna Reed dress.)
DEAN: Uh, what the --
RORY: Honey, you're home.
RORY: Well, say something.
DEAN:
Trick or treat?
Tricky or treat (auf deutsch "Süßes oder es gibt Saures") wird an Halloween gesagt, wenn verkleidete Kinder Süßigkeiten erbeuten wollen.
Dean meint also, dass Rory's Donna Reed outfit aussieht wie eine Halloween Verkleidung.
________________________________________
CHRISTOPHER: Well, my folks are back in Connecticut so I'm here to see them, and on the way I thought I'd stop by and surprise the Gilmore girls. Are you surprised?
LORELAI: Oh,
the teeniest feather could knock me in the gutter.
you could have knocked me over with a feather: Ausdruck für Erstaunen, Überrascht-sein
________________________________________
RORY: Someday. But for now I'd better get these dishes cleaned up.
DEAN: Oh, well, I'll help.
RORY: Sorry, you're a man.
You can't help for another fifteen years.
in den 50ern herrschte das klassische Geschlechtermodell, rory meint wohl im zuge der zweiten feministen-welle (in den 60ern) habe sich dieses strenge bild geändert.
________________________________________
(Cut to Lorelai's kitchen. She's mending Rory's Chilton sweater while Rory is wearing it. Rory is using index cards to study. Occasionally she reaches across the table for another card.)
RORY:
Catherine the Great - 1729 to '96. Empress of Russia - 1762 to '96.
LORELAI: OK, hold still please.
RORY: Originally named
Sophie Friedricke Augustine von Anhalt-Zerbst.
LORELAI: But everybody called her "Kitten."
RORY: Married
to Grand Duke Peter of Holstein in 1754.
LORELAI: OK, Rory, seriously.
RORY:
The marriage was an unhappy one.
Katharina II., genannt
Katharina die Große, war ab dem 9. Juli 1762 Kaiserin von Russland, Herzogin von Holstein-Gottorf und ab 1793 Herrin von Jever.
Peter III. Fjodorowitsch war im Jahre 1762 sechs Monate lang Kaiser von Russland und von 1739 bis 1762 Herzog von Holstein-Gottorf. Die Ehe war wohl wirklich unglücklich: Als ihr Ehemann als Zar Peter III. an die Macht kam, planten Katharina und vertraute einen Staatsstreich. 1762 ließ sie sich zur Zarin ausrufen, während ihr Ehemann abgesetzt wurde. Das Bild der Regierung Peters III. wurde später von seiner Gattin und Nachfolgerin negativ gezeichnet
________________________________________
In der Szene, in der ROry und Dean in Babettes Haus Rorys gekochtes Dinner genießen läuft der Song "Johnny Angel" von Shelley Fabares. Dies ist kein Zufall; die Sängerin und Schauspielerin Fabares spielte in der Donna Reed Show die Mary (die tochter). In der Show wurde der Song damals auch zum ersten Mal gespielt und wurde zum Hit.