18.03.2016, 12:53
Episode 3.7
Show Content
Spoiler
Episodentitel: "They Shoot Gilmores, Don't They?"
Der Titel dieser Episode bezieht sich auf den Roman "Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß" (They Shoot Horses, Don't They?), der im Amerika der 30er zu Zeiten der Weltwirtschaftskrise spielt. Hunderte von Menschen, darunter die zynische Film-Statistin Gloria Beatty, melden sich bei einem Tanzmarathon an, bei dem 1500 US-Dollar Preisgeld für die Sieger ausgelobt wurden. Weitere Ähnlichkeiten zur Episode: Die Schiedsrichter sind auf Skates unterwegs, es gibt den "Run Around", Jane Fonda sagt, als sie eine Schwangere sieht: "Drop another sucker into this mess!", wie Luke es in der Folge tut.
______________________________
LORELAI: I'm dancing with Henry Ho-Ho McAphie the third.
LUKE: How many people heard me say I know the story?
[several customers raise their hands]
LORELAI: And Ho-Ho's fading, so I'm trying to buck him up, saying "Come on, Ho-Ho. Stay with me Ho-Ho," and then all of a sudden he starts yelling, "Stop calling me Ho-Ho, it's making me hungry!"
LUKE: Oh, hey, look, there goes Tommy Tune.
Ho Hos sind kleine runde, mit Creme gefüllte Snack-Küchlein, glasiert mit schokolade und von Hostess Brands
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/c...o_hoes.jpg
Thomas James "Tommy" Tune ist ein amerikanischer Schauspieler, Tänzer, Sänger, Regisseur, Produzent und Choreograph. Er ist 1,99 m groß.
Lore redet über ihren Tanzpartner Ho-Ho, mit dem sie letztes Jahr beinahe gewonnen hätte. Luke tut so, als ob Tommy Tune vorbeifläuft, der ein idealer Tanzpartner wäre, damit Lore aufhört ihre Geschichte zu erzählen.
__________________________________
TAYLOR: We're not raising money to restore the bridge.
LUKE: We're not?
TAYLOR: No, we have that money. The Tennessee Williams lookalike contest last month put us right over the top.
Tennessee Williams war ein US-amerikanischer Schriftsteller.
Der Tennessee Williams Doppelgänger Wettbewerb hat das Geld für die Brücke eingebracht.
______________________________
LUKE: Taylor, you are asking me to donate free coffee to hundreds of people so you can raise money to buy a tarp.
TAYLOR: How 'bout fifty cents a cup?
LUKE: How 'bout I charge for cream?
TAYLOR: You would kick Tiny Tim's crutch out from under him, wouldn't you?
In Dickens 'Eine Weihnachstgeschichte' ist Cratchits Sohn Tiny Tim sehr schwach ist und geht an einer Krücke.
Taylor meint, Luke wäre so gemein, er würde Tiny Tim seine Krücke wegziehen.
______________________________
LORELAI: With a little encouragement, I could've been the Senor Wences of the vegetable set.
Senor Wences war ein spanischer Bauchredner.
______________________________
RORY: Who's Stanley Appleman?
LORELAI: Oh, he's brand new in town. He works over at the hardware store, and the best part is, he used to be part of the touring company... of Riverdance.
Riverdance ist eine irische Bühnenaufführung, die hauptsächlich aus traditionellem irischen Stepptanz besteht.
______________________________
LORELAI: Stanley bailed.
RORY: No! Why?
LORELAI: Apparently, Miss Patty showed his wife a picture of me, and she thinks I look like Elizabeth Taylor which makes her Debbie Reynolds, and Stanley Eddie Fisher.
RORY: That's crazy.
LORELAI: Especially if you've seen Stanley. He's no Eddie Fisher, trust me. Fisher Stevens, maybe.
Elizabeth Taylor war eine Schauspielerin.
Eddie Fisher war eine Sänger und Entertainer.
Debbie Reynolds ist Schauspielerin & Sängerin.
Eddie Fisher verlies seine Frau Debbie Reynolds, um Taylor zu heiraten, die kurz vor der Romanze mit Eddie Witwe geworden war.
Fisher Stevens ist ein US-amerikanischer Schauspieler und Filmproduzent.
Da Lore laut Stanleys Frau wie Taylor aussieht und Stanleys Frau eifersüchtig auf sie ist, ist es, als wäre sie Taylor, die Debbie Reynolds den Mann (Stanley) wegnimmt.
______________________________
Emily: You'll find another partner, Elizabeth Taylor always did.
Taylor war 8 mal verheiratet und hatte zahlreiche Affären.
An Männern/Partnern hat es ihr also nie gemangelt.
______________________________
[the four girls start walking down the hall]
MADELINE: So, what were we talking about?
PARIS: Working Saturday on the seventy-fifth anniversary issue.
LOUISE: Thanks for asking.
MADELINE: But you guys already have some decent stuff planned out, right?
PARIS: Madeline -- or may I call you Spicoli?
MADELINE: If you have to.
PARIS: This is the seventy-fifth anniversary issue. There is only going to be one seventy-fifth anniversary issue ever, and it's on our watch. We screw this up and we basically mooned a piece of history. Is that what you want? To B.A. history?
Jeff Spicoli ist ein Charakter in dem Film Fast Times at Ridgemont High (Ich glaub', ich steh' im Wald). Er ist ein Surfertyp ohne Job, der Marihuana raucht und angeblich schon seit der dritten Klasse bekifft ist.
BA ist u.a eine Abkürzung für "Bad Ass". Da Paris im vorherigen Satz sagt "we basically mooned a piece of history" (to moon = jemanden den nackten Hintern zeigen) spielt sie mit BA darauf an, der Geschichte den nackten Hintern zu zeigen.
Madeline ist schwer von Begriff, wie Spicoli, der dauernd zugekifft ist, wohl auch.
______________________________
PARIS: Look, you don't have to be nice, you don't have to tie up loose ends. I get it, I'm a distraction. Now either pull a Boxing Helena, or give me back my hand.
JAMIE: Yes, talking to you would've been a distraction.
PARIS: I know. I heard you already. My God, find a pirate to sit on, okay?
Boxing Helena ist ein der Regisseurin Jennifer Chambers Lynch.
Handlung: Der Chirurg Nick Cavanaugh lernt die schöne Helena kennen. Sie verbringen eine Nacht zusammen. Nick wird total besessen von ihr, steigt ihr nach, will sie beeindrucken. Helena hat einen neuen Mann kennengelertn & zeigt Nick die kalte Schulter. Eines Tages wird Helena vor Nicks Haus in nen Autounfall verwickelt. Nick bringt sie in sein Haus, schottet sie von allen ab und will sie durch die Amputation ihrer Arme und Beine an sich binden.
Jamie soll laut Paris entweder einen auf Boxing Helena machen und Paris Hand amputieren oder sie loslassen.
find a pirate to sit on spielt auf einen Papagei an, der oft auf den Schultern von Piraten sitzt.
Paris meint also, dass Jamie alles oft wiederholt wie ein Papagei.
______________________________
RORY: Well, what'd you hear?
LANE: Quadrophenia.
RORY: Classy, but not date-like.
LANE: You think?
RORY: Definitely.
DEAN: What if he met a girl who' a major Who fan?
LANE: What?
RORY: Why are you causing trouble?
Quadrophenia ist ein Song der Gruppe The Who.
______________________________
PARIS: I still don't understand why he'd wanna date me. He's surrounded by college girls all day long who must be prettier than I am, and more experienced than I am. I mean, I'm sure they're all idiots, but usually that's the last thing a guy thinks about when he's looking for a date for the big game.
RORY: Well, Jamie must be special.
PARIS: Or Ted Bundy.
Theodore 'Ted' Robert Bundy war ein US-amerikanischer Serienmörder, der zwischen 1974 und 1978 mindestens 28 junge Frauen und Mädchen in den Bundesstaaten Washington, Utah, Colorado, Oregon, Idaho und Florida tötete.
Paris kann nicht verstehen, wieso Jamie Interesse an ihr hat. Rory meint er müsse eben besonders sein, worauf Paris sagt, er könne auch Ted Bundy sein; sprich, ihm ist es egal wie sie aussieht, er bringt sie ja um.
______________________________
PARIS: Don't say anything to Madeline or Louise about this.
RORY: About Jamie?
PARIS: Yeah.
RORY: But they're your best friends.
PARIS: Theoretically, yes, but the second I mention a guy they're gonna both start singing the theme from the Trojan Man commercial, and I just can't take that, okay?
Trojan Man ist eine Marke von Kondomen.
Wenn Paris einen Jungen auch nur erwähnt, fangen Louise und Madeline an, den Titelsong einer Trojan Man Werbung zu singen.
______________________________
RORY: He has no career, no girlfriend, no pet, no car. He lives with his mother, she won't even let him have his own key. The only thing he does have in his whole lonely pathetic existence is this marathon. If we win, if we take him down, if we take away that last little piece of dignity, then we leave him with nothing.
LORELAI: I wonder if he'll cry.
RORY: My mother, the Howard Roark of Stars Hollow.
Howard Roark ist eine Figur aus dem Buch "The Fountainhead". In diesem Buch ist Howard Roark eine Art Moralapostel, ein Idealbild wie man mit anderen Menschen umgehen soll...
Rory meint diese Aussage sarkastisch, weil sich Lorelai in jener Szene genau gegensätzlich verhält ..
______________________________
LORELAI: Well, look who's suddenly interested in dance.
RORY: Yeah, he' a regular Martha Graham.
Martha Graham war eine US-amerikanische Tänzerin, Choreografin und Tanzpädagogin. Sie gilt in der Fachwelt als die entscheidende Neuerin des Modern Dance.
______________________________
JESS: So, not dancing?
LANE: Nope.
JESS: Why not? Too cool?
LANE: Go away, Jess. No one asked for a Tony Manero wannabe to drop by.
Tony Manero ist der Hauptcharakter aus Saturday Night Fever, der sich nach außen sehr taff und cool gibt. Jess' 'Too cool' könnte auch von Tony stammen; er will auch andere provozieren etc.
Lane meint, Jess benehme sich wie ein Tony Manero für arme, sei also noch weniger Cool als der "echte".
______________________________
RORY: The food is for the dancers.
SHANE: Who are you, Bobby Brady? Get a life.
Bobby Brady ist ein Charakter aus der Fernsehserie The Brady Bunch. In der Schule spielt er oft den Sicherheitsaufpasser.
Shane nennt Rory aufgrund ihrer Reaktion so. Rory hat sich auch als eine Art Überwacher aufgespielt.
______________________________
JACKSON: Does anyone here understand that a man has a right not to have his personal life debated in a public forum? I am not Winona Ryder.
2001 wurde die Schauspielerin Winona Ryder wegen Ladendiebstahl verhaftet. Sie stahl Designer-Kleidung und Zubehör im Wert von 5.500 $. Sicherheitsbeamte fanden in den Einkaufstüten neben der Kleidung auch acht verschiedene Medikamente, darunter das starke Schlafmittel Valium.
Jackson will nicht, dass seine privaten Probleme wie Ryders in der Öffentlichkeit besprochen werden
______________________________
LANE: What are you doing here?
DAVE: Uh, well, you mentioned this thing last time we talked and it sounded very Blue Velvet so I figured I would come by and check it out.
Blue Velvet ist Film von David Lynch.
Plot: Als Tom Beaumont einen Schlaganfall erleidet, kehrt sein Sohn Jeffrey in die amerikanische Kleinstadt zurück. Allerdings wird er dort mit einigen mysteriösen Dingen konfrontiert. Das zweifelsohne auffälligste ist ein abgeschnittenes Ohr, das er auf einer Wiese findet und zur Polizei bringt. Die kümmerts ich nicht um den Fall. Anders Sandy Williams, die Tochter des örtlichen Polizeichefs . Sie gibt Jeffery den Tipp, dass ihm die Barsängerin Dorothy Vallens mehr sagen kann. Diese lässt ihn nicht herein, er verschafft sich selbst zutritt, und entdeckt sie mit dem Dealer Frank bei merkwürdigen Praktiken. Was für ein "Verhältnis" haben die beiden und welches Geheimnis umgibt die immer elegant gekleidete Dorothy.
"Blue Velvet" ist ein Film, wie man ihn von David Lynch erwartet: Er beginnt ruhig im Kleinstadtmief, doch schon bald ist der Zuschauer mittendrin in einer mysteriösen Story, der er nur schwer folgen kann.
Da Stars Hollow auf den ersten Blick auch eine ganz gewöhnliche Kleinstadt ist, in der es aber z.B. auf dem Tanzmarathon total abgehen kann, verweist er auf den Film.
Episodentitel: "They Shoot Gilmores, Don't They?"
Der Titel dieser Episode bezieht sich auf den Roman "Nur Pferden gibt man den Gnadenschuß" (They Shoot Horses, Don't They?), der im Amerika der 30er zu Zeiten der Weltwirtschaftskrise spielt. Hunderte von Menschen, darunter die zynische Film-Statistin Gloria Beatty, melden sich bei einem Tanzmarathon an, bei dem 1500 US-Dollar Preisgeld für die Sieger ausgelobt wurden. Weitere Ähnlichkeiten zur Episode: Die Schiedsrichter sind auf Skates unterwegs, es gibt den "Run Around", Jane Fonda sagt, als sie eine Schwangere sieht: "Drop another sucker into this mess!", wie Luke es in der Folge tut.
______________________________
LORELAI: I'm dancing with Henry Ho-Ho McAphie the third.
LUKE: How many people heard me say I know the story?
[several customers raise their hands]
LORELAI: And Ho-Ho's fading, so I'm trying to buck him up, saying "Come on, Ho-Ho. Stay with me Ho-Ho," and then all of a sudden he starts yelling, "Stop calling me Ho-Ho, it's making me hungry!"
LUKE: Oh, hey, look, there goes Tommy Tune.
Ho Hos sind kleine runde, mit Creme gefüllte Snack-Küchlein, glasiert mit schokolade und von Hostess Brands
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/c...o_hoes.jpg
Thomas James "Tommy" Tune ist ein amerikanischer Schauspieler, Tänzer, Sänger, Regisseur, Produzent und Choreograph. Er ist 1,99 m groß.
Lore redet über ihren Tanzpartner Ho-Ho, mit dem sie letztes Jahr beinahe gewonnen hätte. Luke tut so, als ob Tommy Tune vorbeifläuft, der ein idealer Tanzpartner wäre, damit Lore aufhört ihre Geschichte zu erzählen.
__________________________________
TAYLOR: We're not raising money to restore the bridge.
LUKE: We're not?
TAYLOR: No, we have that money. The Tennessee Williams lookalike contest last month put us right over the top.
Tennessee Williams war ein US-amerikanischer Schriftsteller.
Der Tennessee Williams Doppelgänger Wettbewerb hat das Geld für die Brücke eingebracht.
______________________________
LUKE: Taylor, you are asking me to donate free coffee to hundreds of people so you can raise money to buy a tarp.
TAYLOR: How 'bout fifty cents a cup?
LUKE: How 'bout I charge for cream?
TAYLOR: You would kick Tiny Tim's crutch out from under him, wouldn't you?
In Dickens 'Eine Weihnachstgeschichte' ist Cratchits Sohn Tiny Tim sehr schwach ist und geht an einer Krücke.
Taylor meint, Luke wäre so gemein, er würde Tiny Tim seine Krücke wegziehen.
______________________________
LORELAI: With a little encouragement, I could've been the Senor Wences of the vegetable set.
Senor Wences war ein spanischer Bauchredner.
______________________________
RORY: Who's Stanley Appleman?
LORELAI: Oh, he's brand new in town. He works over at the hardware store, and the best part is, he used to be part of the touring company... of Riverdance.
Riverdance ist eine irische Bühnenaufführung, die hauptsächlich aus traditionellem irischen Stepptanz besteht.
______________________________
LORELAI: Stanley bailed.
RORY: No! Why?
LORELAI: Apparently, Miss Patty showed his wife a picture of me, and she thinks I look like Elizabeth Taylor which makes her Debbie Reynolds, and Stanley Eddie Fisher.
RORY: That's crazy.
LORELAI: Especially if you've seen Stanley. He's no Eddie Fisher, trust me. Fisher Stevens, maybe.
Elizabeth Taylor war eine Schauspielerin.
Eddie Fisher war eine Sänger und Entertainer.
Debbie Reynolds ist Schauspielerin & Sängerin.
Eddie Fisher verlies seine Frau Debbie Reynolds, um Taylor zu heiraten, die kurz vor der Romanze mit Eddie Witwe geworden war.
Fisher Stevens ist ein US-amerikanischer Schauspieler und Filmproduzent.
Da Lore laut Stanleys Frau wie Taylor aussieht und Stanleys Frau eifersüchtig auf sie ist, ist es, als wäre sie Taylor, die Debbie Reynolds den Mann (Stanley) wegnimmt.
______________________________
Emily: You'll find another partner, Elizabeth Taylor always did.
Taylor war 8 mal verheiratet und hatte zahlreiche Affären.
An Männern/Partnern hat es ihr also nie gemangelt.
______________________________
[the four girls start walking down the hall]
MADELINE: So, what were we talking about?
PARIS: Working Saturday on the seventy-fifth anniversary issue.
LOUISE: Thanks for asking.
MADELINE: But you guys already have some decent stuff planned out, right?
PARIS: Madeline -- or may I call you Spicoli?
MADELINE: If you have to.
PARIS: This is the seventy-fifth anniversary issue. There is only going to be one seventy-fifth anniversary issue ever, and it's on our watch. We screw this up and we basically mooned a piece of history. Is that what you want? To B.A. history?
Jeff Spicoli ist ein Charakter in dem Film Fast Times at Ridgemont High (Ich glaub', ich steh' im Wald). Er ist ein Surfertyp ohne Job, der Marihuana raucht und angeblich schon seit der dritten Klasse bekifft ist.
BA ist u.a eine Abkürzung für "Bad Ass". Da Paris im vorherigen Satz sagt "we basically mooned a piece of history" (to moon = jemanden den nackten Hintern zeigen) spielt sie mit BA darauf an, der Geschichte den nackten Hintern zu zeigen.
Madeline ist schwer von Begriff, wie Spicoli, der dauernd zugekifft ist, wohl auch.
______________________________
PARIS: Look, you don't have to be nice, you don't have to tie up loose ends. I get it, I'm a distraction. Now either pull a Boxing Helena, or give me back my hand.
JAMIE: Yes, talking to you would've been a distraction.
PARIS: I know. I heard you already. My God, find a pirate to sit on, okay?
Boxing Helena ist ein der Regisseurin Jennifer Chambers Lynch.
Handlung: Der Chirurg Nick Cavanaugh lernt die schöne Helena kennen. Sie verbringen eine Nacht zusammen. Nick wird total besessen von ihr, steigt ihr nach, will sie beeindrucken. Helena hat einen neuen Mann kennengelertn & zeigt Nick die kalte Schulter. Eines Tages wird Helena vor Nicks Haus in nen Autounfall verwickelt. Nick bringt sie in sein Haus, schottet sie von allen ab und will sie durch die Amputation ihrer Arme und Beine an sich binden.
Jamie soll laut Paris entweder einen auf Boxing Helena machen und Paris Hand amputieren oder sie loslassen.
find a pirate to sit on spielt auf einen Papagei an, der oft auf den Schultern von Piraten sitzt.
Paris meint also, dass Jamie alles oft wiederholt wie ein Papagei.
______________________________
RORY: Well, what'd you hear?
LANE: Quadrophenia.
RORY: Classy, but not date-like.
LANE: You think?
RORY: Definitely.
DEAN: What if he met a girl who' a major Who fan?
LANE: What?
RORY: Why are you causing trouble?
Quadrophenia ist ein Song der Gruppe The Who.
______________________________
PARIS: I still don't understand why he'd wanna date me. He's surrounded by college girls all day long who must be prettier than I am, and more experienced than I am. I mean, I'm sure they're all idiots, but usually that's the last thing a guy thinks about when he's looking for a date for the big game.
RORY: Well, Jamie must be special.
PARIS: Or Ted Bundy.
Theodore 'Ted' Robert Bundy war ein US-amerikanischer Serienmörder, der zwischen 1974 und 1978 mindestens 28 junge Frauen und Mädchen in den Bundesstaaten Washington, Utah, Colorado, Oregon, Idaho und Florida tötete.
Paris kann nicht verstehen, wieso Jamie Interesse an ihr hat. Rory meint er müsse eben besonders sein, worauf Paris sagt, er könne auch Ted Bundy sein; sprich, ihm ist es egal wie sie aussieht, er bringt sie ja um.
______________________________
PARIS: Don't say anything to Madeline or Louise about this.
RORY: About Jamie?
PARIS: Yeah.
RORY: But they're your best friends.
PARIS: Theoretically, yes, but the second I mention a guy they're gonna both start singing the theme from the Trojan Man commercial, and I just can't take that, okay?
Trojan Man ist eine Marke von Kondomen.
Wenn Paris einen Jungen auch nur erwähnt, fangen Louise und Madeline an, den Titelsong einer Trojan Man Werbung zu singen.
______________________________
RORY: He has no career, no girlfriend, no pet, no car. He lives with his mother, she won't even let him have his own key. The only thing he does have in his whole lonely pathetic existence is this marathon. If we win, if we take him down, if we take away that last little piece of dignity, then we leave him with nothing.
LORELAI: I wonder if he'll cry.
RORY: My mother, the Howard Roark of Stars Hollow.
Howard Roark ist eine Figur aus dem Buch "The Fountainhead". In diesem Buch ist Howard Roark eine Art Moralapostel, ein Idealbild wie man mit anderen Menschen umgehen soll...
Rory meint diese Aussage sarkastisch, weil sich Lorelai in jener Szene genau gegensätzlich verhält ..
______________________________
LORELAI: Well, look who's suddenly interested in dance.
RORY: Yeah, he' a regular Martha Graham.
Martha Graham war eine US-amerikanische Tänzerin, Choreografin und Tanzpädagogin. Sie gilt in der Fachwelt als die entscheidende Neuerin des Modern Dance.
______________________________
JESS: So, not dancing?
LANE: Nope.
JESS: Why not? Too cool?
LANE: Go away, Jess. No one asked for a Tony Manero wannabe to drop by.
Tony Manero ist der Hauptcharakter aus Saturday Night Fever, der sich nach außen sehr taff und cool gibt. Jess' 'Too cool' könnte auch von Tony stammen; er will auch andere provozieren etc.
Lane meint, Jess benehme sich wie ein Tony Manero für arme, sei also noch weniger Cool als der "echte".
______________________________
RORY: The food is for the dancers.
SHANE: Who are you, Bobby Brady? Get a life.
Bobby Brady ist ein Charakter aus der Fernsehserie The Brady Bunch. In der Schule spielt er oft den Sicherheitsaufpasser.
Shane nennt Rory aufgrund ihrer Reaktion so. Rory hat sich auch als eine Art Überwacher aufgespielt.
______________________________
JACKSON: Does anyone here understand that a man has a right not to have his personal life debated in a public forum? I am not Winona Ryder.
2001 wurde die Schauspielerin Winona Ryder wegen Ladendiebstahl verhaftet. Sie stahl Designer-Kleidung und Zubehör im Wert von 5.500 $. Sicherheitsbeamte fanden in den Einkaufstüten neben der Kleidung auch acht verschiedene Medikamente, darunter das starke Schlafmittel Valium.
Jackson will nicht, dass seine privaten Probleme wie Ryders in der Öffentlichkeit besprochen werden
______________________________
LANE: What are you doing here?
DAVE: Uh, well, you mentioned this thing last time we talked and it sounded very Blue Velvet so I figured I would come by and check it out.
Blue Velvet ist Film von David Lynch.
Plot: Als Tom Beaumont einen Schlaganfall erleidet, kehrt sein Sohn Jeffrey in die amerikanische Kleinstadt zurück. Allerdings wird er dort mit einigen mysteriösen Dingen konfrontiert. Das zweifelsohne auffälligste ist ein abgeschnittenes Ohr, das er auf einer Wiese findet und zur Polizei bringt. Die kümmerts ich nicht um den Fall. Anders Sandy Williams, die Tochter des örtlichen Polizeichefs . Sie gibt Jeffery den Tipp, dass ihm die Barsängerin Dorothy Vallens mehr sagen kann. Diese lässt ihn nicht herein, er verschafft sich selbst zutritt, und entdeckt sie mit dem Dealer Frank bei merkwürdigen Praktiken. Was für ein "Verhältnis" haben die beiden und welches Geheimnis umgibt die immer elegant gekleidete Dorothy.
"Blue Velvet" ist ein Film, wie man ihn von David Lynch erwartet: Er beginnt ruhig im Kleinstadtmief, doch schon bald ist der Zuschauer mittendrin in einer mysteriösen Story, der er nur schwer folgen kann.
Da Stars Hollow auf den ersten Blick auch eine ganz gewöhnliche Kleinstadt ist, in der es aber z.B. auf dem Tanzmarathon total abgehen kann, verweist er auf den Film.