GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" IV
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
(24.11.2016, 21:52)medea schrieb: [ -> ]"You've come a long way, baby" ist auch ein Album von Fat Boy Slim aus dem Jahre 1998. Aber dieses Country Album ist wahrscheinlicher, weil es da ja "We've ..." heißt wie im Zitat und nicht "you've...". Oder?

glaub auch Smile

(24.11.2016, 21:52)medea schrieb: [ -> ]"no Rory, no party" habe ich noch gar nicht als Anspielung betrachtet... Ich dachte es heißt einfach "wenn Rory nicht kann, kann auch die Party nicht stattfinden". Ich hab auch nichts dazu gefunden, was irgendwie passen könnte.

auf tv.com steht zu no rory no party: This is an allusion to a commercial george clooney did for martini. When he tried to get into a party, the girl slammed the door into his face saying "no martini no party"
https://www.youtube.com/watch?v=5aGDJQ5G6J8


(24.11.2016, 21:52)medea schrieb: [ -> ]Auch zu " now I'll take questions for an hour." habe ich nichts gefunden. Heißt vielleicht einfach, dass Obama das in einer Pressekonferenz sagen könnte. Erst eine zweistündige Rede und dann noch eine Stunde Fragen, und daher soll Rory sich diese back-support-thingy mitnehmen, weil es sonst auf den Stühlen unbequem wird. Was meint ihr?

ja das stimmt, hab ich auch so verstanden.

(24.11.2016, 21:52)medea schrieb: [ -> ]Zu "java one java two" habe ich auch nichts gefunden (was ist denn heute los?). Also entweder bin ich zu blöd heute..... komisch.

ich glaub ich habs: Auf dict. com steht folgendes:
java [coll.] [Am.]  -  Kaffee

ich glaub ceasar bringt in der szene eifnach zwei kaffees raus.
AHHH deshalb ist die bezeichnung für die lore-luke-shipper auch JavaJunkies - weil lore so eine kaffee abhängige ist und luke ihr den bringt - Es ergibt alles einen sinn! Big Grin


(24.11.2016, 21:52)medea schrieb: [ -> ]Das "Quality Inn and Suites" ist ein echtes Hotel in einer Stadt names "Sioux City". Und ballroom ist vielleicht einfach tatsächlich ein Ballraum, also ein großer Raum, wo sich dann alle Reporter treffen, wenn die Kampagne losgeht?
Hier das Hotel:
https://www.choicehotels.com/iowa/sioux-...tels/ia404

ja ballroom ist normalerweise eifnach so ein großer ballsaal oder auch veranstaltungsraum.



SUPI feritg!!
Episode 7.22



Show Content
Cool, wir sind fertig! Smile Ihr könnt echt stolz sein, dass ihr das die ganzen Jahre (!) über durchgezogen habt! Ich war ja nicht immer dabei, nur mal am Anfang und jetzt am Ende.... Wann habt ihr eigentlich angefangen?
YES!!!!!!! Faint Wir haben das glaub ich 2010 angefangen, das waren ich und Mara. Und wir hatten über die Jahre soo oviele helfer, von denen leider einige schon seit geraumer Zeit nicht mehr online waren...

Ich habe übrigens Kristina und Kayara geschrieben, ob sie für die Häs nicht eine eigene Unterkategorie eröffnen wollen. Dann wäre die Serie unter Dach und Fach, und wir könnten usn aufs Revival stürzen

Hui ich hoffe für die 4 filme gibt es sschon skripte Big Grin
Ja, ich bin auch schon heiß drauf anzufangen! Ein paar Sachen sind mir noch im Gedächtnis... Es gab mindestens zwei Anspielungen auf Buffy Smile

Hier gibt es bereits transcripts für "A year in the life": Big Grin
http://transcripts.foreverdreaming.org/v...15869b354b

Aber ich wäre dafür einen neuen thread aufzumachen, oder? Mal abwarten, was die admins sagen...
Oh cool! Das erspart arbeit Smile

Hm ja, ich fände auch neue threads viel passender; habe ich eig auch gemeint aber wohl nicht explizit genug ausgedrückt in meinem post Big Grin

Mir steht der kopf grad bei 100 sachen, ich bring grad alles durcheinander hier Big Grin Bin froh wenn alles sich beruhigt und ich mir ganz gemütlich nochmal über die neuen gilmores inklusive Häs hermachen kann. Faint
Ach so, ich wusste nicht genau, was du mit Unterkategorie meinst Smile

Hm, die transcripts sind aber nicht optimal, da steht nie, wer gerade spricht. Ist irgendwie doof Sad
Aber ich fürchte es sind die einzigen bisher, ich hab nichts anderes gefunden...
(27.11.2016, 22:14)medea schrieb: [ -> ]Hm, die transcripts sind aber nicht optimal, da steht nie, wer gerade spricht. Ist irgendwie doof Sad

Das scheinen mir die originalen englischen Untertitel aus Netflix zu sein. Wie kommt man überhaupt an die ran?  Confused

Ab und zu steht dabei, wer gerade spricht. Das war immer dann der Fall, wenn der Sprecher gerade nicht im Bild zu sehen war ...
Vielleicht haben einzelne Darsteller oder Backoffice-Mitarbeiter sie jetzt herausgegeben, weil Geheimhaltungsvereinbarungen mit der Veröffentlichung endeten? Vielleicht kann man sie jetzt auch ganz offiziell beziehen? Ist doch nicht schlimm, sondern praktisch für uns. Wink

Hätten Fans sich gleich darangesetzt, niederzuschreiben, stünde aber vermutlich immer ein Name dabei...
Ich denke auch, dass es die Untertitel sind. Denn mir ist aufgefallen, dass es nicht hundertprozentig stimmt. Z.B. haben sie am Anfang ein Wort weggelassen (Lore sagt nicht nur 'tin can', sondern 'glorified tin can', und das fehlt sowohl in den Untertiteln als auch im transcript.