04.04.2016, 17:59
Episode 2. 20
Aktuelle episode:
Ich sehe das genauso wie Mara; denkt mal an Napoleon Dynamite oder 500 Days of Summer, die sind doch öfter so abgehalftert
Rory hat da auch nen Bademantel an und nen Dutt aufm kopf
Die zwei aus 2.21 sind mir auch noch aufgefallen; habe angefangen, die Serie nochmal durchzuschauen
Die muss man ja nicht riesig interpretieren; nur eben zur Vollständigkeit denk ich mir?
Show Content
Spoiler
EMILY: Your father is an international insurance consultant.
LORELAI: Yeah, yeah, but what exactly does that mean?
EMILY: He consults on matters relating to international insurance.
LORELAI: Wait, wait - when Dad goes to his new office, he sits down and he. . .
EMILY: Consults with international clients on insurance matters.
LORELAI: I don't know why we're not opening for Rickles.
Don Rickles ist ein amerikanischer Komiker und Entertainer.
Lore vergleicht Emily und ihr vorhergegangenes Hin und Her mit Rickels, meint, sie könnten da doch mal auftreten.
__________________________________
Emily: Where is the woman's sense of loyalty?
Lorelai: Gee, I don't know. Maybe with the company that's keeping her from standing in line for government cheese.
In dern 80er und 90er Jahren wurde speziell hergestellter Käse von der US Regierung an Bedürftige verteilt. Die Bürger mussten in langen Reihen anstehen.
Da Margie nicht in Richards Firma wechseln will, da ihr dieser nichts zahlen kann, meint Lore, dass sie in ihrer jetzigen Firma, in der sie ja Gehalt bekommt, nicht für Käse anstehen muss.
_________________________________
RICHARD: Oh, come in, come in.
LORELAI: So, let me guess, the Wu Tang Clan had the office before you?
RICHARD: Yeah, it’s a bit disheveled, I know.
Der Wu-Tang-Clan ist eine Hip-Hop Gruppe.
__________________________________
LORELAI: Wow, it’s freezing in here.
RICHARD: Uh, yes, it has been since I moved in.
LORELAI: Oh, did you try adjusting the thermostat?
RICHARD: Yes, that only seemed to make it angry.
LORELAI: [/color]So you’ve been just Nanooking it this whole time, just sending out for whale blubber and mukluks? [adjusts thermostat]
[url=http://de.wikipedia.org/wiki/Nanuk,_der_EskimoNanuk, der Eskimo[/url] (Originaltitel: Nanook of the North) war der erste lange amerikanische Dokumentarfilm; er begleitet über mehrere Wochen den Eskimo Nanuk und seine Familie
Mukluks [/color]sind solche Fellstiefel.
Lore meint, das Richard wie ein Eskimo (Nanook) lebt, da es so kalt ist, weil er das Thermostat nicht richtig einstellen konnte.
_________________________________
LORELAI: No, no, I turned it off. Here, let me show you. [the phone rings] Do you wanna get that?
RICHARD: No, no, they’ve already hung up.
[phone stops ringing]
LORELAI: Okay, next time hold an envelope up to your head before you do that.
In Johnny Carson's Tonight Show gibt es einen Sketsch, ‚Carnac the Magnificient’, in dem Carson einen Briefumschlag über seinen Kopf hält und den Inhalt vorhersagen kann.
Sie meint also, Richard könne voraussagen (dass der Anrufer gleich auflegt) wie Johnny Carson in seiner Tonight Show mit dem Briefumschlag.
_________________________________
RICHARD: Hm, maybe we should start a tab with them so we donât have to pay cash everyday.
LORELAI: Already done.
RICHARD: Amazing. You’re like the tiny fellow on that Mash program, always anticipating.
M*A*S*H ist eine amerikanische Fernsehserie, die in einem mobilen Feldlazarett der US Army (Mobile Army Surgical Hospital) während des Korea-Kriegs spielt. Ein Charakter der Serie, Walter Eugene Radar O’Reilly, das Herz des Lagers sowie Schreiber und rechte Hand des Kommandeurs. Ohne ihn liefe gar nichts. Es scheint, als habe nur er den wirklichen Durchblick.
Richard vergleicht Lore, die auch vorausdenkt, mit O´Reilly.[/color]
__________________________________
TAYLOR: That boy is a walking natural disaster, they should name a tornado after him.
RORY: But he didn’t cause it Taylor, there was…
TAYLOR: Rory, you don’t have to explain a thing to me. I know that there is absolutely no way that you would be involved in something like that if it weren’t for that Sal Mineo wannabe, believe me. Chachi, and Chachi alone, will be held responsible for that incident, okay? Good. Now take a peach.
Salvatore Mineo war ein italo-amerikanischer Schauspieler und Sänger.
Chachi war ein Character aus der TV-serie Happy Days und Joanie Loves Chachi. Anfangs war er ein Aussenseiter, aber später fand er viele freunde. Chachi started off as a sporadically appearing, rather wacky, insecure, younger man. Chachi desperately tries to come off as a "tough guy," but his sensitivity often comes through.
Da auch Chachi mal Mist gebaut hat, vergleicht Taylor Jess mit ihm.
__________________________________
BABETTE: I was in a cult once, did I tell you that?
RORY: No.
BABETTE: I met this guy once â gorgeous, tan, looked just like Mickey Hargitay. We had coffee, he gave me a pamphlet. Next thing you know, I’m wearing a muumuu, playing a tambourine, jumping up and down at the airport.
Mickey Hargitay war 1955 Mr. Universum.[/color]
Babette meint, sie hätte sich auch mal von einem Kerl reinlegen sollen; sie war sozusagen machtlos, da er saussah wie Hargitay - Mr. Universum.
__________________________________
RORY: And even if you do buy a drum set, where are you gonna play it?
LANE: I don't know, I don't know any of this. But I will figure something out, because I am Keith Moon, I am Neil Peart, I am Rick Allen, with and without the arm, because I am rock 'n' roll, baby! I'll call you later.
Keith John Moon war ein britischer Musiker, der bis zu seinem Tod Schlagzeuger der Rockgruppe The Who war.
Neil Ellwood Peart ist ein kanadischer Texter und Schlagzeuger der Rockband Rush.
Richard John Cyril "Rick" Allen ist der Schlagzeuger der englischen Hardrock-Band Def Leppard. Er spielt trotz der kompletten Amputation seines linken Armes weiter in seiner Band.
_________________________________
LORELAI: You’re right, I’m sorry. [pulls a book out of her purse] How about this?
RORY: The Little Locksmith!
The Little Locksmith ist ein Lebensbericht von Katharine Butler Hathaway. Darin erzählt sie, welchen Effekt ihre Knochentuberkulose auf ihre Kindheit und ihr Erwachsenenleben hatte. Das Buch erschien 1943.
__________________________________
RORY: Just put a lot of stuff in there so you can‘t taste it.
LORELAI: How am I gonna fit my three sugars into Barbieâs Malibu dream cup here? It‘ll be all sugar and no coffee.
Es gibt eine Malibubarbie, dazu gehört seit einigen Jahren ein Strandhausset. Die Tassen sind nat. zu klein für Kaffee UND Zucker rein.
http://www.toysrus.com/buy/barbie-ma...bjp34-34474846
_________________________________
[Lorelai and Rory walk into the crowded office]
LORELAI: Oh geez. This is worse than the clowns in the Volkswagen.
Ein clown car ist ein Sketch aus dem Zirkus. Zb steigt eine riesen Menge an Clowns aus einem proportional unmöglich kleinen Auto aus, was einen lustigen Effekt hat. Das erste Mal wurde sie im Cole Bros. Circus in den 50ern aufgeführt. Auch im Film, zb in Mel Brooks' remake von To Be or Not To Be findet der Sketch Beachtung.
EMILY: Your father is an international insurance consultant.
LORELAI: Yeah, yeah, but what exactly does that mean?
EMILY: He consults on matters relating to international insurance.
LORELAI: Wait, wait - when Dad goes to his new office, he sits down and he. . .
EMILY: Consults with international clients on insurance matters.
LORELAI: I don't know why we're not opening for Rickles.
Don Rickles ist ein amerikanischer Komiker und Entertainer.
Lore vergleicht Emily und ihr vorhergegangenes Hin und Her mit Rickels, meint, sie könnten da doch mal auftreten.
__________________________________
Emily: Where is the woman's sense of loyalty?
Lorelai: Gee, I don't know. Maybe with the company that's keeping her from standing in line for government cheese.
In dern 80er und 90er Jahren wurde speziell hergestellter Käse von der US Regierung an Bedürftige verteilt. Die Bürger mussten in langen Reihen anstehen.
Da Margie nicht in Richards Firma wechseln will, da ihr dieser nichts zahlen kann, meint Lore, dass sie in ihrer jetzigen Firma, in der sie ja Gehalt bekommt, nicht für Käse anstehen muss.
_________________________________
RICHARD: Oh, come in, come in.
LORELAI: So, let me guess, the Wu Tang Clan had the office before you?
RICHARD: Yeah, it’s a bit disheveled, I know.
Der Wu-Tang-Clan ist eine Hip-Hop Gruppe.
__________________________________
LORELAI: Wow, it’s freezing in here.
RICHARD: Uh, yes, it has been since I moved in.
LORELAI: Oh, did you try adjusting the thermostat?
RICHARD: Yes, that only seemed to make it angry.
LORELAI: [/color]So you’ve been just Nanooking it this whole time, just sending out for whale blubber and mukluks? [adjusts thermostat]
[url=http://de.wikipedia.org/wiki/Nanuk,_der_EskimoNanuk, der Eskimo[/url] (Originaltitel: Nanook of the North) war der erste lange amerikanische Dokumentarfilm; er begleitet über mehrere Wochen den Eskimo Nanuk und seine Familie
Mukluks [/color]sind solche Fellstiefel.
Lore meint, das Richard wie ein Eskimo (Nanook) lebt, da es so kalt ist, weil er das Thermostat nicht richtig einstellen konnte.
_________________________________
LORELAI: No, no, I turned it off. Here, let me show you. [the phone rings] Do you wanna get that?
RICHARD: No, no, they’ve already hung up.
[phone stops ringing]
LORELAI: Okay, next time hold an envelope up to your head before you do that.
In Johnny Carson's Tonight Show gibt es einen Sketsch, ‚Carnac the Magnificient’, in dem Carson einen Briefumschlag über seinen Kopf hält und den Inhalt vorhersagen kann.
Sie meint also, Richard könne voraussagen (dass der Anrufer gleich auflegt) wie Johnny Carson in seiner Tonight Show mit dem Briefumschlag.
_________________________________
RICHARD: Hm, maybe we should start a tab with them so we donât have to pay cash everyday.
LORELAI: Already done.
RICHARD: Amazing. You’re like the tiny fellow on that Mash program, always anticipating.
M*A*S*H ist eine amerikanische Fernsehserie, die in einem mobilen Feldlazarett der US Army (Mobile Army Surgical Hospital) während des Korea-Kriegs spielt. Ein Charakter der Serie, Walter Eugene Radar O’Reilly, das Herz des Lagers sowie Schreiber und rechte Hand des Kommandeurs. Ohne ihn liefe gar nichts. Es scheint, als habe nur er den wirklichen Durchblick.
Richard vergleicht Lore, die auch vorausdenkt, mit O´Reilly.[/color]
__________________________________
TAYLOR: That boy is a walking natural disaster, they should name a tornado after him.
RORY: But he didn’t cause it Taylor, there was…
TAYLOR: Rory, you don’t have to explain a thing to me. I know that there is absolutely no way that you would be involved in something like that if it weren’t for that Sal Mineo wannabe, believe me. Chachi, and Chachi alone, will be held responsible for that incident, okay? Good. Now take a peach.
Salvatore Mineo war ein italo-amerikanischer Schauspieler und Sänger.
Chachi war ein Character aus der TV-serie Happy Days und Joanie Loves Chachi. Anfangs war er ein Aussenseiter, aber später fand er viele freunde. Chachi started off as a sporadically appearing, rather wacky, insecure, younger man. Chachi desperately tries to come off as a "tough guy," but his sensitivity often comes through.
Da auch Chachi mal Mist gebaut hat, vergleicht Taylor Jess mit ihm.
__________________________________
BABETTE: I was in a cult once, did I tell you that?
RORY: No.
BABETTE: I met this guy once â gorgeous, tan, looked just like Mickey Hargitay. We had coffee, he gave me a pamphlet. Next thing you know, I’m wearing a muumuu, playing a tambourine, jumping up and down at the airport.
Mickey Hargitay war 1955 Mr. Universum.[/color]
Babette meint, sie hätte sich auch mal von einem Kerl reinlegen sollen; sie war sozusagen machtlos, da er saussah wie Hargitay - Mr. Universum.
__________________________________
RORY: And even if you do buy a drum set, where are you gonna play it?
LANE: I don't know, I don't know any of this. But I will figure something out, because I am Keith Moon, I am Neil Peart, I am Rick Allen, with and without the arm, because I am rock 'n' roll, baby! I'll call you later.
Keith John Moon war ein britischer Musiker, der bis zu seinem Tod Schlagzeuger der Rockgruppe The Who war.
Neil Ellwood Peart ist ein kanadischer Texter und Schlagzeuger der Rockband Rush.
Richard John Cyril "Rick" Allen ist der Schlagzeuger der englischen Hardrock-Band Def Leppard. Er spielt trotz der kompletten Amputation seines linken Armes weiter in seiner Band.
_________________________________
LORELAI: You’re right, I’m sorry. [pulls a book out of her purse] How about this?
RORY: The Little Locksmith!
The Little Locksmith ist ein Lebensbericht von Katharine Butler Hathaway. Darin erzählt sie, welchen Effekt ihre Knochentuberkulose auf ihre Kindheit und ihr Erwachsenenleben hatte. Das Buch erschien 1943.
__________________________________
RORY: Just put a lot of stuff in there so you can‘t taste it.
LORELAI: How am I gonna fit my three sugars into Barbieâs Malibu dream cup here? It‘ll be all sugar and no coffee.
Es gibt eine Malibubarbie, dazu gehört seit einigen Jahren ein Strandhausset. Die Tassen sind nat. zu klein für Kaffee UND Zucker rein.
http://www.toysrus.com/buy/barbie-ma...bjp34-34474846
_________________________________
[Lorelai and Rory walk into the crowded office]
LORELAI: Oh geez. This is worse than the clowns in the Volkswagen.
Ein clown car ist ein Sketch aus dem Zirkus. Zb steigt eine riesen Menge an Clowns aus einem proportional unmöglich kleinen Auto aus, was einen lustigen Effekt hat. Das erste Mal wurde sie im Cole Bros. Circus in den 50ern aufgeführt. Auch im Film, zb in Mel Brooks' remake von To Be or Not To Be findet der Sketch Beachtung.
Aktuelle episode:
Ich sehe das genauso wie Mara; denkt mal an Napoleon Dynamite oder 500 Days of Summer, die sind doch öfter so abgehalftert
Rory hat da auch nen Bademantel an und nen Dutt aufm kopf
Die zwei aus 2.21 sind mir auch noch aufgefallen; habe angefangen, die Serie nochmal durchzuschauen
Zitat:LORELAI: "What Color Is Your Parachute? A Practical Manual for Job Hunters."
CHRISTOPHER: Helping you answer the two questions: what do you want to do and where do you want to do it?
LORELAI: A DVD of The Graduate, gotta have that. Ooh, The Portable Nietzsche.
Zitat:RORY: Look! [shows him a record]
JESS: Go-go's. You must have that one.
RORY: No, for my mom. This was her favorite group when she was my age, and it's signed by Belinda. This would be the perfect graduation present. I've been looking for something all week long, and I couldn't find anything and now I have Belinda.
Die muss man ja nicht riesig interpretieren; nur eben zur Vollständigkeit denk ich mir?