GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" III
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
NorthernCali schrieb:Wenn ich nicht ganz danebenliege ist das Zitat von thanksgiving wo sie zu 4 verschiedenen thanksgiving Essen eingeladen waren, Rory fürchtet wahrscheinlich dass sogar sie bei der Menge an Essen Magenschmerzen beommen könnten.
Genau, das ist unsre Aktuelle Folge Smile
Danke Smile

Zitat:To hit someone with a cold cock.
(slang) To hit someone with a club, bottle, or any object that gives additional force to the blow.
(slang) To knock someone unconscious.
To strike someone so forcefully that they are rendered unconscious.

zu Michelle Kwan hab ich das hier gefunden:

Zitat:Olympische Medaillen 0 × [Bild: 13px-Gold_medal.svg.png] 1 × [Bild: 13px-Silver_medal.svg.png] 1 × [Bild: 13px-Bronze_medal.svg.png]


sie hat also nie gold gewonnen.

3 neue:
Zitat: RORY: I promise, we can kiss secretly.
JESS: Yeah, or we can wear Three Stooges masks all the time, that way no one will know who we are.
RORY: I can be Curly.
JESS: I’ll be Moe.

Zitat:RORY: This will get better over time, I promise. But until then, let’s just play it cool.
JESS: Hey, I’m Frank at the Sands.
Zitat:
SOOKIE: That is a vat of boiling oil.
LORELAI: Really? Where’s Quasimodo?
SOOKIE: This is not a joking matter.
RORY: What is the oil for?
LORELAI: For pouring on visigoths.
Zitat:RORY: I promise, we can kiss secretly.
JESS: Yeah, or we can wear Three Stooges masks all the time, that way no one will know who we are.
RORY: I can be Curly.
JESS: I’ll be Moe.

The Three Stooges waren eine US-amerikanische Komikertruppe (Markenzeichen: körperbetonter, oft brutaler Slapstick), die insbesondere durch ihre zahlreichen Kurzfilme berühmt wurde. Ab 1925 war das Trio in wechselnden Besetzungen bis 1970 aktiv. Die Version der Jahre 1934 bis 1946, bestehend aus den Brüdern Moe und Curly Howard sowie Larry Fine bleibt die populärste. Ein weiterer wichtiger Stooge war Shemp Howard, Vorgänger und Nachfolger seines Bruders Curly.
Zitat:Das SandsHotel war ein US-amerikanisches Hotel in Las Vegas auf dem Las Vegas Strip.
Frank Sinatra nahm dort das Album Sinatra at the Sands auf. Frank Sinatra (Dean Martin, Sammy Davis Jr., Peter Lawford und Joey Bishop) war(en) der Inbegriff von Cool.

Zitat:Quasimodo ist die Hauptperson des Romans „Der Glöckner von Notre-Dame“ von Victor Hugo.


Aber was hat das mit den westgoten zu tun?
Hab mal ein bisschen recherchiert und ich glaube es könnte deswegen sein...
Zitat:In Anlehnung an diese biblischen Vorbilder, ließen sich seit dem frühen Mittelalter die christlichen Könige Europas während ihrer Krönung salben. Die erste durch Quellen belegte Königssalbung war die des westgotischen Herrschers Wamba im Jahr 672.
Zitat:Als Mittel der Heiligung, also zur Weihe von Priestern, Propheten und sakralen Gegenständen wird ein Salböl erstmals im 2. Buch Mose (30, 22-33) des Alten Testaments beschrieben. Es musste aus Myrrhe, Zimt, Kalmus und Cassia bestehen. Diese aromatischen Pflanzenbestandteile wurden in Olivenöl gemischt, das ihren Duft aufnahm. Solches Salböl, das ausschließlich für sakrale Zwecke eingesetzt werden durfte.

Also ein Kompliment für Sookie oder?
oder ist es ganz was anderes?
Also Jackson will ja den Truthan frittieren. Dafür hat er ein großes "vat of boiling oil." Daraufhin meint lore, wo denn dann quasimodo sei (so quasi, das gehört doch zusammen:confusedSmile. Und meint Rory wofür Jackson das Öl braucht und Lore sagt: Für die Westgothen.


Wie hättest du das jett mit dem salben gemeint? Das versteh ich nciht.Wink[COLOR="Red"]

--- Beitrag hinzugefügt um: 16:15 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---

[/COLOR]http://en.wikipedia.org/wiki/The_Hunchba...96_film%29

Das ist der Disneyfilm. Villeicht ist die Handlung in dem FIlm anders und es wird i-was von Öl und Quasimodo gesagt?
heißt das nicht, dass er das öl ausschütten will auf die westgoten??

EDIT:
zitat geht dann so weiter:
Zitat:Sookie: Lorelai.
Lorelai: When else am I gonna get to use my visigoth material?
also muss es nicht unbedingt mit Quasimodo zusammen hängen oder?
Gut, die Westgoten hängen nicht mit Quasimodo zusammen.Smile

Zitat:heißt das nicht, dass er das öl ausschütten will auf die westgoten??
das meinte ich Wink Aber kommt das in der Geschichte überhaupt vor?


zwei leichte Häs für nebenbei:
Zitat:JACKSON: Did someone say. . .Jackson?
[the crowd cheers]
LORELAI: Wow, it’s like Thunderdome in here.

Zitat: EMILY: That’s Brad. I found him at Nordstrom’s.
LORELAI: Was he on sale?
EMILY: I thought a little background music would add a nice touch. He knows every song ever written.
LORELAI: Free Bird! Hi Brad.
Das ist echt schwierig. Also ich versuch dir nochmal meine Erklärung zu schildern, bin mir aber jetzt nicht mehr so sicher, ob das das wirklich ansprechen soll. Wie gesagt sehr schwierig.

Zitat:Also, die ersten Könige, die die Heilige Salbung bekommen haben, waren Könige der Westgoten. Bei der Salbung schüttet man Olivenöl mit anderen Substanzen gemischt auf den Kopf der Könige, dass dann wundersamer Weise zu rauchen anfängt und dann einzieht. (so sagt es Wikipedia)

Aber ich glaub auch schon nicht mehr dass es das sein kann...

zu einem leichten Hä:
Zitat:Thunderdome ist eine Musikveranstaltung in den Niederlanden. Es handelt sich um einen Rave, bei der hauptsächlich Hardcore-Techno und Gabber gespielt wird.

Außerdem möchte ich fragen, wie ihr dass mit den Zitaten macht, schaut ihr euch die Folge auf Englisch mit Untertiteln an und schreib dann die Sätze ab, wo ihr dachtet Hä?
Will nämlich auch ein paar Häs beisteuern und das wäre bei mir die einfachste Lösung.
Ich hab die immer von hier: ##

Zitat:Die Nordstrom, Inc. ist eine US-amerikanische Kaufhaus- und Versandhauskette.
Free Bird ist ein Song der Band Lynyrd Skynyrd.
Meint ihr Thunderdome aus Europa ist in Amerika bekannt?
Ansonsten gibts nen FIlm.

Das mit dem Öl find ich schon logisch in Bezug auf die Westgoten. Wie passt da aber Quasimodo rein? Smile
Villeicht schaut mal einer die Episode, wie das auf Deutsch heißt.



Das ist mein letzte, hab keine mehr gefunden:
Zitat:RORY: There’s still room.
LORELAI: And if there isn’t room, we’ll add on. I know a good contractor.
CLAUDE: She’s like your Jerry Lewis. She’s very, very funny.
also hab mir die episode auf deutsch angesehen. bin noch immer verwirrt.
Zitat:LORELAI: Was ist das?
SOOKIE: Ein großer Topf voll kochendem Öl.
LORELAI: Wollt ihr das dem Feind auf den Kopf schütten?
SOOKIE: Das ist echt nicht zum Lachen.
RORY: Wozu ist das Öl da?
LORELAI: Um die Westgoten zu verjagen.
SOOKIE: Lorelai!
LORELAI: Wann soll ich den Spruch mit den Westgoten sonst anbringen.

wenigstens kommt kein Quasimodo vor. aber bin verwirrt, warum man mit öl die westgoten vertreiben soll??